Hoàng Sa- Trường Sa là của Việt Nam
Việt Nam
Đàn kêu tích tịch tình tang
Ai mà không biết yêu thương nước nhà?
Hoàng- Trường biển đảo nước nhà
Đảng cộng giao hết cho nhà nước Trung
Là loài bán nước, tham danh
Tham quyền đàn áp, công dân nước mình
Từ ban tôn giáo, quốc doanh
Dạy người mê tín, phá tan nước mình
Không tin phân tích thử coi
Đoạn văn bên dưới là nguồn Việt Nam
" Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ nguồn nước trong nguồn chảy ra
Làm con cho đáng nên con
Cho tròn chữ hiếu mới là đạo con "
Nghĩa là:
Công cha biển rộng trời cao
Xây thành, dựng nước, ngàn năm đến giờ
Nghĩa mẹ nguồn nước Cửu Long
Núi đồi, biển cả, là nguồn Âu Cơ
Làm con xứng đáng làm người
Làm người tiếng nói, giữ non nước nhà
Cho tròn chữ hiếu làm người
Tự do, dân chủ, chính là đạo con
Nhân quyền, công lý, bình quyền
Làm người như thế xứng làm mẹ cha
KN
Vietnam
Das Instrument ruft zu Tod und Trauer auf
Wer weiß nicht, wie man sein Land liebt?
Paracel-Inseln - Spratly Inseln und Meere des Landes
Die Kommunistische Partei übergab alles der chinesischen Regierung
Eine halbnationale Art, gierig nach Ruhm
Gierig und unterdrückend gegenüber den Bürgern unseres Landes
Aus der Religionsabteilung und dem Staatsgeschäft
Den Menschen Aberglauben beizubringen, wird unser Land zerstören
Wenn Sie es nicht glauben, versuchen Sie es zu analysieren
Die folgende Passage stammt aus einer vietnamesischen Quelle
„Der Vater als Berg
Das heißt Mutter, das Wasser aus der Quelle fließt heraus
Sei ein Kind, das es wert ist, ein Kind zu sein
Die kindliche Frömmigkeit zu erfüllen ist die Art der Kinder.“
Bedeuten:
Vater des weiten Ozeans und des hohen Himmels
Der Aufbau einer Stadt, der Aufbau eines Landes, Tausende von Jahren bis heute
Mutter der Mekong-Wasserquelle
Berge, Hügel und Meer sind die Quelle von Au Co
Ein Kind zu sein ist es wert, ein Mensch zu sein
Seien Sie eine Stimme, schützen Sie das Land
Erfülle als Mensch die kindliche Frömmigkeit
Freiheit und Demokratie sind meine Religion
Vietnam
Das Instrument ruft zu Tod und Trauer auf
Wer weiß nicht, wie man sein Land liebt?
Paracel-Inseln - Spratly Inseln und Meere des Landes
Die Kommunistische Partei übergab alles der chinesischen Regierung
Eine Spezies, die Wasser verkauft und nach Ruhm gierig ist
Gierig und unterdrückend gegenüber den Bürgern unseres Landes
Aus der Religionsabteilung und dem Staatsgeschäft
Den Menschen Aberglauben beizubringen, wird unser Land zerstören
Wenn Sie es nicht glauben, versuchen Sie es zu analysieren
Die folgende Passage stammt aus einer vietnamesischen Quelle
Mình thử nói về Việt Nam hay nói chung trên Thế giới.
Phân tích chữ " Ích Kỷ " cho lòng từ bi của sự tiến hóa làm người văn minh.
Phải nói thôi
Trong cuộc sống hàng ngày của mỗi con người chúng ta. Tất cả đều có sự ích kỷ, đó là bản năng sinh tồn của một gia đình, họ hàng v.v... lo cho cuộc sống của sự ích kỷ, luôn luôn được tốt đẹp cho gia đình mình. Vậy tại sao mình không phá được cái sự tham muốn chỉ dành cho riêng mình cái sự ích kỷ của sự độc tài đó đi? Bằng cách mở lòng ích kỷ cho tha nhân, được sự tự do, dân chủ, đó là nhân quyền. Quyền được tiếng nói làm người chân chính, là quyền lực lớn nhất của công dân để xây dựng chung nột đất nước. mà điều 4 hiến pháp của đảng cộng sản Việt Nam ngăn cấm công dân được quyền tự do, thành lập trong dân chủ, đa nguyên cho một xã hội, công bằng và bình quyền công dân được quyền thực hiện Chứ không phải như ông Thủ Tướng Việt Nam Phạm Minh Chính nói: " Quyền con người VN là chỉ "lo ăn và lo mặc, ăn tham và mặc kệ". Là chính sách bịt miệng công dân Việt Nam đó phải không?
KN
Versuchen wir, über Vietnam oder die Welt im Allgemeinen zu sprechen.
Analysieren Sie das Wort „egoistisch“ im Hinblick auf das Mitgefühl der Evolution hin zu zivilisierten Menschen.
