Freitag, 9. Februar 2024

Anh xin đưa em về

 Mượn chữ của bài hát " Anh xin đưa em về... " để viết thêm vào xen lẫn để đón năm con Rồng.


Anh xin đưa em về

Về quê hương yêu dấu

Anh xin đưa em về 

Về quê hương tự hào

Anh xin đưa em về

Về quê hương bạo tàn 

Anh xin đưa em về

Về quê hương ta đó

Em thấy không em?

Anh thấy không anh?

Quê hương ngục tù

Quê hương đọa đày

Quê hương tình thù

Quê hương tình người?

Đời người như áng mây trôi

Đời người như ánh trăng soi

Em thấy không em? Anh thấy không anh?

Bao giờ gió mát trăng thanh

Anh sẽ đưa em về nhà


Ich habe mir den Text des Liedes "Bitte bring mich nach Hause..." ausgeliehen, um es zusätzlich zu schreiben, um das Jahr des Drachen zu begrüßen.


Bitte bring mich nach Hause

Zurück in meine geliebte Heimat

Bitte bring mich nach Hause

Kehren Sie stolz nach Hause zurück

Bitte bring mich nach Hause

Zurück in die brutale Heimat

Bitte bring mich nach Hause

Zurück in unsere Heimat

Siehst du?

Siehst du?

Heimat des Gefängnisses

Die Heimat liegt im Exil

Heimat der Liebe und des Hasses

Heimat der menschlichen Liebe?

Das menschliche Leben ist wie eine vorbeiziehende Wolke

Das menschliche Leben ist wie Mondlicht

Siehst du? Siehst du?

Wann werden die kühle Brise und der Mond klar sein?

Ich werde dich nach Hause bringen


Công an Việt Nam
Cả năm cướp giật, hành dân
Cuối năm diễn xuất đóng vai nghĩa tình
Trạm dừng bắt buộc công dân
Phải vào nhận nước, nhận thêm bánh mì
Như là đảng cướp thương dân
Độc quyền toàn trị thương dân nổi gì?

Vietnamesische Polizei
Das ganze Jahr über wurden Menschen ausgeraubt und Belästigungen
Am Ende des Jahres spielt die Schauspielerei eine Liebesrolle
Pflichtstopp für Bürger
Muss reinkommen, um Wasser und mehr Brot zu holen
Wie eine Banditenparty, die die Menschen liebt
Welchen Sinn hat der Totalitarismus, um über das Volk zu herrschen?



Vì sự tự do, dân chủ, nhân quyền để làm người công dân chân chính, chống lại sự bất công của sự độc tài toàn trị.
Tôi chống các đảng phái, lôi kéo công dân vào sự độc tài toàn trị. Cũng như tôi đã sống qua thời kỳ đảng cộng sản VN thời 1975- 1980 và sau đó tôi đi vượt biên tỵ nạn cộng sản bằng cách dùng thuyền vượt biển  Việt Nam. Đã được tầu mang tên ánh sáng " Cap de Lumière tiền thân của Cap Anamur 1 " cứu vớt. và đã đước Quốc gia Cộng Hòa Liên Bang Tây Đức thâu nhận. ( Tôi xin cám ơn công dân Đức và Quốc gia Đức ngày nay. ). Nhìn vào lịch sử quá khứ của thời cận đại thế kỷ 19 và thế kỷ 20. Việt Nam và Đức có điểm giống nhau, là công dân Đức đã trải qua những cuộc sống tàn bạo của một chế độ độc tài toàn trị Phát Xít và người công dân Đông Đức cũng đã trải qua cuộc sống của đảng độc tài toàn trị cộng sản như thế nào. Các chế độ độc tài toàn trị, họ chỉ muốn đàn áp con người vào cảnh bất công, qua sự ngăn cấm sự sinh hoạt tự do, dân chủ, của công dân không được hoạt động. Chỉ có sự độc quyền đảng trị mới được phép hoạt động sinh hoạt đời sống cũng như tôn giáo.

Für Freiheit, Demokratie und Menschenrechte als wahre Bürger, gegen die Ungerechtigkeit der totalitären Diktatur.
Ich bin gegen Parteien, die Bürger in eine totalitäre Diktatur hineinziehen. So wie ich die Zeit der Kommunistischen Partei Vietnams von 1975 bis 1980 erlebt habe und dann von der kommunistischen Grenze geflohen bin, indem ich mit einem Boot das vietnamesische Meer überquerte. Wurde vom Feuerschiff „Cap de Lumière, Vorgänger von Cap Anamur 1“ gerettet. und wurde von der Bundesrepublik Westdeutschland übernommen. (Ich möchte heute den deutschen Bürgern und der deutschen Nation danken.) Blick auf die Vergangenheit der Neuzeit des 19. und 20. Jahrhunderts. Vietnam und Deutschland weisen insofern Gemeinsamkeiten auf, als deutsche Bürger das brutale Leben einer faschistischen und totalitären Diktatur erlebt haben. Ostdeutsche Bürger erlebten auch das Leben der kommunistischen totalitären Partei . Totalitäre Regime wollen die Menschen nur zu Unrecht unterdrücken, indem sie den Bürgern die Ausübung ihres freien, demokratischen Lebens verbieten. Nur das Monopol der Parteiherrschaft erlaubt die Ausübung des täglichen Lebens und religiöser Aktivitäten.


Năm con Rồng
Xuân này khác hẳn xuân xưa
Xuân lên tiếng nói, làm người Việt Nam
Đầu năm kính chúc mọi người
Cầu xin gia đạo mọi người bình yên
Làm người tiếng nói chân tâm
Cho tròn đạo nghĩa làm người dương gian
Nhìn xem cờ đảng búa liềm
Nhận ra, tỉnh thức, toàn là u mê
Dạy dân mê tín, ngu đần
Cúng ông thần đảng giết dân nước mình
Thờ ông thần búa thiên lôi
Nói đâu đánh đó, hành dân nước mình
Thờ ông sấm sét, lưởi liềm
Làm liềm cướp đất, công dân nước mình
Tay sai chủ nghĩa thần quyền
Độc quyền ngăn cấm tiếng người thiện lương
Ép cung, tra tấn, bắt giam
Những ai dám nói, thiện tâm chân tình
Tự do, dân chủ, nước nhà
Đa nguyên đảng phái nhân quyền công dân
Làm người chính nghĩa nhân tâm
Thoát cơn tàn phá độc tài gây ra
Dâng luôn biển đảo Hoàng- Trường
Cho ông thần búa, thần liềm, Trung Hoa

KN


" Nhịn để chịu đựng đắng cay, Nhịn để đối phó kẻ hay ghét mình. Nhịn để chữ nghĩa chữ tình vẹn nguyên, Nhịn để nghe một lời khuyên. Nhịn để theo dõi kẻ điên làm càn, Nhịn để kiên trì bền gan. Nhịn để ta được bình an trong đời, Nhịn để nắm bắt thiên thời. Nhịn để thấu hiểu miệng đời thế gian, Nhịn để qua khỏi gian nan. Nhịn để cảnh giác kẻ gian hai lòng, Nhịn để nhìn rõ đục trong. Nhịn để suy nghĩ và không làm liều, Nhịn để qua cơn bão chiều. Nhịn để giảm tránh những điều xấu xa, Nhịn để phòng kẻ hại ta. Nhịn để tỉnh táo nhìn ra kẻ thù..." ...Thấy rồi ta phải làm sao? Không lẻ nhục tiếp giúp tay kẻ thù Độc tài tàn ác hai lòng Bao che tội phạm cùng nhà với nhau Hại người tàn ác vô lương Bắt người vô tội, tự do làm người Thấy rồi, ta phải nói năng Làm người tiếng nói tự do cho đời Kiên trì, bền chí, kiên gan Làm nguồn cơ bản, bình an cho đời Nhân quyền, dân chủ, đa nguyên Là quyền cơ bản, xây đời bình yên KN

Một Quốc gia mà chỉ lo đón mừng năm mới, bằng các hình ảnh của biểu tượng 12 con giáp làm đại diện cho Quốc gia như Việt Nam, khắp các tỉnh thành,  bằng các khẩu hiệu tuyên truyền khắp phố phường, cơ quan nhà nước, để đón " mừng đảng, mừng xuân, mừng đất nước ". Để thu hút các loài người mang tánh thú về du xuân, mua vui...Thì Quốc gia đó toàn là người bị bệnh tâm thần của sự tự hào mê tín và dị đoan của phong thủy, cho đó là mệnh trời sắp đặt của sự thống trị, độc quyền sinh, sát, của nhà nước. Làm con người bị u mê và thần thánh hóa hơn là sự thức tỉnh khi được làm người văn minh cho sự tự do, dân chủ, của nhân loại. " Nhân quyền " Quyền được làm người tiếng nói chân chính của sự tự do ngôn luận, dân chủ của một xã hội công dân, đa nguyên thông tin, báo chí, của sự tự do. Chống lại luận điệu tuyên truyền, dối trá của thông tin, báo chí, của một nhà nước độc tài toàn trị.

KN

Ein Land, dem es nur darum geht, das neue Jahr zu feiern, mit Bildern der 12 Tierkreissymbole, die ein Land wie Vietnam repräsentieren, in allen Provinzen und Städten, mit Propagandaslogans auf den Straßen und in staatlichen Behörden. , um „Feier die Partei, feiere den Frühling“ willkommen zu heißen , feiert das Land". Um tierische Menschen zum Reisen und Spaß zu locken ... Dieses Land ist voll von psychisch kranken Menschen, die stolz auf den Aberglauben und den Aberglauben des Feng Shui sind und denken, es sei das Schicksal des Himmels, die Herrschaft und das Monopol des Lebens und Tod durch den Staat. Es macht die Menschen unwissend und geheiligt, anstatt zu erwachen, wenn sie zu zivilisierten Menschen für Freiheit, Demokratie und Menschlichkeit werden. „Menschenrechte“ Das Recht, eine echte Stimme der Meinungsfreiheit, der Demokratie einer Zivilgesellschaft, der pluralistischen Information, der Presse und der Freiheit zu sein. Kampf gegen Propaganda und Lügen der Information, der Presse und eines totalitären Staates.


