Dienstag, 20. Januar 2026

Việt Nam ta có bưng bô
Là đám bò đỏ sao Tàu hung hăng
Làm theo tư tưởng cu Hồ
Lấy cờ Phúc kiến làm cờ quốc gia
Dối trên lừa dưới gạt người
Dâng luôn biển đảo làm người tay sai
Diệt luôn dân tộc ba miền
Cờ vàng ba sọc ba miền Việt Nam
Trãi dài từ Bắc xuống Nam
Mở mang trí thức cho dân nước mình
Tự do, dân chủ, dân mình
Đa nguyên xã hội là nền văn minh
KN
Vietnam hat Lakaien
Eine Horde aggressiver chinesischer Rotkühe
Die Ho Chi Minhs Ideologie folgen
Die die Fujian-Flagge als Nationalflagge verwenden
Die Oberen und Untergebenen täuschen, das Volk betrügen
Inseln verschenken und zu Marionetten werden
Die Bevölkerung aller drei Regionen zerstören
Die gelbe Flagge mit den drei Streifen Vietnams
Die sich von Nord nach Süd erstreckt
Die das Wissen unseres Volkes erweitert
Freiheit, Demokratie, unser Volk
Pluralismus ist das Fundament der Zivilisation



Việt Nam
Dọc đường gió bụi Việt Nam
Từ Nam ra Bắc đến vùng Hạ long
Tây Ninh đất đỏ bụi mù
Củ Chi hầm hố toàn lời dối gian
Miền Tây tôi tới Bến Tre
Rừng dừa bát ngát lưa thưa bóng người
Sài Gòn phố xá xa hoa
Bán buôn ế ẩm tranh nhau từng đồng
Tạt ngang tôi đến Nam Vang
Thủ đô Cam Bốt toàn người Tàu không
Lên đường tôi tới đế thiên
Kỳ quan đế thích cổ xưa Chiêm Thành
Trở về Hà nội phố phường
Người dân khổ cực với nghề xích lô
Tạt ngang tôi ghé Ninh Bình
Kinh đô triều củ tên Đinh tiên Hoàng
Lên đường tôi tới Hạ Long
Qua bao thành phố thấy toàn già không
Hạ Long với đảo chập chùng
Chen chân với phố toàn nhà trống trơn
Trở về Hà Nội tôi bay
Trở về xứ Đức tình người quê hương

KN

Tự hào hai tiếng Việt Nam?
Toàn dân dốt chữ mới đâm tự hào
Nhìn xem đất nước dân mình
Độc tài cướp đất giết dân nước nhà
Dâng luôn biển đảo nước nhà
Giặc Tàu xâm chiếm giết quân nước mình

KN

Tích cực câu nói để diễn tả
Tôi sung sướng khi quốc gia tôi đọat giãi đá banh Thế giới
Tôi sung sướng khi tôi là công dân Đức
Tôi sung sướng khi con tôi biết nghe lời dạy
Tôi sung sướng khi con tôi thi đọat giãi thưởng
Tôi sung sướng khi con tôi đã thành người 
Tôi sung sướng khi đất nước tôi có sự tự do, dân chủ
Tôi sung sướng có sự đóng góp cho một cuộc sống hài hòa của đa nguyên
Tiếp tục....

Tiêu cực câu nói chữ "tự hào" mang đầy sự kiêu hãnh của sự tự khen

Positive Aussagen:
Ich freue mich, dass mein Land die Weltmeisterschaft gewonnen hat.
Ich freue mich, deutscher Staatsbürger zu sein.
Ich freue mich, dass mein Kind gehorsam ist.
Ich freue mich, dass mein Kind eine Auszeichnung gewonnen hat.
Ich freue mich, dass mein Kind ein guter Mensch geworden ist.
Ich freue mich, dass mein Land Freiheit und Demokratie hat.
Ich freue mich, zu einem harmonischen Zusammenleben in Pluralismus beigetragen zu haben.
Fortsetzung…

Negative Aussagen: Das Wort „stolz“ birgt die Arroganz der Selbstbeweihräucherung in sich.


Thấy gì trong năm 2025 khi lính giặc Tàu nện gót giầy đinh lên Sàigòn ăn mừng chiến thắng 50 năm và nện gót sắt lên Hà Nội ăn mừng 80 năm ngày giúp đảng cộng sản Hồ Chí Minh cướp chính quyền và mang cờ đỏ sao Tàu Phúc Kiến về VN, để bước sang 2026? Kỹ nguyên vươn mình của Tổng bí thư đảng cộng sản VN nói riêng và toàn bộ Ủy viên chính trị trung ương đảng từ công an cho đến Bộ quốc phòng.

Kỹ nguyên vươn mình của VN có phải là kỹ nguyên "Thần dân = Chư hầu" làm tay sai cho các cường quốc đảng "búa liềm" đi xâm chiếm quốc gia khác hay không? 

Was werden wir im Jahr 2025 sehen, wenn chinesische Soldaten in Saigon bis zum 50. Jahrestag ihrer Sieges feiern und in Hanoi bis zum 80. Jahrestag ihrer Unterstützung bei der Machtergreifung der Partei und der Rückführung der Fujian-Flagge nach Vietnam gehen, bevor wir im Jahr 2026 eintreten? Die Ära des Aufstiegs des Generalsekretärs der Kommunistischen Partei Vietnams und insbesondere aller Mitglieder des Zentralen Politbüros der Partei, von der Polizei bis zum Verteidigungsministerium.

Ist Vietnams Aufstieg die Ära der „Untergebenen = Vasallen“, die als Marionetten mächtiger Nationen mit „Hammer und Sichel“-Parteien agieren, um andere Länder zu überfallen?

Quê tôi miền Liên Âu
Trời xanh nắng chan hòa
Giữa mùa đông băng giá
Trên bầu trời Âu Châu
Rạt rào theo tiếng sóng
Chạy vào bờ lăn tăn
Chân trần tội lội nước
Đùa với sóng ra vô
Nơi tôi sẽ dừng bước
Sống đến hết cuộc đời
Trên mảnh đất mùa Xuân
Thiên đường trên hạ giới

KN


Bài ca thưa đảng vang lên Lòi ra dòng máu cầu vinh đây rồi Chào mừng đại hội độc tài Thay phe tham nhũng là thường đảng ta Môi trường cuộc sống quang vinh Cha truyền con nối sống đời nhục vinh Học theo tư tưởng cu Hồ Giết người, bán nước, là niềm vinh quang KN Das Lied der Partei erklingt Das Blut der Selbstsucht wird hier enthüllt Willkommen auf dem Kongress der Diktatur Der Austausch der korrupten Fraktion ist gängige Praxis in unserer Partei Ein glorreiches Lebensumfeld Ein Leben voller Schande und Ruhm, vom Vater an den Sohn weitergegeben Ho Chi Minhs Ideologie folgend Menschen töten, das Land verraten – das ist glorreich

Tối hôm qua 27.1.2026 trên chương trình đài truyền hình ở Đức có chiếu một đọan phim thảo luận về: Các nhà bất đồng chính kiến VN ở ​​nước ngoài bị đe dọa và bắt cóc người Việt Nam ở Đức do chính quyền độc tài cộng sản Việt Nam thực hiện.
Liên minh cầm quyền CDU,SPD, cũng như các đảng phái yêu chuộng sự tự do, dân chủ, trong sự tự do ngôn luận.
Chúng tôi sẽ kiên quyết phản đối sự đàn áp xuyên quốc gia của các quốc gia độc tài đe dọa và bắt cóc người tỵ nạn bất đồng chính kiến đang sinh sống ở Đức.

Gestern Abend, am 27. Januar 2026, diskutierte ein Beitrag im deutschen Fernsehen die Drohungen und Entführungen vietnamesischer Dissidenten im Ausland und vietnamesischer Staatsbürger in Deutschland durch die vietnamesische kommunistische Diktatur.