Ich muss es einfach sagen
Im täglichen Leben eines jeden von uns. Alle haben Egoismus, es ist der Überlebensinstinkt einer Familie, Verwandten usw., der sich um das egoistische Leben sorgt und immer gut für seine Familie ist. Warum können wir also nicht den Wunsch, nur uns selbst zu sein, den Egoismus dieser Diktatur zerstören? Indem wir unsere selbstsüchtigen Herzen anderen gegenüber öffnen, erlangen wir Freiheit und Demokratie, die Menschenrechte sind. Das Recht, als rechtschaffener Mensch eine Stimme zu haben, ist die größte Macht der Bürger beim Aufbau des Landes als Ganzes. Artikel 4 der Verfassung der Kommunistischen Partei Vietnams verbietet den Bürgern das Recht auf Freiheit, die Errichtung einer Demokratie, Pluralismus für eine Gesellschaft, Gerechtigkeit und Gleichheit, auf deren Ausübung die Bürger das Recht haben, nicht wie Herr Premierminister. Der vietnamesische General Pham Minh Chinh sagte: „Vietnamesische Menschenrechte machen sich nur Sorgen um Nahrung und Kleidung, essen gierig und ignorieren sie.“ Ist das eine Politik, um vietnamesische Bürger zum Schweigen zu bringen?
Mình chọn loại 1
Ta theo loại nào để cho Thế giới có một sự hòa bình, thực sự hiện hữu, không phải lo sợ chiến tranh, áp bức, tù đày và đàn áp tiếng nói của con người trong thế kỷ 21 để làm người văn minh ?
Trên Thế giới chỉ chia ra làm 2 loại người, loại một là tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân phải được thực hiện, trong bản tuyên ngôn 75 năm ngày Quốc tế Nhân quyền. Loại 2 là độc tài toàn trị búa liềm, tự phong thần, phong thánh, làm ma vương " cha già dân tộc ", để đàn áp, giết người vô tội, bịt miệng công dân, xâm chiếm quốc gia khác làm của riêng. Còn loại thứ ba kể như bỏ, vì đó là loại phá hoại của sự bưng bô, ích kỷ, chỉ thích làm giàu cho bản thân, mà bỏ mặc đồng loại khốn khổ của sự bị xâm chiếm và đày đọa tù dày, áp bức. Loại này là loại quỷ dạ xoa chuyên xúi người làm bậy để phục vụ cho ma vương.
KN
Ich wähle Typ 1
Welchen Weg gehen wir, damit die Welt im 21. Jahrhundert echten Frieden ohne Angst vor Krieg, Unterdrückung, Inhaftierung und Unterdrückung menschlicher Stimmen haben kann, um zu zivilisierten Menschen zu werden?
Die Welt ist nur in zwei Arten von Menschen geteilt: Die erste Art ist Freiheit, Demokratie und sozialer Pluralismus der Bürger, die in der Erklärung zum 75. Jahrestag des Internationalen Tages der Menschenrechte umgesetzt werden müssen. Typ 2 ist ein totalitärer Diktator mit Hammer und Sichel, selbsternannter Gott, heiliggesprochener Heiliger, Dämonenkönig „Vater der Nation“, der unschuldige Menschen unterdrückt, tötet, Bürger zum Schweigen bringt und andere Länder als ihre eigenen überfällt. Was die dritte Art betrifft, so gilt sie als verlassen, weil es sich um die destruktive Art der Maßlosigkeit und des Egoismus handelt, bei der man sich nur bereichern will, aber die elenden Mitmenschen im Stich lässt, die überfallen, gefoltert, eingesperrt und unterdrückt werden. Diese Art von Yaksha-Geist ist darauf spezialisiert, Menschen dazu anzustiften, schlechte Dinge zu tun, um dem Dämonenkönig zu dienen.
Khi phim đất rừng phương Nam do nhà nước Việt Nam đóng. Chỉ thấy cảnh mặc đồ tàu và để truyền bá là đất phương Nam của Việt Nam, là do Tàu Minh Hương chạy trốn từ đời nhà Thanh sang VN lập nghiệp đã mấy trăm năm nay. Thì chẳng khác gì nhà nước VN tuyên truyền rằng: Đất Việt Nam là của Tàu nên phải học tiếng Tàu từ cấp tiểu học để lớn lên mới có việc làm trong ba miền đặc khu của Tàu mà nhà nước VN đang âm thầm gây dựng
" Việt- Trung một nhà,
Vận mệnh tương thông
Lý tưởng tương đồng
Mao- Hồ vĩ đại "
Còn không học thì không phải là người Tàu.
Hai vành đai một con đường mất Quốc gia Việt Nam gần kề
Khi Tập Cận Bình sang thăm ngoại giao Việt Nam 12.12.2023 gặp Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng và nói: Trung Quốc và Việt Nam có "Chung vận mệnh" nghĩa là gì? Con đường đồng hóa dân tộc Việt - Trung một nhà qua 36 văn kiện ký kết song phương.
- Chung vận mệnh là chung văn hóa, chung dân tộc, chung đất nước, chung đảng cộng sản búa liềm toàn trị v.v...