Ngày mai đi tham dự tết do hội người Việt tỵ nạn cộng sản tổ chức tại Hamburg. Và cũng là ngày Tàu cộng 17.2.1979 dạy cho cộng sản Việt Nam một bài học lấy thêm vài quần đảo Trường Sa 1988. Mà đảng cộng sản Việt Nam không dám mở miệng cho đến ngày nay ra tòa án quốc tế.
" không có kẻ thù nào là mãi mãi
Mà chỉ có anh bạn vàng xâm chiếm quốc gia là vĩnh viễn "

Morgen werde ich den Tet-Feiertag des vietnamesischen kommunistischen Flüchtlingsverbandes in Hamburg besuchen. Und auch an dem Tag, dem 17. Februar 1979, erteilten die chinesischen Kommunisten den vietnamesischen Kommunisten eine Lektion bei der Einnahme einiger weiterer Truong-Sa-Archipele im Jahr 1988. Doch die vietnamesische kommunistische Partei wagte bis zu diesem Tag vor einem internationalen Gericht nicht, ihren Mund aufzumachen.
„Kein Feind ist für immer
Aber nur der goldene Freund, der in das Land eindringt, ist von Dauer.“







Montag, 5. Februar 2024

Mả cha cả lủ chúng bây

 

Mả cha cả lủ chúng bây
Học hàm, học vị toàn là bằng mua...
Quốc hồn quốc túy Việt Nam
Toàn là chó má, giết luôn bạn mình
Lập nền văn hóa quốc dân
Vinh quang thịt chó xứng danh cu Hồ..

KN

Verdammt alle
Akademische Titel und Abschlüsse sind alle erworbene Abschlüsse...
Vietnams Nationalgeist
Sie sind alle Schlampen, die ihre eigenen Freunde töten
Etablieren Sie eine nationale Kultur
Der Ruhm von Hundefleisch, das Onkel Hos Namen würdig ist.



Xuân con Rồng

Xuân này con vẫn chưa về
Khi mà đất nước còn bọn kiêu binh
Độc quyền bán đứng Quốc gia
Đày dân, trấn áp, bịt mồm công dân
Như bọn vô học, lai căng
Bọn vô tổ quốc, vô luôn gia đình
Quên luôn nguồn gốc, cội nguồn
Chỉ lo phá nát, quê hương nước mình
Độc tài toàn trị, tham, sân
Giết người cướp đất, làm giàu cho nhanh
Bắt người tiếng nói, nhốt giam
Bao che tội phạm, cùng chung độc tài
Xây đường chiến lược vành đai
Cùng đường chiến thuật ba miền đặc khu
Lai căng đồng hóa nước ta
Cùng chung một nước thiên triều Bắc phương
Con đường của đảng búa liềm
Cùng chung tổ quốc, thờ ông giết người

KN

Frühling des Drachen

Ich bin diesen Frühling noch nicht zurückgekehrt
Als das Land noch arrogante Soldaten hatte
Exklusives Recht, die Nation auszuverkaufen
Bürger verbannen, unterdrücken und zum Schweigen bringen
Wie ungebildete, gemischtrassige Menschen
Sie haben kein Land, keine Familie
Den Ursprung und die Herkunft vergessen
Ich habe nur Angst, unser Heimatland zu zerstören
Totalitäre Diktatur, Gier, Wut
Töte Menschen, stehle Land, werde schnell reich
Leute verhaften, ins Gefängnis stecken
Kriminelle decken, Diktatur teilen
Bauen Sie eine strategische Gürtelstraße
Dieselbe Strategie für drei Spezialzonen
Die Hybridisierung assimiliert unser Land
Sie teilen sich die gleiche nördliche Dynastie
Der Weg der Hammer- und Sichelparty
Das gleiche Land teilen und den Mörder verehren

Việt Nam
Việt Nam ta có lá cờ
Tay sai chủ nghĩa là hồ Chí Minh
Lá cờ máu đỏ sao Tàu
Giết người cùng nước cho Tàu Bắc Kinh
Đày dân khốn khổ, bắt giam
Những ai dám nói giặc Tàu xâm lăng
Bắt người vô cớ, bức cung
Khắp hình chữ S ba miền Việt Nam

KN

Vietnam
Vietnam hat eine Flagge
Der kommunistische Handlanger ist Ho Chi Minh
Die blutrote Flagge Chinas
Tötung von Menschen aus demselben Land für Peking, China
Verbannt elende Menschen, verhaftet sie
Diejenigen, die es wagen zu behaupten, dass die Chinesen einmarschiert sind
Menschen ohne Grund verhaften und zu Geständnissen zwingen
In den drei S-förmigen Regionen Vietnams


Mừng đảng, mừng xuân, mừng đất nước
Mừng đảng vinh quang, rước giặc Tàu
Cướp sạch tài sản của công dân
Mừng xuân thắng lợi, theo nghị quyết
Đồng hóa dân ta khắp ba miền
Mừng cho đất nước có đặc khu
Ba miền đất nước cho giặc Tàu

KN

Đời mà không có em
Như bầu trời không mây
Đời đã có em rồi
Chỉ thấy toàn sấm sét :D hahahahhh

Leben ohne dich
Wie ein wolkenloser Himmel
Das Leben hat dich bereits
Ich sehe nur Donner und Blitz :D hahahahhh

Việt Nam

Những ai thuộc gióng lạc Long
Làm con rồng lộn thoát nhà Trung Hoa
Mang danh dòng gióng lạc hồng
Trống đồng thôi thúc dựng nguồn Âu Cơ
Bà Trưng, bà Triệu, nước Nam
Đứng lên dựng nước giang sơn nước mình
Bao đời Đinh, Lý, Lê, Trần...
Nước Nam ta ở chống rồng Bắc phương
Bao năm sử sách lưu truyền
Cớ sao lại rước loài rồng Trung Hoa?
Vào nhà tàn phá nước Nam
Làm rồng đồng hóa Việt Nam nước mình

KN

Cúng giao thừa...
Cúng trời, cúng đất tổ tiên
Dạy cho con nhớ quê cha mẹ hiền
Là ngày đại phá quân Thanh
Tổ tiên nước Việt thoát Thanh ngày nào
Năm nay con cúng giao thừa
Cầu xin nước Việt làm người ngày nay
Hãy buông giặc Hán tay sai
Rước quân giặc Hán vào nhà Việt Nam
Phá tan đất nước quê cha
Phá luôn nguồn cội tổ tiên nước nhà

KN

Silvesterangebet...
Bete den Himmel und das Land deiner Vorfahren an
Bringen Sie Ihren Kindern bei, sich an die Heimat ihrer freundlichen Eltern zu erinnern
Es war der Tag der großen Niederlage der Qing-Armee
Die Vorfahren der vietnamesischen Nation entkamen der Qing-Dynastie
Dieses Jahr biete ich Silvester an
Beten Sie dafür, dass Vietnam heute menschlich ist
Lassen Sie die Handlanger des Han-Feindes los
Han-Invasoren nach Vietnam bringen
Die Heimat meines Vaters zerstören
Zerstörung der angestammten Wurzeln des Landes

Phật tại tâm

Đạo Phật là đạo từ bi
Yêu thương đồng loại muôn loài sống chung
Làm người trí tuệ sáng ngời
Đem theo hoài bảo xóa loài u mê
Mang theo dũng khí, làm người
Tự do, dân chủ, làm người ngày nay
Nói lên chính nghĩa, đúng, sai
Làm người như thế mới là Phật gia...
Xua loài bóng tối u mê
Dạy người cuồng vọng tham quyền, tham danh
Mang loài cỏ dại dạy người
Làm tóc xá lợi, cúng dường, cúng vong 
Thu tiền bất chánh, dân tham
Dạy dân vọng tưởng, si mê hại người
Thờ ông bồ tát cu Hồ.. 
Giết người cùng nước, chung nhà Việt Nam

KN

Buddha im Herzen

Der Buddhismus ist eine Religion des Mitgefühls
Liebe Mitmenschen, alle Lebewesen leben zusammen
Seien Sie ein kluger Intellektueller
Bringen Sie den Ehrgeiz mit, die unwissende Spezies auszulöschen
Bringen Sie Mut mit, seien Sie menschlich
Freiheit, Demokratie, Menschsein heute
Sprechen Sie über Gerechtigkeit, richtig und falsch
Genau darum geht es im Buddhismus...
Vertreibe die Dunkelheit und Unwissenheit
Den Menschen beibringen, nach Macht und Ruhm zu gierig zu sein
Unkraut mitbringen, um den Menschen etwas beizubringen
Reliquien herstellen, Opfer darbringen und Opfer darbringen
Menschen sind gierig, wenn sie illegal Geld sammeln
Den Menschen beibringen, falsche Gedanken und Wahnvorstellungen zu haben, die anderen schaden
Anbetung des Bodhisattva Onkel Ho..
Tötung von Menschen aus demselben Land, derselben Familie wie Vietnam

" Hạnh phúc không phụ thuộc vào sự giàu có... hay quyền thế bạn là ai.
Hạnh phúc đời người thật sự phụ thuộc vào bạn có dám nói ý nghĩ, của sự tỉnh thức cuộc đời đúng hay sai thôi. "

„Glück hängt nicht von Reichtum ab … oder Macht davon, wer man ist.
Das Glück im Leben hängt wirklich davon ab, ob Sie es wagen zu sagen, ob Ihre Gedanken und Ihr Lebensbewusstsein richtig oder falsch sind



Chiến thắng được mình là thần thái
Mang theo trí tuệ làm ánh sáng
Tinh thần dân chủ người dũng khí
Tự do tư tưởng không ép ai
Nhồi sọ tư tưởng vào người khác
Bắt buộc mọi thứ phải độc quyền
Làm người đạo đức tâm hèn mạt
Không ma thì quỷ loại thần kinh

KN





Montag, 29. Januar 2024

Mừng xuân mừng đảng nhớ về Mậu Thân

 Xuân này cũng giống xuân qua

Mừng xuân mừng đảng nhớ về Mậu Thân

Hố người chôn sống vội vàng

Người già con nít đều vùi chôn chung

Cha già dân tộc đảng ta

Cùng nguồn cùng gốc như Nga như Tàu

Giết người tìm thú vui chơi

Người trong một nước không theo búa liềm


KN

Xuân này cũng giống xuân qua

Mừng xuân mừng đảng nhớ về Mậu Thân

Hố người chôn sống vội vàng

Người già con nít đều vùi chôn chung

Cha già dân tộc đảng ta

Cùng nguồn cùng gốc như Nga như Tàu

Giết người tìm thú vui chơi

Người trong một nước không theo búa liềm


KN


Dieser Frühling ist derselbe wie im letzten Frühling

Feiern Sie den Frühling, feiern Sie die Party und erinnern Sie sich an Mau Than

Eine Grube, in der Menschen in aller Eile lebendig begraben wurden

Alte Menschen und Kinder wurden alle zusammen begraben

Vater unserer Nation und Partei

Gleicher Ursprung wie Russland und China

Menschen zum Spaß töten

Die Menschen in einem Land folgen nicht Hammer und Sichel



Chính quyền vì dân thì đa đảng
Làm quyền lợi ích của công dân
Tự do, dân chủ, để làm người
Chống sự độc tài, độc đảng trị
Gây nguồn đau khổ hại muôn loài
Chính quyền hành dân thì độc đảng
Làm quyền lợi ích của tham, sân...
Độc quyền tiếng nói của đảng quyền
Bắt người vô cớ vì tiếng nói
Tự do, dân chủ, của công dân

KN

Eine Regierung für das Volk ist eine Mehrparteienregierung
Handeln Sie im Interesse der Bürger
Freiheit, Demokratie, Mensch sein
Gegen Diktatur und Einparteienherrschaft
Verursacht Leid und Schaden für alle Lebewesen
Die Exekutivregierung des Volkes ist eine Einparteienregierung
Handeln zum Wohle der Gier, des Zorns...
Monopolisieren Sie die Stimme der Machtpartei
Menschen ohne Grund wegen ihrer Stimme verhaften
Freiheit, Demokratie, der Bürger


Cũng nhờ công ơn đảng
Ta mới biết mừng đảng
Búa liềm làm lãnh đạo
Tay sai của giặc Tàu
Sau đó mới mừng xuân
Nhờ đảng thay đổi mới
Ta mới biết nạn kiêu binh
Thời của quyền lợi ích
Bịt miệng tiếng công dân
Cho độc tài tham nhũng
Cướp đất của công dân
Cùng biển đảo ông cha
Dâng cho bọn Tàu cộng

KN

Việt Nam
Chủ nghĩa xã hội cộng sản là thiên đường xã hội của tham, sân, si. Nếu ta không tham, sân, si, thì sẽ không có độc tài, đàn áp và bịt miệng công dân cho sự độc quyền, độc đảng làm lãnh đạo.

Vietnam
Der kommunistische Sozialismus ist ein soziales Paradies voller Gier, Wut und Ignoranz. Wenn wir nicht gierig, wütend oder ignorant wären, gäbe es keine Diktatur, keine Unterdrückung und kein Schweigen der Bürger für Monopol- und Einparteienführung.


Rồng nhân tai...

Ông công, ông táo, về trời
Hỏi ông có thấy loài rồng hay chưa
Thấy rồi thì ông nhớ thưa...
Dương gian, trần thế có rồng nhân tai...
Loài rồng độc ác vô cùng
Làm rồng phun lửa đốt luôn nước mình
Bắt người tiếng nói, không tha
Đày dân một cỏi là ông độc tài
Còn rồng phun nước ăn theo
Xây đập ngăn nước, phá tan núi rừng
Gây ra lủ lụt triền miên
Người dân khốn khổ thêm phần nhân tai
Còn bọn rồng đất kinh doanh
Giết người cướp đất, nhờ ăn đất Tàu
Bọn này là bọn rồng vàng
Cùng chung một nhóm rồng xanh giết người
Đứng đường khắp xóm hại dân
Thu tiền mãi lộ cho ông độc tài

KN

Loài Rồng nhân " người " tai gây ra, nó còn tàn phá hơn là loài Rồng thiên tai gây ra

Die durch „menschliche“ Katastrophen verursachten Drachenarten sind sogar noch verheerender als die durch die Drachenart verursachten Naturkatastrophen


Việt Nam
Chúng ta đang sống ở thế kỷ 21. Không lẻ chúng ta không biết loài rồng thiên nhiên tàn phá mà các nước văn minh trên Thế giới phải lo đối đầu để bảo vệ an toàn cho con người và muôn loài.
- Rồng lửa là những ngọn núi lửa phun trào, đốt cháy hết tất cả và sau đó là cơn mưa bụi của phún thạch...
- Rồng nước là một loại bảo với những cơn lốc cuốn, tàn phá hết tất cả mà trên đường chúng đi.
- Rồng đất là những cơn động đất kinh hoàng, tàn phá hết tất cả khi chúng chuyển mình rung động.
( Còn loài rồng mà chúng ta thường hay nói tới trong năm sinh của 12 con Giáp ở Á Châu. Thì mình nghĩ con Rồng đó là con tắc kè, thằn lằn, rắn mối v.v... thì có lẻ đúng hơn. Còn trong thuật bói toán thì họ cho đó là con Rồng cho tên có vẻ đẹp và dũng mãnh một chút hơn 11 con Giáp kia. " Do đó thời phong kiến ở Á Châu kéo dài cho tới thời nay vẫn cho rằng con Rồng là Vua trời. Thay trời hành đạo bằng chính sách độc tài toàn trị của loài Rồng nhân tai, tàn phá lối sống đạo đức và tư tưởng của con người trí tuệ, văn minh, làm cuộc sống mới là sự tự do ngôn luận, dân chủ của công dân. Để làm người tiếng nói bảo vệ sự thật cho sự công bằng và chân lý của con người, đang bị nạn độc tài đàn áp, bắt giam v.v... qua sự độc quyền của độc đảng búa liềm làm lãnh đạo toàn trị.

Vietnam
Wir leben im 21. Jahrhundert. Es ist nicht ungewöhnlich, dass wir nichts von den zerstörerischen natürlichen Drachen wissen, denen sich zivilisierte Länder auf der ganzen Welt stellen müssen, um die Sicherheit von Menschen und allen Arten zu schützen.
- Feuerdrachen sind Vulkane, die ausbrechen, alles verbrennen und dann einen Lavastaubregen ausstoßen ...
- Wasserdrachen sind eine Art Kreatur mit Wirbelstürmen, die alles zerstören, was ihnen in den Weg kommt.
- Erddrachen sind schreckliche Erdbeben, die alles zerstören, wenn sie vibrieren.
(Was die Drachenart betrifft, über die wir oft im Geburtsjahr der 12 Tierkreistiere in Asien sprechen. Ich denke, dass der Drache ein Gecko, eine Eidechse, eine Termitenschlange usw. ist, was wahrscheinlich korrekter ist. Was die Magie betrifft . Beim Wahrsagen denken sie, es sei ein Drache, dessen Name etwas schöner und mutiger sei als der der anderen 11 Tierkreistiere . Stattdessen handelt der Himmel mit der totalitären Politik des Drachen der Menschheit, zerstört den moralischen und ideologischen Lebensstil intellektueller und zivilisierter Menschen und schafft ein neues Leben der Meinungsfreiheit und Demokratie für die Bürger. Eine Stimme zu sein, die die Wahrheit für die Gerechtigkeit schützt und Wahrheit der Menschen, die durch die Diktatur unterdrückt, eingesperrt usw. werden, durch das Monopol einer einzigen Partei mit Hammer und Sichel als totalitärem Führer.

" Con Rồng uống nước, ngày xưa còn nhỏ chưa bao giờ thấy, khi nghe người kể lại làm mình tin như sấm truyền vậy... "

„Der Drache trinkt Wasser. Als ich jung war, habe ich ihn nie gesehen. Als ich ihn hörte, glaubte ich es, als wäre es eine Prophezeiung ... “




Mình rất dị ứng với quân đội hay công an cộng sản VN. Cứ xưng danh là bộ đội cu Hồ. Thành phần này toàn là những kẻ tay sai vô học làm việc cho Tàu cộng xâm lăng VN. Bằng chứng quân đảo Hoàng Sa mất vào tay giặc Tàu tháng 1.1974 và miền Bắc VN theo cộng sản đã không dám lên tiếng phản đối giặc Tàu xâm chiếm chủ quyền Hoàng sa của VN. Cũng như trong tháng 3.1988. Giặc Tàu xâm chiếm quần đảo Trường Sa và giết người Việt không một tiếng súng chống trả.  Chính là bộ đội cu Hồ của đảng cộng sản VN bán đứng Quốc gia của tổ tiên người Việt cho đảng cộng sàn Tàu bằng công Hàm, công nhận chủ quyền hai quần đảo trên là của Tàu trong năm 1958 do Hồ Chí Minh làm lãnh tụ đảng và ông Phạm Văn Đồng làm Thủ tướng miền Bắc VN gọi đích danh là " VNDCCH ". 

Ich reagiere sehr allergisch gegen die vietnamesische kommunistische Armee oder Polizei. Nennen Sie sich einfach Onkel Hos Soldaten. Diese Gruppe von Menschen sind allesamt ungebildete Lakaien, die für die chinesischen Kommunisten arbeiten, die Vietnam überfallen haben. Es gibt Hinweise darauf, dass die Armee der Insel Hoang Sa im Januar 1974 an den chinesischen Feind verloren ging und das kommunistische Nordvietnam es nicht wagte, sich gegen die Invasion der Souveränität Vietnams über den Hoang Sa-Archipel durch den chinesischen Feind auszusprechen. Genau wie im März 1988. Die Chinesen fielen in den Truong-Sa-Archipel ein und töteten Vietnamesen, ohne einen einzigen Schuss als Reaktion darauf. Es waren Hos Soldaten der Kommunistischen Partei Vietnams, die das Land der vietnamesischen Vorfahren an die Kommunistische Partei Chinas verkauften, indem sie 1958 mit Ho Chi Minh als Führer die Souveränität der beiden Archipele zu China erklärten. Die Partei und Herr Pham Van Dong , Premierminister von Nordvietnam, nannte es „Vietnamesische Demokratische Republik“.

Khi ông Hồ Chí Minh cướp xong chính quyền, đã trả thù những người giúp đở ông ta từ quân đội cho đến tiền bạc của công dân trong sự nghiệp kháng chiến chống Pháp. Bằng cách đấu tố họ là những thành phần địa chủ hoặc theo đảng phái khác. Chính ông Hồ là người đã ra lệnh cuộc thảm sát ở miền Bắc VN, gây ra hơn trăm ngàn người chết. Cũng như cuộc xâm chiếm miền Nam VN. Cũng chính ông ta là người đã im lặng và ra lệnh cuộc thảm sát chôn sống người Việt từ người già cho đến trẻ thơ năm 1968 Mậu Thân tại Huế miền trung VN.

Als Herr Ho Chi Minh die Machtübernahme beendet hatte, rächte er sich an denen, die ihm während des Widerstandskrieges gegen die Franzosen von der Armee bis zum Geld der Bürger geholfen hatten. Indem man sie als Vermieter oder andere politische Parteien denunziert. Es war Herr Ho, der das Massaker in Nordvietnam anordnete, das mehr als Hunderttausende Todesopfer forderte. Sowie die Invasion Südvietnams. Er war es auch, der 1968 in Mau Than in Hue, Zentralvietnam, schwieg und das Massaker und die lebendige Beerdigung vietnamesischer Menschen, von älteren Menschen bis hin zu Kindern, anordnete. 


Samstag, 13. Januar 2024

Công dân là ai?

 Công dân là ai?

Cờ đảng, búa liềm đại diện cho giai cấp, tầng lớp bóc lột máu xương của công, nông. " Công dân "


Wer sind Bürger?

Die Parteifahne, Hammer und Sichel repräsentieren die Klassen und Schichten, die das Blut und die Knochen der Arbeiter und Bauern ausbeuten. " Bürger "


Tất nhiên là một hành động gây xấu rồi. Theo ý mình
Vừa qua nhóm thế hệ cuối cùng đã biểu tình và bôi bẩn lên kiếng trường đại học Goethe ở Kassel và treo biểu ngữ với hàng chữ của
Thế hệ cuối cùng “Tri thức là trách nhiệm”. Vậy xin hỏi? Chế độ độc tài đàn áp tiếng nói và bắt giam giữ công dân vô tội là xấu hay tốt? Cũng như đi xâm chiếm Quốc gia khác và nói đó là quyền sở hữu của Quốc gia mình thì đó là tốt hay xấu?

Natürlich ist es eine schlechte Tat. Meiner Meinung nach
Kürzlich protestierte die Gruppe der letzten Generation, beschmierte das Glas der Goethe-Universität in Kassel und hängte Transparente mit der Aufschrift auf
Die letzte Generation „Wissen ist Verantwortung“. Also fragen Sie bitte? Ist eine Diktatur, die Stimmen unterdrückt und unschuldige Bürger festhält, schlecht oder gut? Ist das so, als würde man in ein anderes Land einmarschieren und sagen, es sei Eigentum des eigenen Landes? Ist das gut oder schlecht?

Hắn như là Trần Ích Tắc đời nhà Trần mượn quân Nguyên "Tàu, Mông Cổ" đưa vào bến Vân Đồn xâm chiếm đất nước Việt Nam đó. Ngày nay Vân Đồn do hắn quản lý, là 3 vùng đặc khu phá hoại đất nước 3 miền Việt Nam đấy.




Việt Nam
Đảng ta nổi tiếng đi xin
Ăn mày chủ nghĩa khắp vùng trời Tây
Tự do, dân chủ, nhân quyền
Đảng ta ôm hết dành cho độc tài
Độc quyền trị nước đày dân
Lao động xuất khẩu lấy tiền công dân
Hoàng- Trường, biển đảo nước Nam
Đảng ta dâng hết cho nhà nước Trung
Cùng chung xây dựng vành đai
Con đường tơ lụa ba miền Việt Nam
Vành đai đồng hóa dân Nam
Con đường thống nhất một nhà Việt- Trung
Đảng cộng là thứ bất lương
Bắt người tiếng nói Việt Nam dân mình
Tù đày, đàn áp, công dân
Thiên đường chủ nghĩa rước quân giặc Tàu

KN

Vietnam
Unsere Partei ist berühmt für ihr Betteln
Bettlertum gibt es überall im Westen
Freiheit, Demokratie, Menschenrechte
Unsere Partei setzt sich für eine Diktatur ein
Beherrsche ausschließlich das Land und vertreibe das Volk
Exportierte Arbeiter nehmen Geld von den Bürgern
Hoang-Truong, Südliches Meer und Inseln
Unsere Partei überlässt alles der chinesischen Regierung
Lassen Sie uns gemeinsam den Gürtel bauen
Seidenstraße drei Regionen Vietnams
Gürtel zur Assimilation der südlichen Bevölkerung
Der Weg zur Vereinigung einer vietnamesisch-chinesischen Nation
Die Kommunistische Partei ist unehrlich
Menschen verhaften, um für ihr vietnamesisches Volk zu sprechen
Inhaftierung, Unterdrückung, Staatsbürgerschaft
Der Paradoxismus heißt chinesische Eindringlinge willkommen


Hoàng Sa - Trường Sa là của Việt Nam
Những chính trị gia của đảng cộng sản là những con rối của sự độc quyền làm lảnh đạo. Và chúng ta là những công dân ngu xuẩn, tin tưởng vào bọn chúng để bảo vệ đất nước. Do bọn doanh nhân, buôn bán, thần quyền, v.v... của đảng dẫn đắt. Làm chúng ta quên đi hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của tổ tiên VN để lại. Đã bị đảng cộng sản VN dâng hai quần đảo biển Đông cho Trung Quốc năm 1958 trong thời Hồ Chí Minh làm chủ tịch miền Bắc VN và Thủ Tướng Phạm Văn Đồng đồng ý giao cho Tàu. Để lấy vũ khí của Nga của Tàu bắn giết người VN cùng chung một nước, cho đảng cộng sản độc quyền làm lãnh đạo bán Quốc gia, biển đảo, của tổ tiên VN để lại cho công dân VN. Trong phạm vi thuộc biển Nam Hải chủ quyền của đất nước chúng ta do chính quyền tự do, dân chủ, thuộc miền Nam VN quản lý. 
KN

Paracel-Inseln- Spratly‑Inseln gehört zu Vietnam
Politiker der Kommunistischen Partei sind Marionetten des Führungsmonopols. Und wir sind dumme Bürger, die darauf vertrauen, dass sie unser Land schützen. Angetrieben von den Geschäftsleuten, Kaufleuten, der Theokratie usw. der Partei. Lässt uns die beiden Archipele Hoang Sa und Truong Sa vergessen, die unsere vietnamesischen Vorfahren hinterlassen haben. Die Kommunistische Partei Vietnams bot China 1958, als Ho Chi Minh Präsident von Nordvietnam war, zwei Inselgruppen im Ostmeer an, und Premierminister Pham Van Dong stimmte zu, sie an China zu übergeben. Russische und chinesische Waffen zu nehmen, um Vietnamesen im selben Land zu erschießen und zu töten, der Kommunistischen Partei das ausschließliche Recht zu geben, das Land, das Meer und die Inseln zu führen und zu verkaufen, die die vietnamesischen Vorfahren den vietnamesischen Bürgern hinterlassen haben. Innerhalb des Südchinesischen Meeres wird die Souveränität unseres Landes von der freien, demokratischen Regierung Südvietnams verwaltet.

https://www.youtube.com/watch?v=74ML5JGr0Qo

Nhớ em như nhớ tuyết rơi
Làm anh mệt mỏi rả rời chân tay
Xong rồi em nhớ có thương
Xin đừng đổ tuyết, làm anh mệt nhoài

KN

Trời buồn trời đổ cơn mưa
Em buồn em đổ cả trời tuyết rơi 
Làm anh trông đứng trông ngồi
Bao giờ ngừng tuyết cho anh dọn đường? hahahhhhh :D

KN

Cô đơn...
Cô đơn là một nổi buồn
Đời tôi đơn độc tỏ bày cùng ai
Tìm về vui thú thiên nhiên
Như dòng nước chảy về nguồn quê hương
Quê hương của mẹ của cha
Máu xương nước mắt tạo nên thành hình
Theo hình chữ S cong cong
Ba miền đất nước, ba miền Việt Nam
Cùng chung biển đảo bao quanh
Ngư trường đất nước tài nguyên nước mình
Giờ đây bị bọn sói lang " Búa, Liềm "
Cúi đầu thần phục dâng cho Thiên triều " Tàu "
Mối hờn mất đất cô đơn
Một phần thân thể tự nhiên thuộc Tàu
Còn ai chung một nổi niềm?
Một phần đất mẹ ta cùng đấu tranh
Tự do, tiếng nói dân ta
Làm người dân chủ, nhân quyền công dân
Tự do chính nghĩa sáng ngời
Cùng lên tiếng nói chống ông độc tài

KN

Nhớ lại lời của ông TBT Nguyễn Phú Trọng nói " Nếu là người thì phải là người cộng sản ". Đúng không? Hay là phải nói dối và đàn áp công dân bằng sự bạo tàn của người cộng sản.

Nổi nhục Quốc thể của công dân Việt ,dành cho đảng cộng sản làm lãnh đạo đảng cộng sản độc tài bán nước Việt Nam.Tám trăm tòa soạn báo chí của đảng cộng sản VN quản lý. Không dám đăng vào ngày nay cách đây 50 năm để tưởng niệm và cấm cả công dân VN không được làm lể tưởng niệm ngày VN bị mất quần đảo Hoàng Sa. Quần đảo Hoàng Sa đã bị Trung cộng dùng vũ lực đánh chiếm, quần đảo Hoàng Sa thuộc chủ quyền của Việt Nam. 


Erinnern Sie sich an die Worte von Herrn Nguyen Phu Trong, Generalsekretär: „Wenn Sie ein Mensch sind, müssen Sie ein Kommunist sein.“ Rechts? Oder müssen wir lügen und die Bürger mit kommunistischer Brutalität unterdrücken?

Es ist eine Schande für die nationale Gemeinschaft der vietnamesischen Bürger, dass die Kommunistische Partei der Anführer der diktatorischen Kommunistischen Partei ist, die Vietnam verkauft. Achthundert Pressebüros werden von der Kommunistischen Partei Vietnams verwaltet. Wagen Sie es nicht, heute vor 50 Jahren zu posten, um an den Tag zu erinnern, an dem Vietnam den Hoang-Sa-Archipel verlor, und vietnamesischen Bürgern zu verbieten, diesen Tag zu Trauern. Der Paracel-Inseln wurde von China gewaltsam besetzt und der Hoang-Sa-Archipel gehört zu Vietnam.




Ăn chay...

Ăn chay chính ở tâm mình
Phật tâm dạy bảo làm người dương gian
Cỏi trần là kiếp vô thường
Đời người một kiếp khoảng chừng trăm năm 
Ăn chay đâu chỉ ăn rau
Ăn chay là để tâm ta cùng người
Cùng nhau phát triển từ bi
Diệt trừ vọng ngã, tham, sân, độc tài
Làm người trí tuệ dương gian
Tự do, dân chủ, ta đi cùng người
Đa nguyên xã hội nước nhà
Chống cơn tàn ác độc tài gây ra

KN

Vegetarier...

Das Fasten liegt dir am Herzen
Das Herz des Buddha lehrt uns, ein positiver Mensch zu sein
Irdisches Gras ist ein vergängliches Leben
Die Lebensspanne eines Menschen beträgt etwa hundert Jahre
Als Vegetarier isst man nicht nur Gemüse
Fasten bedeutet, auf sich selbst und andere zu achten
Lassen Sie uns gemeinsam Mitgefühl entwickeln
Beseitigen Sie falsches Ego, Gier, Wut und Diktatur
Sei ein weiser Mensch auf der Welt
Freiheit, Demokratie, wir gehen mit Ihnen
Pluralismus in der Gesellschaft des Landes
Widerstehen Sie der Grausamkeit der Diktatur

Đôi khi cảm thấy dại khờ
Cho lòng cảm thấy nổi buồn tham sân
Giác rồi mới hết tính toan
Ngộ ra giãi pháp, tham sân hại người :D

Việt Nam

Có ai nhìn thấy thiên đường?
Hay là nhìn thấy địa ngục dương gian
Còn tôi, tôi đã thấy qua
Thiên đường chủ nghĩa, độc tài tham, sân
Đày dân thống khổ mọi bề
Trần gian địa ngục chính là nơi đây...

KN

Vietnam

Hat jemand den Himmel gesehen?
Oder die Hölle auf Erden sehen
Was mich betrifft, ich habe es gesehen
Paradiesismus, Diktatur, Gier, Wut
Die Menschen leiden in jeder Hinsicht
Die Hölle auf Erden ist da...


Sự suy nghĩ của tôi
Hạnh phúc của đời người thật sự là gì?
Hạnh phúc không phải là những cái vô thường mà bạn đang sở hữu như: nhà cửa, xe hơi, ăn ngon, mặc đẹp, vợ đẹp , con ngoan v.v... Mà hạnh phúc thật sự của đời người là đấu tranh tư tưởng, cho chính mình và cho người, cùng có một mục đích là sự tự do, dân chủ, để làm người chân chính cho một xã hội, công bằng và lẻ phải của mổi con người phải được thừa hưởng. Gọi tắt là nhân quyền.

KN

Meine Gedanken
Was ist wahres Glück im menschlichen Leben?
Glück besteht nicht aus den vergänglichen Dingen, die man besitzt, wie zum Beispiel Haus, Auto, gutes Essen, schöne Kleidung, schöne Frau, gute Kinder usw. Aber das wahre Glück des menschlichen Lebens ist der Gedankenkampf, für sich selbst und für andere, mit dem dasselbe Ziel: Freiheit, Demokratie, ein gerechter Mensch für eine Gesellschaft zu sein, in der Fairness und Gerechtigkeit jedem Menschen vererbt werden müssen. Kurz gesagt Menschenrechte genannt.

Dân Việt còn có lương tri
Cờ vàng ba sọc tượng trưng ba miền
Tổ tiên giòng dóng Lạc hồng
Chiều dài lịch sử ba miền Việt Nam
Không theo cờ đỏ Hán gian
Tay sai chủ nghĩa độc quyền đày dân
Độc tài chủ nghĩa cậy quyền
Dâng luôn biển đảo ông cha của mình

KN

Die Vietnamesen haben immer noch ein Gewissen
Die dreistreifige gelbe Flagge symbolisiert die drei Regionen
Vorfahren der Lac Hong-Linie
Länge der Geschichte von drei Regionen Vietnams
Folgen Sie nicht der chinesischen roten Flagge
Die Lakaien des Autoritarismus verbannen das Volk
Autoritarismus beruht auf Macht
Bieten Sie Ihren Vorfahren immer das Meer und die Inseln an







Sonntag, 31. Dezember 2023

Làm người tốt chẳng có ích lợi gì, khi mà bạn không dám nói " làm "

 

Làm người tốt chẳng có ích lợi gì, khi mà bạn không dám nói " làm "


Chào mừng năm mới, năm nhuận, chúng ta có thêm 1 ngày của năm 2024. Phật tại Tâm: Nói không với độc tài

Bát chánh đạo

Phật đạo chính ở tâm ta

Làm đường chánh đạo cho ta cho người

Cùng nhau thoát khỏi khổ đau

Hận thù, tranh chấp do người gây ra

Tâm ta không nói, ai làm?

Tâm ta phải nói, phải hành thiện tâm

Tự do tiếng nói làm người

Nhân quyền dân chủ là quyền công dân

Cỏi đời ô trọc, bất minh

Độc tài là cỏi gây mầm khổ đau

Chuyên đi xâm chiếm giết người

Tù đày, đàn áp, nhân quyền công dân


KN


Wir feiern das neue Jahr, das Schaltjahr, und haben im Jahr 2024 einen weiteren Tag. Buddha im Herzen: Sag Nein zur Diktatur

Der achtfache Weg

Der Buddhismus ist in unseren Herzen

Machen Sie den richtigen Weg für uns und andere

Lasst uns gemeinsam dem Leiden entkommen

Von Menschen verursachter Hass und Streit

Mein Verstand spricht nicht, wer schon?

Unser Verstand muss sprechen, wir müssen Freundlichkeit üben

Meinungsfreiheit als Mensch

Demokratische Menschenrechte sind Bürgerrechte

Die Welt ist unrein und unwissend

Diktatur ist ein Übel, das Leid verursacht

Spezialisiert auf die Invasion und Tötung von Menschen

Inhaftierung, Unterdrückung, Bürgerrechte


Đầu năm kính chúc mọi người
An nhiên tự tại làm người tự do
Tự hào tiếng nói làm người
Cho đời hết khổ không còn bất lương

KN

Frohes Neues Jahr euch allen
Seien Sie entspannt und seien Sie ein freier Mensch
Stolz, als Mensch zu sprechen
Lass das Leben frei von Leiden und nicht länger unehrlich sein







Việt Nam
Trong đấu tranh giết người để giành chính quyền, người cộng sản nói tôn giáo là một liều thuốc phiện. Khi người cộng sản chiếm được chính quyền, họ xử dụng tôn giáo qua hình thức độc quyền kinh doanh của nhà nước. Bằng cách dạy dổ con người trở thành u mê, ngu đần, không còn sự kháng cự của sự tự do ngôn luận, dân chủ của công dân. Mà chỉ biết nghe lời và tôn thờ ông thần thánh ngoại bang, đàn áp và giết người công dân nước mình.

KN

Thờ ông xác ướp thây ma
Cha già dân tộc giết người Việt Nam
Dâng luôn biển đảo Hoàng- Trường
Lá cờ tổ quốc sao Tàu Việt Nam

Vietnam
Im mörderischen Kampf um die Macht sagen Kommunisten, Religion sei Opium. Als die Kommunisten die Regierung übernahmen, nutzten sie die Religion in Form eines staatlichen Wirtschaftsmonopols. Indem man den Menschen beibringt, langweilig und dumm zu werden, gibt es keinen Widerstand mehr gegen die Meinungsfreiheit und die Demokratie der Bürger. Aber er weiß nur, wie man fremden Göttern gehorcht und sie verehrt, seine eigenen Bürger unterdrückt und tötet.

KN

Bete die Zombie-Mumie an
Der Vater der Nation hat Vietnamesen getötet
Bietet das Meer und die Insel Hoang-Truong
Die Nationalflaggen von China und Vietnam

Tự hào đất nước Việt Nam
Búa liềm lãnh đạo độc quyền quan tham
Bắt dân phất ngọn cờ hồng
Sao vàng Phúc Kiến làm nhà Trung Hoa

KN

Stolz auf Vietnam
Hammer und Sichel monopolistischer Führung und korrupter Beamter
Zwingen Sie die Leute, die rote Fahne zu schwenken
Der goldene Stern Fujian ist die Heimat Chinas

Người chính trực, hay trí thức thì không bao giờ để cho tình trạng độc tài từ trong gia đình, cho đến ra ngoài xã hội cũng như đảng phái. Được phát xuất thành hình để đàn áp con người.

Eine integre Person oder ein Intellektueller lässt niemals eine Diktatur innerhalb der Familie, der Gesellschaft oder der Partei zu. Geschaffen, um Menschen zu unterdrücken.


GHPGVN do độc tài đảng cộng sản thành lập năm 1981 dưới sự điều hành của Mặt trận tổ quốc của sự độc quyền. Thì chẳng có lý do gì mà truyền giáo pháp của đức Phật cách đây 2.600 năm phá bỏ sự phong kiến độc quyền vào thời đó. Là dạy con người có tâm chánh pháp cho sự tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân. Thì làm sao mà GHPGVN của đảng cộng sản dám làm và dám nói, mà chỉ tuyên truyền giáo pháp giết người và bắt người của ông Bồ Tát Hồ Chí Minh làm lãnh đạo, do GHPGVN đầy sự mê tín dẫn dắt của ông Hòa thượng Thích Thanh Quyết dẫn đầu của đảng độc tài cộng sản ngồi trong ghế Quốc hội VN.


Die vietnamesische buddhistische Sangha wurde 1981 von der kommunistischen Diktatur unter der Leitung der Vaterländischen Front des Monopols gegründet. Es gibt keinen Grund, die Lehren Buddhas vor 2.600 Jahren zu verbreiten, um das damalige feudale Monopol zu brechen. Es geht darum, den Menschen beizubringen, einen Dharma-Geist für Freiheit, Demokratie und gesellschaftlichen Pluralismus der Bürger zu entwickeln. Wie kann also die vietnamesische buddhistische Sangha der kommunistischen Partei es wagen, etwas zu tun und zu sagen, sondern nur die Lehren des Tötens und Verhaftens von Menschen zu verbreiten, angeführt von Bodhisattva Ho Chi Minh, angeführt von der abergläubischen vietnamesisch-buddhistischen Sangha des Ehrwürdigen Thich? Thanh Quyet, Anführer von der kommunistischen Diktatur, sitzt in der vietnamesischen Nationalversammlung.


http://mattran.org.vn/hoat-dong/dai-le-ky-niem-40-nam-thanh-lap-giao-hoi-phat-giao-viet-nam-41237.html

Khi GHPGVN của đảng cộng sản đang thực hiện âm mưu, qua các tòa Đại sứ hay Tổng Lãnh Sự VN ở các Quốc gia tự do, dân chủ. Do sự tiếp tay làm ăn, buôn bán gian thương v.v... của những người Việt tỵ nạn chính trị hay kinh tế từ sau thập niên 1989-1990. Bằng cách xây dựng Chùa chiền hay nhà thờ để làm lủng đoạn nền kinh tế của các Quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của con người. Qua hình thức dạy con người biết cách làm hối lộ và tham nhũng để giúp đở nền kinh tế độc quyền của đảng cộng sản Việt Nam.

P/S Rất dễ nhận ra, qua các cửa hàng hay Chùa và nhà Thờ qua treo hình ảnh lãnh tụ và lá cờ máu đỏ sao Tàu Việt Nam


Wenn die vietnamesische buddhistische Sangha der kommunistischen Partei eine Verschwörung durchführt, und zwar über vietnamesische Botschaften oder Generalkonsulate in freien und demokratischen Ländern. Aufgrund der geschäftlichen Zusammenarbeit, des betrügerischen Handels usw. vietnamesischer politischer oder wirtschaftlicher Flüchtlinge nach den 1989-1990er Jahren. Durch den Bau von Tempeln oder Kirchen, um die Wirtschaft freier, demokratischer und pluralistischer menschlicher Gesellschaften zu stören. Indem man den Menschen beibringt, zu bestechen und zu korrumpieren, um die Monopolwirtschaft der Kommunistischen Partei Vietnams zu unterstützen.

P/S Es ist leicht zu erkennen, in Geschäften, Pagoden und Kirchen, an den Bildern von Führern und der blutroten Flagge der Sterne Vietnams.

Chính trị kiểu nhà nước Việt Nam

Đã là con người thì ai cũng có lòng ích kỷ. Nhưng sự ích kỷ thì được chia ra làm hai hướng đi. 

-Một Quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên đảng phái thì được phân chia sự ích kỷ đồng đều như nhau qua lá phiếu bầu cử của công dân. Chọn người làm lãnh đạo Quốc gia theo từng nhiệm kỳ 4-5-6 năm tùy theo hiến pháp của Quốc gia, để tiến tới sự văn minh của nhân loại, gọi là nhân quyền của công dân, bình đẳng trong chính trị xã hội như nhau. 

-Còn sự ích kỷ của lòng tham vô đáy như Việt Nam, thì đó là những Quốc gia độc tài thống trị của sự tham quyền lực đàn áp tiếng nói của công dân qua sự bắt bớ tù đày. Qua sự độc đảng, độc quyền làm lảnh đạo muôn đời. Giống như thời của phong kiến trị cha truyền con nối. Công dân không được quyền tham gia thành lập đảng phái tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội, như các Quốc gia tự do, dân chủ, làm người văn minh như phương Tây. Tiếng nói trái ngược lại với chính quyền độc tài.


Vietnamesische Staatspolitik

Als Mensch ist jeder egoistisch. Aber Egoismus lässt sich in zwei Richtungen spalten.

-Ein freies, demokratisches, pluralistisches Land verteilt den Egoismus gleichmäßig über die Stimmen seiner Bürger. Wählen Sie Personen aus, die die Nation für jede Amtszeit von 4-5-6 Jahren führen sollen, abhängig von der Verfassung der Nation, um die menschliche Zivilisation, die sogenannten Menschenrechte der Bürger, Gleichheit in Politik und Gesellschaft, voranzutreiben.

-Was den Egoismus grenzenloser Gier wie Vietnam betrifft, so handelt es sich um diktatorische Länder, die von Machtgier dominiert werden und die Stimmen der Bürger durch Verhaftung und Inhaftierung unterdrücken. Durch die Einparteienherrschaft führt das Einparteienmonopol für immer. Genau wie in der Feudalzeit, Erbherrschaft. Bürger haben nicht das Recht, sich an der Gründung freier, demokratischer und pluralistischer sozialer Parteien zu beteiligen, wie es in freien, demokratischen und zivilisierten Ländern wie dem Westen der Fall ist. Stimmen, die sich gegen die autoritäre Regierung aussprechen.

Việt Nam theo mình hiểu về Phật giáo dạy con người làm việc tốt, cho đời để cứu người, chứ không phải làm việc xấu để hại người cho đó là sự Tự do?


Bạn hiểu gì về hai chữ Tự do?

Tự do có nghĩa là trách nhiệm của bạn phải vận hành, để chống lại cơn giận dữ của con người gây ra. Do lòng tham độc đoán của cơn sân hận và si mê quyền hành độc tôn làm lãnh đạo cho sự đàn áp, tàn bạo vô lương tính. Đó là nạn kiêu binh của độc tài toàn trị gây ra, để đi xâm chiếm và giết người vô tội. Đó là sự Tự do của Ma Vương, chứ không phải sự Tự do của con người chân chính của sự Tự do, Dân chủ và bình đẳng trong sự bình quyền để làm người Tự do trong chân chính.


KN


Nach meinem Verständnis des Buddhismus lehrt Vietnam die Menschen, lebenslang gute Taten zu vollbringen, um Menschen zu retten, und nicht, schlechte Taten zu begehen, um anderen zu schaden. Denken Sie, das sei Freiheit?


Was verstehen Sie unter dem Wort Freiheit?

Freiheit bedeutet, dass es in Ihrer Verantwortung liegt, zu handeln und der von Menschen verursachten Wut zu widerstehen. Aufgrund der willkürlichen Gier des Zorns und der Verliebtheit in die alleinige Macht führt er Unterdrückung und skrupellose Brutalität. Das ist die Arroganz der totalitären Diktatur, in unschuldige Menschen einzudringen und sie zu töten. Das ist die Freiheit des Dämonenkönigs, nicht die Freiheit wahrer Menschen der Freiheit, der Demokratie und der Gleichheit in der Gleichheit, wirklich freie Menschen zu sein.

Samstag, 23. Dezember 2023

Tôi đây yêu lá cờ vàng

Lá cờ tổ quốc thân yêu

Nền vàng bản sắc khai sinh nước mình

Đấu tranh dân Việt thoát Tàu

Chị em khởi nghĩa gọi là Trưng Vương

Bao đời lúc thịnh lúc suy

Ngàn năm đô hộ xâm lăng nước mình

Lúc suy vì chức tham quyền

Hán gian rước giặc vào nhà Việt Nam

Lúc thịnh dân Việt ba miền

Đánh tan giặc Hán đuổi về Bắc phương

Sau ngày thế chiến thứ hai

Cờ vàng xuất hiện nóc nhà Việt Nam

Mang tình dân tộc ba miền

Thêm ba sọc đỏ ba miền Việt Nam

Không như lá cờ hiện nay

Mang màu máu đỏ sao Tàu Việt Nam

Ra tay đàn áp dân ta

Dâng luôn biển đảo Hoàng- Trường Việt Nam

Tôi đây yêu lá cờ vàng

Ba nền sọc đỏ máu dân ba miền

Đấu tranh chính nghĩa dân mình

Tự do, dân chủ, đa nguyên nước nhà


KN


Liebe Nationalflagge

Der goldene Hintergrund der Geburtsidentität unseres Landes

Wir kämpfen für die Flucht des vietnamesischen Volkes aus China

Die aufständischen Schwestern wurden Trung Vuong genannt

Im Laufe des Lebens gab es Zeiten des Wohlstands und Zeiten des Niedergangs

Jahrtausende des Kolonialismus überfallen unser Land

Als er aufgrund seiner Machtgier im Niedergang begriffen war

Han-Leute brachten Eindringlinge nach Vietnam

Zu einer Zeit, als das vietnamesische Volk in drei Regionen wohlhabend war

Besiegte die Han-Invasoren und schickte sie zurück in den Norden

Nach dem Zweiten Weltkrieg

Auf dem Dach Vietnams erschien die gelbe Flagge

Bringt nationale Liebe aus drei Regionen

Fügen Sie den drei Regionen Vietnams drei rote Streifen hinzu

Nicht wie die aktuelle Flagge

Trägt die rote Blutfarbe der vietnamesisch-chinesischen Sterne

Ergreifen Sie Maßnahmen, um unser Volk zu unterdrücken

Bietet das Meer und die Inseln von Hoang – Truong Vietnam

Ich liebe die gelbe Flagge

Die drei Hintergründe sind rot gestreift mit dem Blut der Menschen aus drei Regionen

Kämpfe für die Sache deines Volkes

Freiheit, Demokratie, Pluralismus im Land




Việt Nam
Độc tài chủ nghĩa độc tôn
Dạy người chủ nghĩa si mê thánh thần
Thờ ông bán nước, giết người
Cha già dân tộc là Hồ Chí Minh
Quốc doanh tôn giáo dạy người
U mê, ngu xuẩn, là điều đảng mong
Búa liềm là đảng vinh quang
Độc quyền lảnh đạo bán nhà Việt Nam

KN

Ngày cuối cùng năm 2023 kể chuyện Việt Nam  u mê tóc xá lợi Phật kinh doanh tôn giáo đảng GHPGVN. Chùa Ba Vàng, Quảng Ninh, Vân Đồn, thuộc nhóm ủy viên Bộ chính trị đảng cộng sản của ban tứ trụ điều hành hai vành đai một con đường thống nhất với Tàu. Qua sự đốt lò tham nhũng của Tổng Bí Thư đảng cộng sản VN, ông Nguyễn Phú Trọng. Lò đốt tham nhũng của ông ta nhưng không đốt lòng tham của sự độc quyền thống trị. Thì lò đốt của ông ta là sự dạy dân mê tín và ngu đần. 

KN

Der letzte Tag des Jahres 2023 erzählt die Geschichte der Unkenntnis Vietnams über Buddhas Reliquien und die religiösen Angelegenheiten der vietnamesischen buddhistischen Sangha. Ba Vang Pagode, Quang Ninh, Van Don, gehört zur Gruppe der Mitglieder des Politbüros der Kommunistischen Partei des Vier-Säulen-Komitees, das die zwei Gürtel und eine Straßenvereinigung mit China betreibt. Durch die Verbrennung der Korruption durch den Sekretär der Kommunistischen Partei Vietnams, Herrn Nguyen Phu Trong. Sein Ofen verbrennt Korruption, aber nicht die Gier der Monopolherrschaft. Sein Ofen lehrt die Menschen, abergläubisch und dumm zu sein.

Vietnam
Diktatur und Monotheismus
Den Menschen die Lehre von der Unkenntnis der Götter lehren
Ihn anzubeten verkauft die Nation und tötet Menschen
Der Vater der Nation ist Ho Chi Minh
Die staatliche Religion lehrt die Menschen
Unwissend und dumm sein ist das, was die Partei will
Hammer und Sichel sind die glorreiche Party
Monopolführung das Land von Vietnam verkaufen

Việt Nam
Buồn cười nhất là có những người, tìm cách chạy trốn bắt đầu từ ngày bức tường Đông âu cộng sản sụp đổ, hay sau này bằng hình thức đi du lịch v.v.... Họ tìm cách trốn ở lại xin tỵ nạn cộng sản v.v... nơi các Quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội. Khi họ đã được công nhận cho ở lại, thì họ lại quay về bản tính gian trá, làm ăn lường gạt chung với chính quyền độc tài cộng sản VN. Nơi mà họ đã phải bỏ ra đi vì nhà nước độc tài. Họ là ai là con người hay là con thú? Theo ý mình thì nhìn họ vẻ bề ngoài là con người nhưng mang tánh của loài cầm thú dã man của sự bóc lột con người.

Vietnam
Das Witzigste ist, dass es Menschen gibt, die ab dem Tag, an dem die kommunistische osteuropäische Mauer einstürzte, oder später durch Reisen usw. zu fliehen versuchen. Sie versuchen sich zu verstecken und zu bleiben und um kommunistisches Asyl usw. zu bitten ... in Ländern, in denen es so ist frei, demokratisch und sozial pluralistisch. Als man ihnen erlaubte zu bleiben, kehrten sie zu ihrer betrügerischen Natur zurück und machten Geschäfte mit der diktatorischen kommunistischen Regierung Vietnams. Der Ort, den sie aufgrund des diktatorischen Staates verlassen mussten. Wer sind sie, Mensch oder Tier? Meiner Meinung nach sehen sie menschlich aus, haben aber den Charakter barbarischer Bestien, die Menschen ausbeuten.

Việt Nam
Trong đấu tranh giết người để giành chính quyền, người cộng sản nói tôn giáo là một liều thuốc phiện. Khi người cộng sản chiếm được chính quyền, họ xử dụng tôn giáo qua hình thức độc quyền kinh doanh của nhà nước. Bằng cách dạy dổ con người trở thành u mê, ngu đần, không còn sự kháng cự của sự tự do ngôn luận, dân chủ của công dân. Mà chỉ biết nghe lời và tôn thờ ông thần thánh ngoại bang, đàn áp và giết người công dân nước mình.

KN

Thờ ông xác ướp thây ma
Cha già dân tộc giết người Việt Nam
Dâng luôn biển đảo Hoàng- Trường
Lá cờ tổ quốc sao Tàu Việt Nam

Vietnam
Im mörderischen Kampf um die Macht sagen Kommunisten, Religion sei Opium. Als die Kommunisten die Regierung übernahmen, nutzten sie die Religion in Form eines staatlichen Wirtschaftsmonopols. Indem man den Menschen beibringt, langweilig und dumm zu werden, gibt es keinen Widerstand mehr gegen die Meinungsfreiheit und die Demokratie der Bürger. Aber er weiß nur, wie man fremden Göttern gehorcht und sie verehrt, seine eigenen Bürger unterdrückt und tötet.

KN

Bete die Zombie-Mumie an
Der Vater der Nation hat Vietnamesen getötet
Bietet das Meer und die Insel Hoang-Truong
Die Nationalflaggen von China und Vietnam


Freitag, 8. Dezember 2023

Hoàng Sa- Trường Sa là của Việt Nam

Việt Nam

Đàn kêu tích tịch tình tang

Ai mà không biết yêu thương nước nhà?

Hoàng- Trường biển đảo nước nhà

Đảng cộng giao hết cho nhà nước Trung

Là loài bán nước, tham danh

Tham quyền đàn áp, công dân nước mình

Từ ban tôn giáo, quốc doanh

Dạy người mê tín, phá tan nước mình

Không tin phân tích thử coi

Đoạn văn bên dưới là nguồn Việt Nam


" Công cha như núi Thái Sơn

Nghĩa mẹ nguồn nước trong nguồn chảy ra

Làm con cho đáng nên con

Cho tròn chữ hiếu mới là đạo con "


Nghĩa là:

Công cha biển rộng trời cao

Xây thành, dựng nước, ngàn năm đến giờ

Nghĩa mẹ nguồn nước Cửu Long

Núi đồi, biển cả, là nguồn Âu Cơ

Làm con xứng đáng làm người

Làm người tiếng nói, giữ non nước nhà

Cho tròn chữ hiếu làm người

Tự do, dân chủ, chính là đạo con

Nhân quyền, công lý, bình quyền

Làm người như thế xứng làm mẹ cha


KN


Vietnam

Das Instrument ruft zu Tod und Trauer auf

Wer weiß nicht, wie man sein Land liebt?

Paracel-Inseln - Spratly Inseln und Meere des Landes

Die Kommunistische Partei übergab alles der chinesischen Regierung

Eine halbnationale Art, gierig nach Ruhm

Gierig und unterdrückend gegenüber den Bürgern unseres Landes

Aus der Religionsabteilung und dem Staatsgeschäft

Den Menschen Aberglauben beizubringen, wird unser Land zerstören

Wenn Sie es nicht glauben, versuchen Sie es zu analysieren

Die folgende Passage stammt aus einer vietnamesischen Quelle


„Der Vater als Berg

Das heißt Mutter, das Wasser aus der Quelle fließt heraus

Sei ein Kind, das es wert ist, ein Kind zu sein

Die kindliche Frömmigkeit zu erfüllen ist die Art der Kinder.“


Bedeuten:

Vater des weiten Ozeans und des hohen Himmels

Der Aufbau einer Stadt, der Aufbau eines Landes, Tausende von Jahren bis heute

Mutter der Mekong-Wasserquelle

Berge, Hügel und Meer sind die Quelle von Au Co

Ein Kind zu sein ist es wert, ein Mensch zu sein

Seien Sie eine Stimme, schützen Sie das Land

Erfülle als Mensch die kindliche Frömmigkeit

Freiheit und Demokratie sind meine Religion


Vietnam

Das Instrument ruft zu Tod und Trauer auf

Wer weiß nicht, wie man sein Land liebt?

Paracel-Inseln - Spratly Inseln und Meere des Landes

Die Kommunistische Partei übergab alles der chinesischen Regierung

Eine Spezies, die Wasser verkauft und nach Ruhm gierig ist

Gierig und unterdrückend gegenüber den Bürgern unseres Landes

Aus der Religionsabteilung und dem Staatsgeschäft

Den Menschen Aberglauben beizubringen, wird unser Land zerstören

Wenn Sie es nicht glauben, versuchen Sie es zu analysieren

Die folgende Passage stammt aus einer vietnamesischen Quelle



Mình thử nói về Việt Nam hay nói chung trên Thế giới.
 Phân tích chữ " Ích Kỷ " cho lòng từ bi của sự tiến hóa làm người văn minh.

Phải nói thôi

Trong cuộc sống hàng ngày của mỗi con người chúng ta. Tất cả đều có sự ích kỷ, đó là bản năng sinh tồn của một gia đình, họ hàng v.v... lo cho cuộc sống của sự ích kỷ, luôn luôn được tốt đẹp cho gia đình mình. Vậy tại sao mình không phá được cái sự tham muốn chỉ dành cho riêng mình cái sự ích kỷ của sự độc tài đó đi? Bằng cách mở lòng ích kỷ cho tha nhân, được sự tự do, dân chủ, đó là nhân quyền. Quyền được tiếng nói làm người chân chính, là quyền lực lớn nhất của công dân để xây dựng chung nột đất nước. mà điều 4 hiến pháp của đảng cộng sản Việt Nam ngăn cấm công dân được quyền tự do, thành lập trong dân chủ, đa nguyên cho một xã hội, công bằng và bình quyền công dân được quyền thực hiện  Chứ không phải như ông Thủ Tướng Việt Nam Phạm Minh Chính nói: " Quyền con người VN là chỉ "lo ăn và lo mặc, ăn tham và mặc kệ". Là chính sách bịt miệng công dân Việt Nam đó phải không? 

KN

Versuchen wir, über Vietnam oder die Welt im Allgemeinen zu sprechen.
Analysieren Sie das Wort „egoistisch“ im Hinblick auf das Mitgefühl der Evolution hin zu zivilisierten Menschen.

Ich muss es einfach sagen

Im täglichen Leben eines jeden von uns. Alle haben Egoismus, es ist der Überlebensinstinkt einer Familie, Verwandten usw., der sich um das egoistische Leben sorgt und immer gut für seine Familie ist. Warum können wir also nicht den Wunsch, nur uns selbst zu sein, den Egoismus dieser Diktatur zerstören? Indem wir unsere selbstsüchtigen Herzen anderen gegenüber öffnen, erlangen wir Freiheit und Demokratie, die Menschenrechte sind. Das Recht, als rechtschaffener Mensch eine Stimme zu haben, ist die größte Macht der Bürger beim Aufbau des Landes als Ganzes. Artikel 4 der Verfassung der Kommunistischen Partei Vietnams verbietet den Bürgern das Recht auf Freiheit, die Errichtung einer Demokratie, Pluralismus für eine Gesellschaft, Gerechtigkeit und Gleichheit, auf deren Ausübung die Bürger das Recht haben, nicht wie Herr Premierminister. Der vietnamesische General Pham Minh Chinh sagte: „Vietnamesische Menschenrechte machen sich nur Sorgen um Nahrung und Kleidung, essen gierig und ignorieren sie.“ Ist das eine Politik, um vietnamesische Bürger zum Schweigen zu bringen?

Mình chọn loại 1
Ta theo loại nào để cho Thế giới có một sự hòa bình, thực sự hiện hữu, không phải lo sợ chiến tranh, áp bức, tù đày và đàn áp tiếng nói của con người trong thế kỷ 21 để làm người văn minh ?
Trên Thế giới chỉ chia ra làm 2 loại người, loại một là tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân phải được thực hiện, trong bản tuyên ngôn 75 năm ngày Quốc tế Nhân quyền. Loại 2 là độc tài toàn trị búa liềm, tự phong thần, phong thánh, làm ma vương " cha già dân tộc ", để đàn áp, giết người vô tội, bịt miệng công dân, xâm chiếm quốc gia khác làm của riêng. Còn loại thứ ba kể như bỏ, vì đó là loại phá hoại của sự bưng bô, ích kỷ, chỉ thích làm giàu cho bản thân, mà bỏ mặc đồng loại khốn khổ của sự bị xâm chiếm và đày đọa tù dày, áp bức. Loại này là loại quỷ dạ xoa chuyên xúi người làm bậy để phục vụ cho ma vương.

KN

Ich wähle Typ 1
Welchen Weg gehen wir, damit die Welt im 21. Jahrhundert echten Frieden ohne Angst vor Krieg, Unterdrückung, Inhaftierung und Unterdrückung menschlicher Stimmen haben kann, um zu zivilisierten Menschen zu werden?
Die Welt ist nur in zwei Arten von Menschen geteilt: Die erste Art ist Freiheit, Demokratie und sozialer Pluralismus der Bürger, die in der Erklärung zum 75. Jahrestag des Internationalen Tages der Menschenrechte umgesetzt werden müssen. Typ 2 ist ein totalitärer Diktator mit Hammer und Sichel, selbsternannter Gott, heiliggesprochener Heiliger, Dämonenkönig „Vater der Nation“, der unschuldige Menschen unterdrückt, tötet, Bürger zum Schweigen bringt und andere Länder als ihre eigenen überfällt. Was die dritte Art betrifft, so gilt sie als verlassen, weil es sich um die destruktive Art der Maßlosigkeit und des Egoismus handelt, bei der man sich nur bereichern will, aber die elenden Mitmenschen im Stich lässt, die überfallen, gefoltert, eingesperrt und unterdrückt werden. Diese Art von Yaksha-Geist ist darauf spezialisiert, Menschen dazu anzustiften, schlechte Dinge zu tun, um dem Dämonenkönig zu dienen.


Khi phim đất rừng phương Nam do nhà nước Việt Nam đóng. Chỉ thấy cảnh mặc đồ tàu và để truyền bá là đất phương Nam của Việt Nam, là do Tàu Minh Hương chạy trốn từ đời nhà Thanh sang VN lập nghiệp đã mấy trăm năm nay. Thì chẳng khác gì nhà nước VN tuyên truyền rằng: Đất Việt Nam là của Tàu nên phải học tiếng Tàu từ cấp tiểu học để lớn lên mới có việc làm trong ba miền đặc khu của Tàu mà nhà nước VN đang âm thầm gây dựng 
" Việt- Trung một nhà, 
Vận mệnh tương thông 
Lý tưởng tương đồng
Mao- Hồ vĩ đại "
Còn không học thì không phải là người Tàu.

Hai vành đai một con đường mất Quốc gia Việt Nam gần kề
Khi Tập Cận Bình sang thăm ngoại giao Việt Nam 12.12.2023 gặp Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng và nói: Trung Quốc và Việt Nam có "Chung vận mệnh" nghĩa là gì? Con đường đồng hóa dân tộc Việt - Trung một nhà qua 36 văn kiện ký kết song phương.
- Chung vận mệnh là chung văn hóa, chung dân tộc, chung đất nước, chung đảng cộng sản búa liềm toàn trị v.v...
- Kế hoạch hành động giai đoạn 2024 - 2026 giữa Tỉnh ủy Quảng Ninh, Lạng Sơn, Cao Bằng, Hà Giang, Đảng Cộng sản Việt Nam và Khu ủy Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây, Đảng Cộng sản Trung Quốc về làm phong phú hơn nữa nội hàm của quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện Việt Nam - Trung Quốc.
- Chương trình hợp tác năm 2024 - 2025 giữa Bộ Tư pháp Việt Nam và Bộ Tư pháp Trung Quốc.
- Bản ghi nhớ hợp tác trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền liên quan giữa Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Việt Nam và Tổng cục Bản quyền quốc gia Trung Quốc.
- Thỏa thuận hợp tác giữa Đài tiếng nói Việt Nam (VOV) và Đài phát thanh - truyền hình trung ương Trung Quốc (CMG).
- Bản ghi nhớ hợp tác giữa Đài truyền hình Việt Nam (THVN) và Đài phát thanh - truyền hình trung ương Trung Quốc (CMG).

KN

Zwei Gürtel, eine verlorene Straße. Das Land Vietnam ist ganz in der Nähe
Was bedeutet es, als Xi Jinping am 12. Dezember 2023 Vietnam einen diplomatischen Besuch abstattete und sagte: China und Vietnam haben ein „gemeinsames Schicksal“? Der Weg zur Integration des vietnamesischen und chinesischen Volkes in eine Familie durch 36 bilateral unterzeichnete Dokumente.
- Ein gemeinsames Schicksal bedeutet eine gemeinsame Kultur, eine gemeinsame Nation, ein gemeinsames Land, eine gemeinsame totalitäre kommunistische Partei mit Hammer und Sichel usw.
- Aktionsplan für den Zeitraum 2024 – 2026 strategische Kooperationspartnerschaft zwischen Vietnam und China weiter.
- Kooperationsprogramm 2024 – 2025 zwischen dem Justizministerium Vietnams und dem Justizministerium Chinas.
- Memorandum über die Zusammenarbeit im Bereich Urheberrecht und verwandte Schutzrechte zwischen dem vietnamesischen Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus und der Nationalen Urheberrechtsverwaltung Chinas.
- Kooperationsabkommen zwischen Voice of Vietnam (VOV) und China Central Radio and Television Station (CMG).
- Kooperationsvereinbarung zwischen Vietnam Television (THVN) und China Central Radio and Television (CMG).

https://tuoitre.vn/viet-nam-trung-quoc-ky-36-van-ban-hop-tac-trong-chuyen-tham-cua-ong-tap-can-binh-20231212215844086.htm

Tập Cận Bình tặng vòng hoa cho Nguyễn Phú Trọng. Ý nghĩa của màu sắc kết hợp với nhau.

Cùng chung vận mệnh tương đồng
Cùng chung tư tưởng vui mừng đón nhau
Cùng chung hạnh phúc tương thông
Cùng chung một gốc một nhà nước Trung
Cùng chung hy vọng tương lai
Cùng chung mơ ước một nhà Việt- Trung

KN



Giờ này sau chuyến thăm hữu nghị ngày 12-13. táng 12.2023. Đảng cộng sản Trung Quốc đâu cần chiến thuật gì nữa. Mà đảng cộng sản và quân đội nhân dân VN anh hùng đã đồng ý, chính sách chiến lược thống nhất với Trung Quốc, qua văn bản 36 hiệp định đồng hóa do đảng cộng sản VN làm lãnh đạo trực tiếp ký kết.


Tìm em trong chốn sao trời
Tìm em trong chốn cửu tuyền mai sau
Hẹn ngày gặp lại nhân duyên
Nối duyên tiền kiếp, trùng phùng nhân gian 

KN

Finde mich in den Sternen
Finde dich in der ewigen Zukunft
Wir sehen uns eines Tages wieder
Sich mit früheren Leben verbinden, Menschen auf der Welt treffen

Việt Nam cộng sản búa liềm
Hán gian lảnh đạo đón quân giặc vào
Chào mừng Bắc bộ thiên triều
Thần công 21 sấm động trời Nam
Cùng nhau chia sẻ tương lai
Cùng chung vận mệnh, cội nguồn Trung Hoa
Hoàng- Trường, biển đảo chung nhà
Vành đai rộng mở đón chào Bắc phương
Con đường tơ luạ ba miền
Con đường đồng hóa Việt Nam sao Tàu

KN

Vietnam kommunistischer Hammer und Sichel
Die Han-Dynastie war der Vorreiter bei der Begrüßung der feindlichen Truppen
Willkommen in der Nördlichen Dynastie
Das 21. Göttliche Artefakt donnerte am Südhimmel
Gemeinsam die Zukunft teilen
Gleiches Schicksal, gleiche chinesische Herkunft
Hoang – Truong, Meer und Inseln teilen sich ein Haus
Der Gürtel ist offen, um den Norden willkommen zu heißen
Die Seidenstraße umfasst drei Regionen
Der Weg zur Integration Vietnams in chinesische Stars