Die regierende CDU-SPD-Koalition sowie andere Parteien, die Freiheit, Demokratie und Meinungsfreiheit schätzen,

wird der grenzüberschreitenden Repression durch diktatorische Staaten, die in Deutschland lebende Flüchtlinge bedrohen und verschleppen, entschieden entgegentreten.

https://www.ardmediathek.de/video/report-mainz/zunehmend-bedroht-auslaendische-dissidenten-in-deutschland/swr/Y3JpZDovL3N3ci5kZS9hZXgvbzIyOTYyMTU

Quê hương là gì? (Nói cho đám bò đỏ VN, bỏ chạy sang xứ người xin tỵ nạn, mà lại đi ủng hộ chế độ độc tài làm giàu gian dối, bắt giam người tiếng nói, nơi mà mình đã bỏ chạy) Quê hương là nơi mình sinh ra. Mà cũng là nơi mình phải bỏ chạy. Thì đó có phải là quê hương không? Quê hương là chốn sinh ra Quê hương tôi đấy ngục tù thê lương Quê hương tôi phải bỏ đi Quê hương đàn áp tiếng người công dân Làm người tôi có quê hương Tự do, dân chủ, đó là quê hương Không làm loài thú hại người Bắt người, đàn áp, gọi là quê hương KN

Was ist Heimat? (An die vietnamesischen regierungsnahen Trolle gerichtet, die ins Ausland geflohen sind und Asyl gesucht haben, aber ein diktatorisches Regime unterstützen, das sich auf unlautere Weise bereichert und Menschen einsperrt, die sich gegen genau das Land aussprechen, aus dem sie geflohen sind.) Heimat ist der Ort, an dem man geboren wurde. Aber es ist auch der Ort, von dem man fliehen musste. Ist das wirklich Heimat? Heimat ist der Geburtsort. Meine Heimat ist ein elendes Gefängnis. Meine Heimat, die ich verlassen musste. Meine Heimat unterdrückt die Stimmen ihrer Bürger. Als Mensch habe ich eine Heimat. Freiheit, Demokratie – das ist meine Heimat. Nicht ein Ungeheuer zu sein, das Menschen Leid zufügt. Menschen zu verhaften und zu unterdrücken und das Heimat zu nennen.

Việt Nam
Từ ngày cách mạng nắm quyền
Cải cách ruộng đất giết người công dân
Từ ngày thắng cuộc lên ngôi
Cướp nhà cướp đất dành cho chính quyền
Tự do hạnh phúc ấm no
Thua cuộc mất hết chính là công dân

KN

Vietnam
Vom Tag der Machtübernahme der Revolution an:
Landreformen töteten Bürger.
Vom Tag der Thronbesteigung des Siegers an:
Häuser und Land wurden für die Regierung beschlagnahmt.
Freiheit, Glück und Wohlstand.
Der Verlierer verlor alles.

Khi mình tự giác và ngộ ra thì mình phải nói ra cái sự giác ngộ của mình. Đó là sự tự do ngôn luận chính kiên trong sự dân chủ, đa nguyên để làm người thiện tâm.
Khi chữ " Buông và Xả " của triết lý nhà Phật. Do Thích ca Mâu Ni khi thành đạo đi giãng thuyết cho chúng sanh hiểu rỏ, để tự mình " Giác ngộ ". Trong dòng đời "Buông, Xả " của kiếp sống làm người phân biệt được "Thiện và Ác " cho cuộc sống muôn loài thoát được sự khổ đau. Do chính tâm của mình tự tạo thành nghiệp chướng " Tham, Sân, Si " là 3 nọc độc hại người. Do tâm Ác của mình tạo thành ra độc quyền lãnh đạo, cho mình là trên hết, trên tất cả muôn loài , quyền lực được tàn ác giết muôn loài chúng sanh, bắt giam người "giác ngộ ". Tìm được nguồn công lý cho sự sống công bằng của những người " Thiện tâm ". Là bảo vệ nguồn sống của sự sống làm người, không lạc vào "Súc sanh" chỉ chuyên môn hại người, trong lòng tham vô đáy của sân hận hại người trên si mê quyền lực.
-Buông quyền lực là ta buông được " Tham, Sân, Si " tâm ác v.v...
- Xả = nói ra tiếng nói làm người, ta làm tâm thiện cho đời tự do. Công bằng, chân lý, nhân quyền, khi sinh ta đã là người tự do. Tự do ngôn luận làm người buông đi tâm ác, Tham danh quyền lực hại người nhân gian. Ta buông sân hận hại người là nguồn dân chủ cho đời thiện tâm. Buông luôn ngay cả chữ Si là ta cùng chung một gốc một nguồn, đa nguyên xã hội làm người nhân gian.

KN

Wenn wir uns unserer selbst bewusst werden und Erleuchtung erlangen, müssen wir diese auch zum Ausdruck bringen. Dies ist die unerschütterliche Meinungsfreiheit innerhalb eines demokratischen, pluralistischen Systems, die zu einem tugendhaften Leben führt.

Das Konzept des „Loslassens“ (oder „Aufgebens“) in der buddhistischen Philosophie, das Shakyamuni Buddha nach seiner Erleuchtung lehrte, hilft allen fühlenden Wesen, Erleuchtung zu verstehen und zu erlangen. Im Laufe des Lebens unterscheidet das „Loslassen“ zwischen Gut und Böse und befreit alle Wesen vom Leiden. Es ist unser eigener Geist, der karmische Hindernisse erschafft – Gier, Zorn und Verblendung –, drei Gifte, die den Menschen schaden. Es ist unser eigener böser Geist, der ein Machtmonopol errichtet, indem er sich für allen Wesen überlegen hält und diese Macht nutzt, um unzählige Geschöpfe grausam zu töten und jene einzusperren, die erleuchtet sind. Die Quelle der Gerechtigkeit für ein faires Leben für jene mit guten Herzen zu finden, bedeutet, die Quelle des menschlichen Lebens zu schützen und uns davor zu bewahren, in einen animalischen Zustand zu verfallen, der nur anderen schadet und von unersättlicher Gier, Hass und Machtverblendung getrieben wird.

– Macht loszulassen bedeutet, Gier, Zorn, Wahnvorstellungen, böse Gedanken usw. loszulassen.
– Loslassen heißt, als Mensch seine Stimme zu erheben und ein gütiges Herz für eine freie Welt zu entwickeln. Gerechtigkeit, Wahrheit, Menschenrechte – wir sind von Geburt an frei davon. Meinungsfreiheit ermöglicht es uns, böse Gedanken, die Gier nach Ruhm und Macht, die der Menschheit schadet, loszulassen. Zorn und Hass, die anderen schaden, loszulassen, ist die Quelle der Demokratie für ein gutes Herz. Selbst Wahnvorstellungen loszulassen bedeutet, dass wir einen gemeinsamen Ursprung teilen, in einer pluralistischen Gesellschaft leben und zu wahren Menschen werden.

Vô thường
Đời người là kiếp vô thường
Sống sao đúng kiếp làm người nhân gian
Vô thường nhân quả người gây
Tạo ra cảnh nghiệp đọa đày nhân gian
Thờ ông thần thánh giết người
Thi hài ướp xác bắt dân lạy thờ
Sao ta không sống vô thường
Tự do, dân chủ, ta trao cho người
Cho đời chín quả nghiệp duyên
Không còn nghiệp quả làm ma hại người

KN
Unbeständigkeit
Das Leben ist Unbeständigkeit
Wie lebt man ein menschenwürdiges Leben?
Unbeständigkeit und die Folgen menschlichen Handelns
Karmisches Leid für die Menschheit verursachen
Götter und Heilige verehren, die Menschen töten
Leichen einbalsamieren und Menschen zur Verehrung zwingen
Warum leben wir nicht in der Vergänglichkeit?
Freiheit und Demokratie, die wir anderen schenken
Dem Leben die Früchte des karmischen Schicksals geben
Keine karmischen Folgen mehr für das Leid anderer


Việt Nam
Có ai đã thấy thiên đường?
Còn tôi đã thấy thiên đường Việt Nam
Thiên đường dối trá, đọa đày
Thiên đường cộng sản, độc quyền bắt dân

KN

Vietnam
Hat jemand das Paradies gesehen?
Ich habe das Paradies in Vietnam gesehen
Ein Paradies voller Lügen und Qualen
Ein kommunistisches Paradies, ein Monopol, das das Volk unterdrückt


Mittwoch, 31. Dezember 2025

Câu chuyện cuối năm 2025, cho hành trình 2026. Tự do, dân chủ và nhân quyền cho VN và Thế giới

Khi nhà nước VN ký kết dẫn đô tội phạm với Âu Châu hay Quốc tế. Như bắt cóc tống tiền, giết người, trộm cắp, hiếp dâm, buôn người v.v... Chứ đâu có quyền đòi hỏi Âu Châu dẫn độ sự tự do ngôn luận là tinh thần dân chủ, đa nguyên của họ được.  Làm nhóm bò đỏ, an ninh bắt cóc người của chính quyền độc tài VN  đang sống chui ở Đức ra mặt trong vụ việc người Việt tự do, biểu tình trước lãnh sự quán VN ở Frankfurt cho ngày nhân quyền quốc tế vừa qua . Làm nhà nước tội phạm VN tẽn tò.



Die Geschichte von Ende 2025, für die Reise ins Jahr 2026. Freiheit, Demokratie und Menschenrechte für Vietnam und die Welt.

Wenn der vietnamesische Staat Auslieferungsabkommen mit Europa oder der internationalen Gemeinschaft in Bezug auf Verbrechen wie Entführung gegen Lösegeld, Mord, Diebstahl, Vergewaltigung, Menschenhandel usw. unterzeichnet, hat er kein Recht, von Europa die Auslieferung seiner Meinungsfreiheit zu verlangen, die ein Geist der Demokratie und des Pluralismus ist. Die „Redneck“-Gruppe und Sicherheitskräfte, die Menschen aus dem vietnamesischen diktatorischen Regime entführen und in Deutschland leben, wurden bei dem jüngsten Vorfall entlarvt, bei dem vietnamesische Freiheitsaktivisten vor dem vietnamesischen Konsulat in Frankfurt zum Internationalen Tag der Menschenrechte protestierten. Dies brachte den kriminellen Staat Vietnam in Verlegenheit.

Chúc người chân cứng tâm an
Hành trình năm mới đang chờ, đang mong
Tự do tiếng nói dân mình
Là nguồn động lực xây nhà Việt Nam
Thoát cơn tàn phá độc tài
bắt người vô cớ giết người công dân
Tự do, dân chủ, ta xây
Đa nguyên xã hội nước nhà bình an

KN

Wir wünschen Ihnen Kraft und inneren Frieden.
Die Reise des neuen Jahres erwartet uns, wir sehnen uns danach.
Meinungsfreiheit für unser Volk
ist die treibende Kraft beim Aufbau der vietnamesischen Nation.
Wir fliehen vor der verheerenden Tyrannei, die Bürger grundlos verhaftet und tötet.
Freiheit und Demokratie bauen wir auf.
Eine pluralistische Gesellschaft für eine friedliche Nation.

Việt Nam lòng yêu nước của đảng ta cùng chung một nhà với đảng Tàu.

" Bên kia biên giới là nhà, bên đây biên giới cũng là quê hương "

Khi các báo chí tuyên truyền của đảng cộng sản. Lúc nào cũng nói chống mỹ cứu nước là lòng yêu nước. Nhưng bọn chúng không dám nói đến chống Tàu xâm lăng VN năm 1979 và chiếm quần đảo Hoàng sa năm 1974 và các đảo ở Trường Sa năm 1989. Thì báo đài của đảng cộng sản lặng thinh không dám nói ra sự thật cho công dân VN được biết rỏ lòng yêu nước của đảng cộng sản là như thế nào...


In Vietnam wird der Patriotismus unserer Partei mit dem der chinesischen Partei gleichgesetzt.

„Jenseits der Grenze ist die Heimat, auf dieser Seite der Grenze ist auch das Vaterland.“

Während die Propagandapresse der Kommunistischen Partei stets behauptet, der Kampf gegen Amerika zur Rettung des Landes sei Patriotismus, verschweigt sie den Widerstand gegen Chinas Invasion in Vietnam 1979 sowie die Besetzung der Paracel-Inseln 1974 und der Spratly-Inseln 1989. Die Medien der Kommunistischen Partei schweigen und wagen es nicht, den vietnamesischen Bürgern die Wahrheit über das wahre Wesen des Patriotismus der Kommunistischen Partei zu sagen.

Việt Nam xưa kia tôi thường học trong vấn đề đạo đức của ngành giáo dục hay trong các tôn giáo dạy người.
Lòng tham vô đáy
Giàu tiền, giàu bạc, nghèo nhân cách = Tham nhũng, hối lộ làm giàu gian thương.
Cho đủ là đủ
Đủ tiền, đủ bạc, giàu nhân cách = Làm giàu chính trực không gian tham
In Vietnam habe ich im Bildungssystem oder in den Lehren der Religionen etwas über Ethik gelernt.
Bodenlose Gier
"Reich an Geld und Besitz, arm an Charakter = Korruption und Bestechung, die zu unrechtmäßiger Bereicherung führen."
„Genug ist genug.“
"Genügend Geld und Besitz, reich an Charakter = Geld ehrlich und ohne Gier verdienen."

Năm củ trôi qua năm mới bước tới. Chúc các bạn cùng gia đình một năm mới đầy sự lạc quan, can đảm với những ước vọng cho sự tự do, dân chủ Việt nam. Ngoài ra chúc các bạn cùng gia đình năm mới tràn đây sức khỏe với lòng yêu thương, nhân ái cho năm 2026.



Das alte Jahr ist vergangen, das neue hat begonnen. Ich wünsche Ihnen und Ihrer Familie ein neues Jahr voller Optimismus, Mut und dem Wunsch nach Freiheit und Demokratie in Vietnam. Darüber hinaus wünsche ich Ihnen und Ihrer Familie ein gesundes, liebevolles und mitfühlendes Jahr 2026.

Giao thừa 2026

Tối qua ra đón giao thừa
Nhìn trời anh kiếm sao nào sao em
Bầu trời đen đặc không sao
Chỉ còn nhìn thấy toàn là pháo bông
Sao bông sáng rực bầu trời
Nào hồng, nào tím, nào xanh , nào vàng
Từng màu lấp lánh bầu trời
Phựt lên rồi tắt sao nào sao em

KN

Silvester 2026

Letzte Nacht war ich Silvester feiern.
Ich schaute zum Himmel und suchte nach Sternen, mein Schatz.
Der Himmel war pechschwarz, keine Sterne.
Alles, was ich sah, waren Feuerwerkskörper.
Feuerwerkskörper erleuchteten den Himmel.
Rosa, lila, blau, gelb.
Jede Farbe funkelte am Himmel.
Aufleuchtend und dann verblassend, mein Schatz.

Nhớ... Nhớ em như nhớ mưa rơi Mưa rơi trên tóc trên người ướt nhem Trời mưa còn tránh em ơi Vào hiên đứng núp chờ trời tạnh mưa Giờ đây tuyết đổ tứ bề Ra ngoài làm việc dọn đường người đi Chân tay lạnh cóng châu thân Sợ em trượt ngã đau lòng em yêu :D


Việt nam Trong các chế độ độc tài toàn trị. Công dân không được quyền lên tiếng. Chỉ có nhân dân là nhà độc đảng quyền, mới được quyền lên tiếng. Vietnam In totalitären Diktaturen ist es den Bürgern nicht erlaubt, ihre Meinung zu äußern. Nur das Volk als herrschende Partei hat das Recht dazu.


(Khi trật tự Thế giới của nhà độc tài Nga Putin như thời Trung cổ ỷ mạnh hiếp yếu.) (Wenn die Weltordnung des russischen Diktators Putin an das Mittelalter erinnert, wo die Starken die Schwachen unterdrücken) Nga Putin so sánh binh lính Nga với Chúa Giê-su " Đức chúa con " Trong bối cảnh cuộc chiến đang diễn ra chống lại Ukraine, Tổng thống Nga Putin đã so sánh sứ mệnh của binh lính Nga với sứ mệnh của Chúa Giê-su Kitô. Chúa Giê-su đến thế gian để cứu rỗi tất cả mọi người. "Binh lính Nga cũng luôn hoàn thành sứ mệnh này – nói cách khác, thay mặt Chúa", Putin phát biểu tại lễ Giáng sinh Chính thống giáo ở một nhà thờ gần Moscow, trước các quân nhân và gia đình của họ. Ở Nga, binh lính của ông luôn được coi là đang thực hiện một "sứ mệnh thiêng liêng". Putin không đề cập đến cuộc chiến tranh xâm lược chống lại Ukraine. "Der russische Präsident Putin verglich russische Soldaten mit Jesus Christus, dem „Sohn Gottes“. Inmitten des andauernden Krieges gegen die Ukraine verglich Putin die Mission der russischen Soldaten mit der Jesu Christi, der in die Welt kam, um alle Menschen zu erlösen. „Russische Soldaten erfüllen stets diese Mission – mit anderen Worten: im Auftrag Gottes“, erklärte Putin bei einem orthodoxen Weihnachtsgottesdienst in einer Kirche nahe Moskau vor Soldaten und ihren Familien. In Russland gelten seine Soldaten stets als Träger einer „heiligen Mission“. Putin erwähnte den Angriffskrieg gegen die Ukraine nicht." Nga yêu cầu trả tự do an toàn cho thủy thủ đoàn tầu chở dầu Bộ Ngoại giao Nga yêu cầu trả tự do không bị cản trở cho các thủy thủ trên tầu chở dầu bị Hải quân Mỹ bắt giữ ở Bắc Đại Tây Dương. và yêu cầu quân đội Mỹ thủy thủ đoàn phải được đối xử nhân đạo và tôn trọng, quyền và lợi ích của họ phải được bảo vệ nghiêm ngặt, và việc trở về nhà của họ không bị cản trở càng nhanh càng tốt. Quân đội Mỹ đã bắt giữ tầu chở dầu treo cờ Nga ngoài khơi bờ biển Scotland vì cáo buộc vi phạm lệnh trừng phạt của Mỹ ở Bắc Đại Tây Dương, theo lệnh của tòa án. “Trước thông tin có công dân Nga trong số thủy thủ đoàn, chúng tôi yêu cầu phía Mỹ đảm bảo đối xử nhân đạo và tôn trọng họ, bảo vệ nghiêm ngặt các quyền và lợi ích của họ, và không cản trở việc họ trở về nhà càng sớm càng tốt”, tuyên bố cho biết. Ngoài ra tầu chở dầu bị bắt giữ cũng chở dầu từ Ba Tư Theo các quan chức Mỹ, tầu chở dầu treo cờ Nga bị Mỹ bắt giữ không chỉ chở dầu thô của Venezuela mà còn cả dầu từ Ba Tư. Bộ trưởng Tư pháp Mỹ Pam Bondi viết trên nền tảng X rằng Mỹ đã thực hiện lệnh bắt giữ tầu chở dầu thô “chịu trách nhiệm vận chuyển dầu bị trừng phạt từ Venezuela và Ba Tư ”. Tuyên bố của Bondi không nêu rõ điểm đến của dầu từ con tầu hiện đang bị bắt giữ. Các quan chức tình báo Mỹ nói với CBS News rằng các quan chức chính phủ Venezuela đã thảo luận về việc bố trí binh lính trên các tầu chở dầu – cải trang thành thường dân – trước khi nhà lãnh đạo Maduro bị bắt. Theo các quan chức này, các hệ thống phòng không di động do Liên Xô sản xuất cũng đã được thảo luận. https://www.welt.de/politik/ausland/article695b502cfb77630dac277a28/ukraine-krieg-russland-fordert-heimkehr-von-seeleuten-auf-beschlagnahmten-tanker-usa-aeussern-sich-zur-fracht-liveticker.html


Làm người phải có tương lai
Không như loài thú giết dân nước mình
Tương lai cho Việt Nam
Chúng ta sống có lý tưởng cho sự tự do, dân chủ, đa nguyên và công bằng. Đó là sự thật chân lý, nhân quyền của công dân.
Chúng ta không thể sống chỉ biết cúi đầu, im lặng và tuân lệnh, như một con vật để phục vụ cho một chế độ cộng sản, độc tài toàn trị tàn ác, cướp đất và đâng đất nước, biển, đảo, cho Trung quốc. Đàn áp, giết người vô cớ và bắt giam những tiếng nói chân thật của người công dân
KN
Mensch zu sein bedeutet, eine Zukunft zu haben
Im Gegensatz zu Bestien, die ihr eigenes Volk töten
Die Zukunft für Vietnam
Wir leben mit den Idealen von Freiheit, Demokratie, Pluralismus und Gerechtigkeit. Das sind die Wahrheiten, die Menschenrechte der Bürger.

Wir können nicht nur damit leben, den Kopf zu neigen, zu schweigen und Befehlen zu gehorchen, wie Tiere, um einem grausamen, totalitären kommunistischen Regime zu dienen, das Land stiehlt und unser Land, unsere Meere und Inseln an China verschenkt. Es unterdrückt, tötet Menschen ohne Grund und sperrt ehrliche Stimmen von Bürgern ein.

Sự suy nghĩ của mình: Khi ông Trump tuyên bố sẽ dùng quân sự để chiếm đảo Grönland, vùng đất tự trị thuộc về Đan Mạch. Ông ta nói là một chuyện nhưng có thực hành hay không? Đó mới là câu trả lời. Chứ đừng có nghe những tin dối trá trên mạng ảo của những thành phần đảng cộng sản hay các đoan cực đoan cánh hữu khác trên Thế giới. Nhìn lại đi quân đội Mỹ đã có mặt trên đảo Grönland từ lâu rồi và phó TT Vance cùng vợ đã đến thăm căn cứ Mỹ trên hòn đảo, Giờ đây NATO chỉ cần gởi thêm quân đội tới hòn đảo để trấn giữ trước Nga và Tầu muốn chiếm giữ hòn đảo, chứ không thể nào chỉ để quân đội Mỹ trong khối NATO trấn giữ một mình. Còn việc sáp nhập vào bang của Mỹ là do dân trên hòn đảo quyết định sẽ muốn sáp nhập vào Mỹ hay vẫn thuộc về Đan Mạch. Meine Gedanken: Als Präsident Trump erklärte, er werde militärische Gewalt anwenden, um Grönland, ein autonomes Gebiet Dänemarks, zu erobern, sagte er es zwar, aber hat er es auch getan? Das ist die entscheidende Frage. Glauben Sie nicht den Lügen, die im Internet von kommunistischen Gruppierungen oder anderen rechtsextremen Gruppen weltweit verbreitet werden. Die US-Streitkräfte sind schon lange auf Grönland präsent, und Vizepräsident Vance und seine Frau haben den US-Stützpunkt auf der Insel besucht. Die NATO muss nun lediglich mehr Truppen nach Grönland entsenden, um die Insel vor russischen und chinesischen Annexionsbestrebungen zu schützen, anstatt die US-Streitkräfte innerhalb der NATO allein dort bewachen zu lassen. Was eine Annexion durch die USA betrifft, so liegt die Entscheidung, ob Grönland zu den USA gehören oder Teil Dänemarks bleiben will, bei den Bewohnern der Insel.

Kỹ nguyên vươn mình của đảng cộng VN năm 2025-2026. Năm 2025 rước giặc Tàu vào ăn mừng 50 năm chiến thắng giết người anh em, cùng chung một nước cho giặc Tàu cùng chung diễn hành ở Sàigòn. Và ăn mừng chiến thắng 80 năm ngày cướp chính quyền ở miền Bắc VN, rước giặc Tàu vào Thủ đô diễn hành ngày chiến thắng với lá cờ đỏ sao Tàu Việt Nam trong năm 2025 củ vừa qua. Đầu năm 2026 bắt giữ người tiếng nói " Hồng Thái Hoàng một người mẹ đang nuôi 4 hay 5 người con còn nhỏ" cho sự thật của một xã hội không có sự công bằng ở VN được xưng danh là " Chính quyền nhân dân " cho đó là phản động. Vậy chính quyền nhân đó là của công dân VN hay là của sự độc đảng cộng sản, độc quyền bắt giữ và bịt mồm công dân VN? Die Ära des Aufstiegs der Kommunistischen Partei Vietnams in den Jahren 2025–2026. Im Jahr 2025 werden sie die chinesischen Invasoren zum 50. Jahrestag ihres Sieges über ihr Brudervolk willkommen heißen und ihnen erlauben, in Saigon zu paradieren. Sie werden auch den 80. Jahrestag ihrer Machtergreifung in Nordvietnam feiern und die chinesischen Invasoren zu einer Siegesparade mit der vietnamesischen Flagge (rot mit einem chinesischen Stern) in der Hauptstadt willkommen heißen. Anfang 2026 werden sie „Hong Thai Hoang, eine Mutter von vier oder fünf kleinen Kindern“, verhaften, weil sie sich gegen die Ungerechtigkeit in Vietnam ausspricht, einem Land, das sich selbst als „Volksregierung“ bezeichnet, und sie als Reaktionärin brandmarken. Ist diese „Volksregierung“ also wirklich für das vietnamesische Volk da oder für das kommunistische Einparteiensystem mit seinem Monopol auf Verhaftung und Unterdrückung vietnamesischer Bürger?


Việt Nam 2026 Người Việt hải ngoại bốn phương Ba miền đất nước một nhà Việt Nam Kỹ nguyên dân chủ làm người Tự do ngôn luận nhân quyền công dân Đa nguyên xã hội văn minh Là dòng là gióng lạc Long nước mình Không làm loài khỉ vươn mình Từ người xuống thú trở thành kỹ nguyên Tự do ngôn luận bắt giam Dâng luôn biển đảo cho nhà nước Trung Hòa bình, hạnh phúc, ấm no Việt Nam chung nước một nhà Trung Hoa KN Vietnam 2026 Vietnamesen im Ausland Die drei Regionen des Landes, eine Familie, Vietnam Das Zeitalter der Demokratie und Menschlichkeit Meinungsfreiheit, Menschenrechte und Staatsbürgerschaft Eine pluralistische und zivilisierte Gesellschaft Wir sind die Nachkommen von Lac Long, unserer Nation Wir werden uns nicht wie Affen erheben Vom Menschen zum Tier, wir werden Teil der neuen Ära Meinungsfreiheit und Gefängnis Wir werden sogar unsere Inseln dem chinesischen Staat überlassen Frieden, Glück und Wohlstand Vietnam, ein Land, eine Familie, China




Ý nghĩ của tôi: Mình chính là Phật hay là Chúa hoặc Trời Allah ? Chứ không có ông Phật, ông Chúa, ông Allah nào dạy con người giết người cả. Thiện hay ác là do sự cuồng tín của sư u mê do sự giáo dục của con người gây ra.

Khi nào con người hiểu ra chữ " Tạo hóa " chính là mẹ thiên nhiên là một vũ trụ bao la rộng lớn. Mà không phải là quyền năng của thượng đế hay Trời. Thì sẽ hiểu theo luật nhân quả là có sinh và có diệt. Cũng như các tôn giáo khác là  " sự sáng tạo và hủy diệt "


Mein Gedanke: Bin ich Buddha, Gott oder Allah? Es gibt keinen Buddha, Gott oder Allah, der den Menschen das Töten lehrt. Gut oder Böse ist das Ergebnis blinden Glaubens und Unwissenheit, verursacht durch menschliche Bildung.

Wenn Menschen verstehen, dass das Wort „Schöpfung“ Mutter Natur ist, ein riesiges und grenzenloses Universum, und nicht die Macht Gottes oder des Himmels, dann werden sie das Gesetz von Ursache und Wirkung verstehen: Geburt und Tod. Genauso wie andere Religionen, die von „Schöpfung und Zerstörung“ sprechen.


Việt Nam
Độc hành, độc bộ, một mình
Độc lập, tự chủ, làm người dương gian
Thấy sao nói vậy thật tình
Độc tài tàn ác bắt người công dân
Tự do ngôn luận làm người
Tinh thần dân chủ là nguồn đa nguyên
Thoát cơn bão tố độc tài
Giết người, cướp đất làm nguồn tài nguyên
KN
Vietnam
Allein unterwegs, unabhängig, auf mich allein gestellt
Unabhängigkeit, Selbstständigkeit, ein Leben als Mensch
Ehrlich und wahrheitsgemäß sprechen, wie ich es sehe
Eine grausame Diktatur unterdrückt die Bürger
Meinungsfreiheit macht einen zum Menschen
Der Geist der Demokratie ist die Quelle des Pluralismus
Der Flucht vor dem Sturm der Diktatur
Mord und Landraub als Ressourcen

Việt Nam Tục ngữ lưu truyền: "Cha mẹ tu nhân, tích đức, để phước cho con". Cha mẹ có làm người thì phước người con sẽ nối tiếp. Còn thời nay dưới ách độc tài toàn trị cộng sản thì câu tục ngữ lưu truyền cho thế hệ nối tiếp đã biến mất. Mà được thay thế bằng sự thật cho sự dối trá, gian thương đời sống của chế độ " Cha mua quan, mẹ bán chức, lấy tiền tham nhũng để con sống xa hoa " KN Vietnam Ein Sprichwort ist überliefert: „Eltern kultivieren Tugend und sammeln Verdienste an, indem sie ihren Kindern Segen hinterlassen.“ Wenn Eltern gute Menschen sind, werden ihre Kinder ihren Segen erben. Heutzutage, unter der totalitären kommunistischen Diktatur, ist dieses Sprichwort, das an nachfolgende Generationen weitergegeben wurde, jedoch verschwunden. Es wurde durch die Wahrheit über die Täuschung und Korruption des Regimes ersetzt: „Väter kaufen offizielle Positionen, Mütter verkaufen Titel und nutzen korruptes Geld, um ihren Kindern ein luxuriöses Leben zu ermöglichen.“

Việt Nam
Khi một chính quyền độc tài luôn miệng hô hào thắng Pháp, thắng Mỹ. Nhưng lại giết người cướp đất, đàn áp, bắt giam tiếng nói phản biện của công dân bằng bạo lực. Thì chính quyền đó chỉ là kẻ hèn nhát với công dân. Không dám nói thắng Tàu, vì Tàu dạy cho roi cho vọt 50 ngày trên vùng biên giới Việt- Trung 1979 và đánh cướp thêm vài hòn đảo ở Trường Sa 1988 không một tiếng súng chống trả. Vạy chính quyền độc tài cộng sản là tay sai của Tàu hay là chính quyền của công dân Việt Nam?

Vietnam
Wenn ein diktatorisches Regime ständig den Sieg über Frankreich und Amerika verkündet, aber gleichzeitig mordet, Land besetzt und abweichende Meinungen gewaltsam unterdrückt und inhaftiert, ist dieses Regime nichts anderes als ein Feigling gegenüber seinen Bürgern. Es wagt es nicht, den Sieg über China zu verkünden, denn China hat ihm 1979 im chinesisch-vietnamesischen Grenzkrieg eine Lektion erteilt und 1988 mehrere Inseln der Spratly-Inseln besetzt, ohne einen einzigen Schuss als Vergeltung abzugeben. Ist dieses kommunistische diktatorische Regime also eine Marionette Chinas oder die Regierung des vietnamesischen Volkes?

Việt Nam Từ ngày bỏ nước ra đi Tận cùng nỗi khổ khi rời quê hương Sống trong tâm tối ngục tù Hận thù giai cấp công dân làm người Bước chân viễn xứ xứ người Tự do, dân chủ, làm người công dân Quê hương tôi đấy làm người Tự do ngôn luận, nhân quyền công dân Sống đời hạnh phúc, ấm no Độc lập, tự chủ là do chính mình Không làm buôn bán gian thương Buôn người, trốn thuế, rửa tiền gian tham KN Vietnam Seit meiner Ausreise Das größte Leid, meine Heimat zu verlassen Leben in der Dunkelheit des Gefängnisses Klassenhass, das Leid eines Bürgers Die Ankunft in einem fremden Land Freiheit, Demokratie, Staatsbürgerschaft Dies ist meine Heimat, Menschsein Meinungsfreiheit, Menschenrechte Ein glückliches und erfolgreiches Leben führen Unabhängigkeit und Selbstständigkeit selbstbestimmt Keine betrügerischen Geschäfte Kein Menschenhandel, keine Steuerhinterziehung, keine Geldwäsche

Việt nam Ta về tịnh độ, tu tâm Cùng nhau theo những bước chân thiền hành Tự do ngôn luận trong tâm Là đường dân chủ đa nguyên độ người Ta về cỏi tịnh độ người Theo đường chánh pháp trong tâm của mình Là nền đạo đức làm người Tinh thần dân chủ là nguồn đạo tâm KN Vietnam Wir kehren ins Reine Land zurück und kultivieren unseren Geist Gemeinsam folgen wir den Schritten der Zen-Meditation. Meinungsfreiheit in unseren Herzen ist der Weg einer pluralistischen Demokratie zur Rettung der Menschen. Wir kehren ins Reine Land der Menschen zurück. Dem rechten Weg in unseren Herzen folgen ist das Fundament menschlicher Moral. Der Geist der Demokratie ist die Quelle spiritueller Erleuchtung.

Ca sĩ nịnh thưa đảng

Từ ấy trong tôi bừng nắng hạ
Mặt trời chân lý chói qua chim
Dạy con tiếng nói đầu đời
Thương cha thương mẹ thương ông thương mười
Yêu biết mấy nghe con tập nói
Tiếng đầu lòng con gọi Stalin
Bên kia biên giới là nhà
Bên đây biên giới cũng là quê hương
Con còn bé dại con ơi
Mai sau Anh Tú hận đời bưng bô Từ ấy trong tôi bừng nắng hạ Mặt trời chân lý chói qua chim Dạy con tiếng nói đầu đời Thương cha thương mẹ thương ông thương mười Yêu biết mấy nghe con tập nói Tiếng đầu lòng con gọi Stalin Bên kia biên giới là nhà Bên đây biên giới cũng là quê hương Con còn bé dại con ơi Mai sau Anh Tú hận đời bưng bô



Samstag, 13. Dezember 2025

Duyên nợ và nghiệp báo

Gặp duyên tạo nghiệp người ơi

Nghiệp do lý trí của mình tạo ra

Duyên lành ta bón ta gieo

Không gây báo nghiệp hại đời chúng sanh

Chỉ còn duyên nợ cho đời

Tự do tiếng nói nghiệp lành ta gây


KN

Karma und Schicksal

Jede Begegnung erzeugt Karma, mein Freund.

Karma entsteht durch unsere eigene Vernunft.

Wir säen und pflegen gutes Karma.

Wir erzeugen keine karmische Vergeltung, die fühlenden Wesen schadet.

Nur karmische Verbindungen bleiben für die Welt bestehen.

Wir bringen das gute Karma, das wir erschaffen, frei zum Ausdruck.



Khi đảng cộng sản VN tiêu diệt chế độ phong kiến độc quyền đàn áp tiếng nói của công dân. Để thành lập ra một chế độ độc quyền kiểu mới không còn nhiều giai cấp công dân mà chỉ còn 2 giai cấp. Giai cấp thống trị bịt mồm tiếng nói của công dân là giai cấp bị trị. 

Đây là những câu tuyên truyền của đảng cộng sản VN. Đi đâu cũng gặp hết.

-"Bác Hồ sống mãi trong lòng dân tộc hay đảng cộng sản VN quang vinh muôn năm! ". Có giống như các chế độ thời phong kiến hay không? "Hoàng thượng muôn năm!"

Als die Kommunistische Partei Vietnams das feudale Regime, das die Stimmen der Bürger monopolisierte und unterdrückte, stürzte, errichtete sie ein neues Monopolregime mit weniger Bürgerklassen – nur noch zwei. Die herrschende Klasse, die die Stimmen der Bürger zum Schweigen bringt, ist die beherrschte Klasse.

Dies sind die Propagandaparolen der Kommunistischen Partei Vietnams. Man begegnet ihnen überall.„Onkel Ho lebt ewig in den Herzen der Nation!“ oder „Es lebe die glorreiche Kommunistische Partei Vietnams!“ Erinnert das nicht an die feudalen Regime? „Es lebe der Kaiser!“

Ngày quốc tế nhân quyền 2025, phản đối nhà nước độc tài cộng sản Việt Nam tại tòa Lãnh sự quán VN tại Frankfurt, đã không thực hiện lời hứa nhân quyền cho công dân Khi tham gia vào hội đồng nhân quyền liên hiệp quốc.

Am Internationalen Tag der Menschenrechte 2025 fand vor dem vietnamesischen Konsulat in Frankfurt ein Protest gegen die kommunistische Diktatur Vietnams statt, bei dem die Nichteinhaltung der Menschenrechtsversprechen gegenüber seinen Bürgern durch den Beitritt zum Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen hervorgehoben wurde.


Mặc dù Việt Nam chưa ký Hiến chương Nhân quyền của Liên hợp quốc với tư cách là một quốc gia có chủ quyền nhưng với tư cách là thành viên của Liên hợp quốc, Việt Nam cam kết tôn trọng nhân quyền. Việt Nam cũng là thành viên của nhiều hiệp định nhân quyền quốc tế, như Công ước chống tra tấn và Công ước về quyền trẻ em, mặc dù việc thực thi và tình hình chính trị thường bị chỉ trích, ví dụ như trong báo cáo năm 2023 của Tổ chức Ân xá Quốc tế.

Hội đồng Nhân quyền Liên hợp Quốc: Từ tháng 1 năm 2023, Việt Nam đã có ghế trong Hội đồng Nhân quyền Liên hợp Quốc, dẫn đến sự giám sát quốc tế ngày càng tăng.

Chỉ trích: Mặc dù Việt Nam đã chính thức phê chuẩn các hiệp định nhân quyền, các tổ chức nhân quyền như Tổ chức Ân xá Quốc tế vẫn chỉ trích việc hạn chế tự do ngôn luận và đàn áp nhà báo, nhà hoạt động.

Tóm lại, Việt Nam đã tham gia các nghĩa vụ nhân quyền quốc tế, nhưng việc thực thi và tuân thủ các quyền này của VN là không có. 


Chúng tôi người Việt nước ngoài

Lá cờ chính nghĩa ba miền Việt Nam

Đấu tranh chính nghĩa nhân quyền

Tự do, dân chủ, đa nguyên nước nhà

Thoát cơn tàn ác độc tài

Búa liềm cộng sản bịt mồm công dân

Bắt giam tiếng nói làm người

Tù đày, đàn áp nhân quyền công dân


KN

Vietnam

Wir sind Vietnamesen im Ausland

Die Flagge der Gerechtigkeit, die die drei Regionen Vietnams repräsentiert

Der Kampf für Gerechtigkeit und Menschenrechte

Freiheit, Demokratie und Pluralismus in unserem Land

Flucht vor der grausamen Tyrannei der Diktatur

Der kommunistische Hammer und die Sichel bringen die Bürger zum Schweigen

Die Unterdrückung menschlicher Stimmen

Inhaftierung und Unterdrückung der Menschenrechte der Bürger

Việt Nam và cú lừa quốc tế với các quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của nhân quyền

Vietnam und die internationale Täuschung freier, demokratischer, pluralistischer Nationen in Bezug auf Menschenrechte


Muốt đạt được tới cuộc sống làm người. Ban chỉ có ba điều có thể. bỏ cuộc, từ bỏ, hay buông bỏ tất cả lòng tự kiêu, của " Tham, sân, Si ". Để bạn tự " giãi phóng =giác ngộ " cho chính bạn


Việt Nam


Nỗi buồn chiến tranh...

Sao đời tôi ngu thế

Nghe tuyên láo dối lừa

Của độc tài toàn trị

Đi xâm chiếm quốc gia 

Làm thành ngày giãi phóng

Giết người vô tội vạ

Cùng dòng máu anh em

Trong kiếp sống làm người

Tự do cho dân chủ

Đa nguyên của kiếp người

Công bằng và chân lý

Là giãi phóng thân ta

Thoát độc tài ngự trị

Tuyên truyền điều dối trá

Hãy thay bằng tiếng nói

Cho sự thật tự do

Làm người kiếp nhân sinh

Nhân quyền trên thế giới


KN


Vietnam


Die Trauer des Krieges …

Warum war mein Leben so sinnlos?

Ich glaubte der trügerischen Propaganda einer totalitären Diktatur,

die das Land überfiel und den Tag zur Befreiung erklärte,

unschuldige Menschen wahllos tötete,

Blutsbrüder,

in diesem menschlichen Leben,

Freiheit für die Demokratie,

Pluralismus für die Menschheit,

Gerechtigkeit und Wahrheit,

sind die Befreiung unseres Seins,

der diktatorischen Herrschaft zu entfliehen,

die Lügenpropaganda durch eine Stimme zu ersetzen,

für Wahrheit und Freiheit,

Menschsein in diesem menschlichen Leben,

Menschenrechte in der Welt


KN


Thiên đường Việt Nam
Thiên đường cộng sản tự do
Tự do đàn áp bịt mồm công dân
Thiên đường chủ nghĩa độc tài
Tha hồ bóc lột sức người công dân
Thiên đường tham nhũng dạy người
Làm giàu không khó chỉ cần gian tham
Thiên đường xã hội, bao che
Tội phạm tham nhũng độc quyền đảng ta
Thiên đường chủ nghĩa cầu Vương
Chủ quyền biển đảo dâng cho giặc Tàu
Thiên đường đàn áp làm người
Bắt giam tiếng nói làm người Việt Nam
Thiên đường chủ nghĩa ông Hồ
Giết người cùng nước búa liềm đảng ta
Việt Nam thẳng tiến thiên đường
Tự hào bán nước làm niềm vinh quang
KN
Vietnams Paradies
Ein kommunistisches Paradies der Freiheit
Freiheit, Bürger zu unterdrücken und zum Schweigen zu bringen
Ein diktatorisches Paradies
Freiheit, die Arbeitskraft der Bürger auszubeuten
Ein Paradies der Korruption, das lehrt, wie man reich wird
Geldverdienen ist einfach, man muss nur gerissen und gierig sein
Ein soziales Paradies des Schutzes und der Vertuschung
Korrupte Kriminelle monopolisieren die Macht unserer Partei
Ein Paradies des Royalismus
Souveränität über unsere Inseln und Meere für die chinesischen Invasoren
Ein Paradies der Unterdrückung, das Menschen menschlich macht
Die Stimmen des vietnamesischen Volkes werden gefangen genommen
Ein Paradies der Ideologie Ho Chi Minhs
Menschen und unser Land werden mit Hammer und Sichel unserer Partei getötet
Vietnam marschiert geradewegs ins Paradies
Das Land wird stolz für Ruhm verkauft

Việt Nam
Dùng từ dùng ngữ Việt Nam
Năm mươi năm chẵn dạy dân ngu đần
Độc tài thì cứ tự hào
Gian thương, tham nhũng , độc quyền đảng ta
Cứ như ruồi, bọ, ăn phân
Ăn trên xác chết dân tình Việt Nam
Sao không hãnh diện làm người?
Làm người dân chủ, tự do cho đời
Là niềm hãnh diện vinh quang
Dạy dân chữ nghĩa đa nguyên làm người
Còn gì sung sướng cho đời?
Công bằng, chân lý, nhân quyền công dân
KN
Vietnam
Vietnamesische Wörter und Ausdrücke
Fünfzig Jahre lang wurde das Volk in Unwissenheit erzogen
Die Diktatur ist stolz auf sich
Die korrupte, gierige und monopolistische Partei
Nährt sich wie Fliegen und Käfer von Exkrementen
Nährt sich von den Leichen des vietnamesischen Volkes
Warum nicht stolz darauf sein, ein Mensch zu sein?
Ein Leben lang ein demokratischer, freier Mensch zu sein
Ist eine Quelle des Stolzes und der Ehre
Dem Volk Bildung und Pluralismus beizubringen, um Mensch zu sein
Welche Freude könnte es im Leben geben?
Gerechtigkeit, Wahrheit und Bürgerrechte

-Khi chữ tự hào có nghĩa là tự khen của một niềm kiêu hảnh, học sự đàn áp.
-Còn chữ hãnh diện là sung sướng, học sự làm người


Putin không muốn hòa bình mà chỉ muốn chiến tranh xâm chiếm chủ quyền quốc gia khác. Đó là bản năng nói dối của chế độ độc tài búa liềm làm độc quyền lãnh đạo. Giống như nhà nước búa liềm VN và Trung quốc cũng như Bắc hàn, Cuba, cùng các quốc gia độc tài khác.

Putin will keinen Frieden; er will nur Krieg und die Eroberung der Souveränität anderer Nationen. Das ist die inhärente Lüge eines totalitären Regimes, das die Führung monopolisiert. Genauso wie die vietnamesischen, chinesischen, nordkoreanischen, kubanischen und anderen totalitären Staaten.


Samstag, 22. November 2025

 Việt Nam


Ăn mừng tám mươi đời ta có đảng

Ngày cướp chính quyền cho giặc Tàu xâm

Ăm mừng năm mươi Việt Nam thống nhất

Độc tài phá nát giang sơn nước mình

Kỹ nguyên vươn mình của đảng nhân tai 

Phá rừng, phá núi, lấy nguồn tài nguyên

Đất đai sạt lở theo từng mùa mưa

Xã đập thủy điện theo từng cơn mưa

Gây ra cảnh lủ kinh hoàng...

Phố phường ngập nước khắp miền Việt Nam

Mang niềm chết chóc tang thương...

Độc tài đảng cộng là điềm nhân tai



KN


Vietnam


Feier des 80. Jahrestages unserer Partei

Der Tag, an dem wir die Macht für die chinesischen Invasoren ergriffen

Feier des 50. Jahrestages der Wiedervereinigung Vietnams

Die Diktatur zerstört die Berge und Flüsse unseres Landes

Die Ära des Aufstiegs der Partei ist eine Katastrophe

Abholzung, Zerstörung der Berge und Ausbeutung der natürlichen Ressourcen

Bodenerosion mit jeder Regenzeit

Kommunen bauen mit jedem Regen Staudämme

Dies führt zu furchtbaren Überschwemmungen...

Überfüllte Straßen und Städte in ganz Vietnam

Die Tod und Leid bringen...

Die kommunistische Diktatur ist ein Zeichen der Katastrophe


Việt Nam

Độc tài, dân chủ, hai bên

Một lằn ranh mỏng ngay trong tánh người

Tánh người gian ác lộ hình

Độc tài đàn áp, bịt mồm, bắt giam

Việt Nam ta đó phân chia

Cùng chung hàng giậu phân chia tánh người

Bên kia bờ giậu mồng tơi 

Sống đời vô sản, chuyên môn dối lừa

Tuyên truyền dối trá, làm bò

Sống đời tham nhũng, tham quyền hành dân

Bên đây bờ giậu mồng tơi

Sống đời dân chủ, tự do làm đầu

Như người khoe sắc ba màu

Theo trên hình ảnh đăng hình trên phây

Màu đen, màu đỏ, màu vàng

Tự do ngôn luận sống đời đa nguyên


KN


Vietnam

Diktatur, Demokratie, zwei Seiten

Ein schmaler Grat in der menschlichen Natur

Das Böse im Menschen offenbart sich

Diktatur unterdrückt, schweigt, sperrt ein

Vietnam ist geteilt

Der gemeinsame Zaun spaltet die menschliche Natur

Auf der anderen Seite des Malabar-Spinatzauns

Ein proletarisches Leben, spezialisiert auf Täuschung

Propaganda lügt, Arbeit wie eine Kuh

Ein Leben in Korruption, Machtgier und Unterdrückung des Volkes

Auf dieser Seite des Malabar-Spinatzauns

Ein demokratisches Leben, Freiheit steht an erster Stelle

Wie jemand, der drei Farben zeigt

Laut dem auf Facebook geposteten Bild

Schwarz, Rot, Gelb

Meinungsfreiheit, ein pluralistisches Leben


Việt Nam
Đảng cộng thật đúng thiên tài
Thiên tài lũ lụt, giết người công dân
Ngay ngày mưa bão, thiên nhiên
Tha hồ xã đập, vận hành với mưa
Thiên tài hổ trợ nhân tai
Độc tài xưng bá khắp miền Việt Nam
Dân oan không nói nên lời
Mỵ dân chính sách dạy dân ngu đần

KN

Lá cờ hoài niệm, tôi mang

Ba dòng máu đỏ ba miền Việt Nam

Tự do ngôn luận dân mình

Màu vàng chính nghĩa nhân quyền Việt Nam

Treo chung cờ Đức ba màu

Màu đen, màu đỏ, màu vàng quê hương

Nơi tôi hạnh phúc tự do

Sống đời dân chủ, đa nguyên làm người


KN


Die nostalgische Flagge, die ich trage

Drei rote Blutlinien dreier Regionen Vietnams

Meinungsfreiheit unseres Volkes

Das Gelb der Gerechtigkeit und der Menschenrechte Vietnams

Hängt die dreifarbige deutsche Flagge zusammen

Schwarz, Rot, Gelb der Heimat

Wo ich glücklich und frei bin

Ein demokratisches, pluralistisches Leben als Mensch führen


Việt Nam


Độc tài là lủ bội tình...

Xây tình dân tộc bằng tình tay sai

Xưng danh là nghĩa đồng bào

Độc tài đàn áp công dân nước mình

Thờ Tàu cộng sản độc tài

Làm cờ tổ quốc giết dân ba miền 

Xả đập gây lủ triền miên

Moi tiền toàn quốc "MTTQ" từ trong ra ngoài


KN


Vietnam

Diktatoren sind Verräter… 

Sie schüren Nationalstolz mit ihren Lakaien. 

Sie nennen sich die Liebe ihrer Landsleute. 

Diktatoren unterdrücken ihre eigenen Bürger. 

Anbetung des diktatorischen kommunistischen China

Sie lassen Nationalflaggen hissen und töten Menschen in drei Regionen. 

Die Staudammabflüsse verursachen ständige Überschwemmungen. Sie erpressen Geld vom ganzen Land. "MTTQ- Vaterlandfront" wird von innen und außen erpresst.


Việt Nam
Một câu hỏi cần phải suy ngẫm cho tất cả mọi người trên Thế giới: Thế nào là lòng yêu nước và yêu nước là gì?
-Yêu nước của thế giới phương Tây, là yêu sự tự do, dân chủ, đa nguyên đảng phái, là nhân quyền của công dân. Cho một đất nước được phát triển văn minh, của một nền giáo dục cho sự thật để làm người, là bảo vệ tất cả những con người trên thế giới, đều bình đẳng, công bình và chân lý làm người như nhau. Đó là sự thật trong sự tự do ngôn luận chân chính của người công dân, chống lại cái việc làm sai trái của một nhà nước điều hành. Thí dụ: bảo vệ những người tham nhũng của đảng quyền hay các đảng phái khác? v.v....
- Yêu nước của thế giới độc tài, là một lòng yêu nước của sự mù quáng. Chỉ thích tôn sùng hình ảnh cá nhân của một ông lãnh tụ giết người làm thần tượng. Để bảo vệ sự độc quyền xâm chiếm toàn trị, để đàn áp tiếng nói chân thật của người công dân, bằng cách bắt giam, tù đày vô cớ v.v... do một nhà nước độc tài tham nhũng điều hành và ủng hộ một nhà nước khác đi xâm chiếm chủ quyền của một quốc gia khác, cho đó là lòng yêu nước? Thí dụ : nước Tàu xâm chiếm biển đảo của VN năm 1974, 1988 và ký hiệp định vẻ lại bản đồ biên giới để nhượng đất năm 2.000. Những ai phản đối đều bị nhà nước đe dọa, đàn áp và bắt bỏ tù v.v... Đó là sự công bằng, bình quyền và chân lý, nhân quyền của sự tự do ngôn luận của đảng độc tài cộng sản VN hay là của công dân VN?
KN
Vietnam
Eine Frage, über die jeder auf der Welt nachdenken sollte: Was ist Patriotismus?
- Patriotismus in der westlichen Welt bedeutet die Liebe zu Freiheit, Demokratie, Pluralismus und den Menschenrechten der Bürger. Ein Land kann sich entwickeln und zivilisiert sein, und Bildung muss die Wahrheit über die Menschlichkeit vermitteln. Das bedeutet, alle Menschen der Welt zu schützen, die gleichberechtigt, gerecht und wahrhaftig sind. Wahre Wahrheit ist die Meinungsfreiheit der Bürger, die sich gegen das Unrecht eines regierenden Staates wehren. Zum Beispiel: Werden korrupte Mitglieder der Regierungspartei oder anderer Parteien geschützt?
- Patriotismus in diktatorischen Systemen ist ein blinder Patriotismus. Man verehrt das Bild eines mörderischen Führers wie ein Idol. Es geht darum, das totalitäre Invasionsmonopol zu schützen, die wahre Stimme der Bürger durch willkürliche Verhaftungen und Inhaftierungen zu unterdrücken und einen anderen Staat bei der Verletzung der Souveränität eines anderen Landes zu unterstützen. Und das soll Patriotismus sein? Beispielsweise marschierte China 1974 und 1988 in vietnamesische Gewässer und Inseln ein und unterzeichnete im Jahr 2000 ein Abkommen zur Neuziehung der Grenzen, um Gebiete abzutreten. Diejenigen, die sich dem widersetzten, wurden vom Staat bedroht, unterdrückt und inhaftiert usw. Ist das die Gerechtigkeit, Gleichheit und Wahrheit, das Menschenrecht auf Meinungsfreiheit der kommunistischen Diktatur Vietnams oder der vietnamesischen Bürger?

Việt Nam
Ta về mượn chén rượu tình
Giãi vây cơn khát tự hào vinh quang
Suốt ngày diễn tập, tuyên truyền...
Vươn mình, phát triển, độc tài muôn năm
Bắt giam tiếng nói làm người
Cho đời tham nhũng, tham quyền vinh danh
Men tình chuếng choáng ta say
Ăn mừng chiến thắng đón giặc Tàu sang
Giết dân, cướp đất nước mình
Bao giờ tỉnh thức để ta làm người?
Tự do ngôn luận dân mình
Cho đời dân chủ, nhân quyền công dân

KN



Khi chiến dịch mị dân thần tốc của đảng độc tài cộng sản VN, do Thủ Tướng Phạm Minh Chính phát động qua khẩu hiệu " chiến dịch Quang Trung ". Xây 4 địa điểm tỉnh, thành, nhà ở cho công dân bị bảo lụt vừa qua. Câu hỏi: Không lẻ ông TT dốt lịch sử qua những triều đại dựng nước VN đến thế sao? Khi triều đại nhà Lê có nhà vua Lê Chiêu Thống rước giặc Tàu vào xâm chiếm VN. Đã có anh em nhà Nguyễn Nhạc đứng lên thành lập nhà Tây Sơn. Trong đó có Nguyễn Huệ với chiến công thần tốc ra Bắc đánh đuổi quân giặc Tàu " Mãn Thanh " chạy về bên kia biên giới. Đã lấy niên hiệu là Quang Trung hoàng đế. Còn ở VN hiện nay là do đảng cộng sảnVN, rước giặc Tàu và nhượng đất đai biển đảo của VN cho giặc Tàu. Mà ông ta dám nói " chiến dịch Quang Trung " thần tốc ,là cho giặc Tàu được quyền thành lập ba đặc khu kinh tế khắp ba miền đất nước VN Xây nhà ở cho đến 2045 là phải hoàn thành. Phải không ông Phạm Minh Chính là người cổ xúy cho ba miền đặc khu? Als die populistische Kampagne der kommunistischen Diktatur Vietnams unter Premierminister Pham Minh Chinh mit dem Slogan „Quang-Trung-Kampagne“ begann, wurden in Provinzen und Städten vier Einrichtungen sowie Häuser für die von den jüngsten Überschwemmungen betroffenen Bürger errichtet. Frage: Ist es möglich, dass der Präsident so wenig über die Geschichte der Dynastien weiß, die Vietnam aufgebaut haben? Als König Le Chieu Thong unter der Le-Dynastie regierte, lud er die chinesischen Invasoren ein, Vietnam zu erobern. Die Brüder Nguyen Nhac erhoben sich und gründeten die Tay-Son-Dynastie. Unter ihnen war Nguyen Hue, der schnell in den Norden zog, um die chinesischen Qing-Invasoren zu bekämpfen und über die Grenze zurückzudrängen. Er nahm den Herrschernamen Kaiser Quang Trung an. Im heutigen Vietnam ist es der vietnamesischen Kommunistischen Partei zu verdanken, dass die chinesischen Invasoren eingeladen und Vietnams Land und Inseln an sie abgetreten wurden. Doch er wagte zu behaupten, die rasche „Quang-Trung-Kampagne“ diene dazu, den chinesischen Invasoren das Recht zu geben, drei Sonderwirtschaftszonen in den drei Regionen Vietnams zu errichten. Der Hausbau müsse bis 2045 abgeschlossen sein. Stimmt es, dass Herr Pham Minh Chinh sich für drei Sonderwirtschaftszonen einsetzt?

Việt Nam
Dân gian ta có truyện này
Tranh giành đất nước " cô gái " có chàng sơn tinh
Thủy tinh cũng thế mê người
Gây ra bão lũ chính là đảng ta
Đảng ta cạo trọc sơn tinh
Xây đập chứa nước, cho hồ thủy tinh
Mỗi năm mưa bão lại về
Thủy tinh xả đập, sơn tinh ngập tràn
Cuốn phăng nhà cửa công dân
Gia cầm, gia súc, chết chung với người
Tội này do đảng gây ra
Độc tài bưng bít, bao che đảng nhà
KN

Sau cuộc hợp thảo luận hòa bình cho Ukraine tại Mạc Tư Khoa không có sự tiến triển và kết thúc. Nga Putin đã nói lời đe dọa gián tiếp cũng như trực tiếp gởi đến Châu Âu. " Nga không muốn đánh chiếm Châu Âu nhưng Châu Âu muốn đánh nhau thì Nga sẽ sẵn sàng đáp trả ". Có nghĩa là Châu Âu đừng nên tiếp tục giúp đở vũ khí và tiền bạc cho Ukraine nữa. Thật khôi hài, khi Nga Putin đang xâm chiếm quốc gia Uraine là thuộc Châu Âu, gây ra cảnh chết chóc vô tội vạ cho người dân Ukraine. Mà ông ta nói câu đó thì ông ta là ai? con quỷ đỏ của đảng độc tài búa liềm. Khi nhân quyền là sự tự chủ là chủ quyền của người công dân trong một Quốc gia không được tôn trọng bởi luật pháp. Thì quốc gia đó có xứng đáng để vào WTO hay không? Cũng như Trung Quốc và Việt Nam? Nach den Friedensgesprächen für die Ukraine in Moskau gab es weder Fortschritte noch ein Ende. Putin drohte Europa indirekt und direkt: „Russland will Europa nicht angreifen, aber wenn Europa kämpfen will, wird Russland bereit sein zu reagieren.“ Das bedeutet, Europa solle die Ukraine nicht länger mit Waffen und Geld unterstützen. Es ist absurd, dass Putin in der Ukraine, einem europäischen Land, einmarschiert und unschuldige Menschenleben fordert. Und wer ist er, wenn er so etwas sagt? Der rote Teufel der Hammer-und-Sichel-Diktatur. Wenn Menschenrechte die Autonomie und Souveränität der Bürger in einem Land bedeuten, das vom Gesetz nicht geachtet wird, verdient dieses Land dann überhaupt die Mitgliedschaft in der WTO? Wie China und Vietnam?

Gởi em đời sống bốn mùa
Bên ni bên nớ anh hằng nhớ mong
Anh mang cơn gió mùa xuân
Cho cây xanh lá, cho cành đơm hoa
Mang theo ánh nắng mùa hè
Cho cây ra trái, cho đời vui tươi
Anh mang gió lạnh mùa thu
Cho cây vàng lá theo chiều gió bay
Mang về cơn gió mùa đông
Cho cây lóng lánh theo trời tuyết rơi

KN

Ich sende dir die vier Jahreszeiten des Lebens
Hier und da vermisse ich mich immer
Ich bringe den Frühlingswind
Damit die Bäume grüne Blätter tragen, damit die Zweige blühen
Ich bringe den Sommersonnenschein
Damit die Bäume Früchte tragen, damit das Leben freudvoll ist
Ich bringe den kalten Herbstwind
Damit die gelben Blätter im Wind tanzen
Ich bringe den Winterwind
Damit die Bäume im fallenden Schnee glitzern

Ý nghĩ của tôi Trong thời chiến hiện nay Nga Putin xâm chiếm quốc gia láng giềng, ngay sát bên quốc gia của chúng ta. Mà chúng ta không có phòng bị như đi nghĩa vụ quân sự, để gia tăng nhiệm vụ bảo vệ quốc gia cho sự tự do, dân chủ, của chúng ta về quốc phòng. Để phòng ngừa chiến tranh về sự bành trướng lãnh thổ của các quốc gia độc tài búa liềm toàn trị. Meine Gedanken In dieser Kriegszeit hat Russland unter Putin das Nachbarland, direkt neben unserem, überfallen. Doch uns fehlt die Verteidigung, wie sie im Militär üblich ist, um die Aufgabe des Schutzes unseres Landes für Freiheit, Demokratie und unsere nationale Verteidigung zu verstärken. Wir müssen einen Krieg um die territoriale Expansion totalitärer Hammer-und-Sichel-Diktaturen verhindern.

Đã là con người thì ai cũng có niềm tin về tôn giáo của sự sống cho chính mình: Tự do và sợ hãi Ăn mặc trùm kín người đó không phải là tự do mà đó là sự sợ hãi, vì sợ hãi con người mới cần phải che mặt. Những người ăn mặc theo thế giới phương Tây là những người không có sự sợ hãi mà đó là sự tự do của chính mình. Als Menschen haben wir alle unsere eigenen Vorstellungen von der Religion des Lebens: Freiheit und Furcht. Sich vollständig zu verhüllen, ist keine Freiheit, sondern Furcht, denn es ist die Furcht, die Menschen dazu bringt, ihr Gesicht zu verhüllen. Diejenigen, die sich westlich kleiden, kennen keine Furcht, sondern leben ihre Freiheit.