- Kế hoạch hành động giai đoạn 2024 - 2026 giữa Tỉnh ủy Quảng Ninh, Lạng Sơn, Cao Bằng, Hà Giang, Đảng Cộng sản Việt Nam và Khu ủy Khu tự trị dân tộc Choang Quảng Tây, Đảng Cộng sản Trung Quốc về làm phong phú hơn nữa nội hàm của quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện Việt Nam - Trung Quốc.
- Chương trình hợp tác năm 2024 - 2025 giữa Bộ Tư pháp Việt Nam và Bộ Tư pháp Trung Quốc.
- Bản ghi nhớ hợp tác trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền liên quan giữa Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Việt Nam và Tổng cục Bản quyền quốc gia Trung Quốc.
- Thỏa thuận hợp tác giữa Đài tiếng nói Việt Nam (VOV) và Đài phát thanh - truyền hình trung ương Trung Quốc (CMG).
- Bản ghi nhớ hợp tác giữa Đài truyền hình Việt Nam (THVN) và Đài phát thanh - truyền hình trung ương Trung Quốc (CMG).
KN
Zwei Gürtel, eine verlorene Straße. Das Land Vietnam ist ganz in der Nähe
Was bedeutet es, als Xi Jinping am 12. Dezember 2023 Vietnam einen diplomatischen Besuch abstattete und sagte: China und Vietnam haben ein „gemeinsames Schicksal“? Der Weg zur Integration des vietnamesischen und chinesischen Volkes in eine Familie durch 36 bilateral unterzeichnete Dokumente.
- Ein gemeinsames Schicksal bedeutet eine gemeinsame Kultur, eine gemeinsame Nation, ein gemeinsames Land, eine gemeinsame totalitäre kommunistische Partei mit Hammer und Sichel usw.
- Aktionsplan für den Zeitraum 2024 – 2026 strategische Kooperationspartnerschaft zwischen Vietnam und China weiter.
- Kooperationsprogramm 2024 – 2025 zwischen dem Justizministerium Vietnams und dem Justizministerium Chinas.
- Memorandum über die Zusammenarbeit im Bereich Urheberrecht und verwandte Schutzrechte zwischen dem vietnamesischen Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus und der Nationalen Urheberrechtsverwaltung Chinas.
- Kooperationsabkommen zwischen Voice of Vietnam (VOV) und China Central Radio and Television Station (CMG).
- Kooperationsvereinbarung zwischen Vietnam Television (THVN) und China Central Radio and Television (CMG).
https://tuoitre.vn/viet-nam-trung-quoc-ky-36-van-ban-hop-tac-trong-chuyen-tham-cua-ong-tap-can-binh-20231212215844086.htm
Tập Cận Bình tặng vòng hoa cho Nguyễn Phú Trọng. Ý nghĩa của màu sắc kết hợp với nhau.
Cùng chung vận mệnh tương đồng
Cùng chung tư tưởng vui mừng đón nhau
Cùng chung hạnh phúc tương thông
Cùng chung một gốc một nhà nước Trung
Cùng chung hy vọng tương lai
Cùng chung mơ ước một nhà Việt- Trung
KN
Giờ này sau chuyến thăm hữu nghị ngày 12-13. táng 12.2023. Đảng cộng sản Trung Quốc đâu cần chiến thuật gì nữa. Mà đảng cộng sản và quân đội nhân dân VN anh hùng đã đồng ý, chính sách chiến lược thống nhất với Trung Quốc, qua văn bản 36 hiệp định đồng hóa do đảng cộng sản VN làm lãnh đạo trực tiếp ký kết.
Tìm em trong chốn sao trời
Tìm em trong chốn cửu tuyền mai sau
Hẹn ngày gặp lại nhân duyên
Nối duyên tiền kiếp, trùng phùng nhân gian
KN
Finde mich in den Sternen
Finde dich in der ewigen Zukunft
Wir sehen uns eines Tages wieder
Sich mit früheren Leben verbinden, Menschen auf der Welt treffen
Việt Nam cộng sản búa liềm
Hán gian lảnh đạo đón quân giặc vào
Chào mừng Bắc bộ thiên triều
Thần công 21 sấm động trời Nam
Cùng nhau chia sẻ tương lai
Cùng chung vận mệnh, cội nguồn Trung Hoa
Hoàng- Trường, biển đảo chung nhà
Vành đai rộng mở đón chào Bắc phương
Con đường tơ luạ ba miền
Con đường đồng hóa Việt Nam sao Tàu
KN
Vietnam kommunistischer Hammer und Sichel
Die Han-Dynastie war der Vorreiter bei der Begrüßung der feindlichen Truppen
Willkommen in der Nördlichen Dynastie
Das 21. Göttliche Artefakt donnerte am Südhimmel
Gemeinsam die Zukunft teilen
Gleiches Schicksal, gleiche chinesische Herkunft
Hoang – Truong, Meer und Inseln teilen sich ein Haus
Der Gürtel ist offen, um den Norden willkommen zu heißen
Die Seidenstraße umfasst drei Regionen
Der Weg zur Integration Vietnams in chinesische Stars
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen