Samstag, 23. Dezember 2023

Tôi đây yêu lá cờ vàng

Lá cờ tổ quốc thân yêu

Nền vàng bản sắc khai sinh nước mình

Đấu tranh dân Việt thoát Tàu

Chị em khởi nghĩa gọi là Trưng Vương

Bao đời lúc thịnh lúc suy

Ngàn năm đô hộ xâm lăng nước mình

Lúc suy vì chức tham quyền

Hán gian rước giặc vào nhà Việt Nam

Lúc thịnh dân Việt ba miền

Đánh tan giặc Hán đuổi về Bắc phương

Sau ngày thế chiến thứ hai

Cờ vàng xuất hiện nóc nhà Việt Nam

Mang tình dân tộc ba miền

Thêm ba sọc đỏ ba miền Việt Nam

Không như lá cờ hiện nay

Mang màu máu đỏ sao Tàu Việt Nam

Ra tay đàn áp dân ta

Dâng luôn biển đảo Hoàng- Trường Việt Nam

Tôi đây yêu lá cờ vàng

Ba nền sọc đỏ máu dân ba miền

Đấu tranh chính nghĩa dân mình

Tự do, dân chủ, đa nguyên nước nhà


KN


Liebe Nationalflagge

Der goldene Hintergrund der Geburtsidentität unseres Landes

Wir kämpfen für die Flucht des vietnamesischen Volkes aus China

Die aufständischen Schwestern wurden Trung Vuong genannt

Im Laufe des Lebens gab es Zeiten des Wohlstands und Zeiten des Niedergangs

Jahrtausende des Kolonialismus überfallen unser Land

Als er aufgrund seiner Machtgier im Niedergang begriffen war

Han-Leute brachten Eindringlinge nach Vietnam

Zu einer Zeit, als das vietnamesische Volk in drei Regionen wohlhabend war

Besiegte die Han-Invasoren und schickte sie zurück in den Norden

Nach dem Zweiten Weltkrieg

Auf dem Dach Vietnams erschien die gelbe Flagge

Bringt nationale Liebe aus drei Regionen

Fügen Sie den drei Regionen Vietnams drei rote Streifen hinzu

Nicht wie die aktuelle Flagge

Trägt die rote Blutfarbe der vietnamesisch-chinesischen Sterne

Ergreifen Sie Maßnahmen, um unser Volk zu unterdrücken

Bietet das Meer und die Inseln von Hoang – Truong Vietnam

Ich liebe die gelbe Flagge

Die drei Hintergründe sind rot gestreift mit dem Blut der Menschen aus drei Regionen

Kämpfe für die Sache deines Volkes

Freiheit, Demokratie, Pluralismus im Land




Việt Nam
Độc tài chủ nghĩa độc tôn
Dạy người chủ nghĩa si mê thánh thần
Thờ ông bán nước, giết người
Cha già dân tộc là Hồ Chí Minh
Quốc doanh tôn giáo dạy người
U mê, ngu xuẩn, là điều đảng mong
Búa liềm là đảng vinh quang
Độc quyền lảnh đạo bán nhà Việt Nam

KN

Ngày cuối cùng năm 2023 kể chuyện Việt Nam  u mê tóc xá lợi Phật kinh doanh tôn giáo đảng GHPGVN. Chùa Ba Vàng, Quảng Ninh, Vân Đồn, thuộc nhóm ủy viên Bộ chính trị đảng cộng sản của ban tứ trụ điều hành hai vành đai một con đường thống nhất với Tàu. Qua sự đốt lò tham nhũng của Tổng Bí Thư đảng cộng sản VN, ông Nguyễn Phú Trọng. Lò đốt tham nhũng của ông ta nhưng không đốt lòng tham của sự độc quyền thống trị. Thì lò đốt của ông ta là sự dạy dân mê tín và ngu đần. 

KN

Der letzte Tag des Jahres 2023 erzählt die Geschichte der Unkenntnis Vietnams über Buddhas Reliquien und die religiösen Angelegenheiten der vietnamesischen buddhistischen Sangha. Ba Vang Pagode, Quang Ninh, Van Don, gehört zur Gruppe der Mitglieder des Politbüros der Kommunistischen Partei des Vier-Säulen-Komitees, das die zwei Gürtel und eine Straßenvereinigung mit China betreibt. Durch die Verbrennung der Korruption durch den Sekretär der Kommunistischen Partei Vietnams, Herrn Nguyen Phu Trong. Sein Ofen verbrennt Korruption, aber nicht die Gier der Monopolherrschaft. Sein Ofen lehrt die Menschen, abergläubisch und dumm zu sein.

Vietnam
Diktatur und Monotheismus
Den Menschen die Lehre von der Unkenntnis der Götter lehren
Ihn anzubeten verkauft die Nation und tötet Menschen
Der Vater der Nation ist Ho Chi Minh
Die staatliche Religion lehrt die Menschen
Unwissend und dumm sein ist das, was die Partei will
Hammer und Sichel sind die glorreiche Party
Monopolführung das Land von Vietnam verkaufen

Việt Nam
Buồn cười nhất là có những người, tìm cách chạy trốn bắt đầu từ ngày bức tường Đông âu cộng sản sụp đổ, hay sau này bằng hình thức đi du lịch v.v.... Họ tìm cách trốn ở lại xin tỵ nạn cộng sản v.v... nơi các Quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội. Khi họ đã được công nhận cho ở lại, thì họ lại quay về bản tính gian trá, làm ăn lường gạt chung với chính quyền độc tài cộng sản VN. Nơi mà họ đã phải bỏ ra đi vì nhà nước độc tài. Họ là ai là con người hay là con thú? Theo ý mình thì nhìn họ vẻ bề ngoài là con người nhưng mang tánh của loài cầm thú dã man của sự bóc lột con người.

Vietnam
Das Witzigste ist, dass es Menschen gibt, die ab dem Tag, an dem die kommunistische osteuropäische Mauer einstürzte, oder später durch Reisen usw. zu fliehen versuchen. Sie versuchen sich zu verstecken und zu bleiben und um kommunistisches Asyl usw. zu bitten ... in Ländern, in denen es so ist frei, demokratisch und sozial pluralistisch. Als man ihnen erlaubte zu bleiben, kehrten sie zu ihrer betrügerischen Natur zurück und machten Geschäfte mit der diktatorischen kommunistischen Regierung Vietnams. Der Ort, den sie aufgrund des diktatorischen Staates verlassen mussten. Wer sind sie, Mensch oder Tier? Meiner Meinung nach sehen sie menschlich aus, haben aber den Charakter barbarischer Bestien, die Menschen ausbeuten.

Việt Nam
Trong đấu tranh giết người để giành chính quyền, người cộng sản nói tôn giáo là một liều thuốc phiện. Khi người cộng sản chiếm được chính quyền, họ xử dụng tôn giáo qua hình thức độc quyền kinh doanh của nhà nước. Bằng cách dạy dổ con người trở thành u mê, ngu đần, không còn sự kháng cự của sự tự do ngôn luận, dân chủ của công dân. Mà chỉ biết nghe lời và tôn thờ ông thần thánh ngoại bang, đàn áp và giết người công dân nước mình.

KN

Thờ ông xác ướp thây ma
Cha già dân tộc giết người Việt Nam
Dâng luôn biển đảo Hoàng- Trường
Lá cờ tổ quốc sao Tàu Việt Nam

Vietnam
Im mörderischen Kampf um die Macht sagen Kommunisten, Religion sei Opium. Als die Kommunisten die Regierung übernahmen, nutzten sie die Religion in Form eines staatlichen Wirtschaftsmonopols. Indem man den Menschen beibringt, langweilig und dumm zu werden, gibt es keinen Widerstand mehr gegen die Meinungsfreiheit und die Demokratie der Bürger. Aber er weiß nur, wie man fremden Göttern gehorcht und sie verehrt, seine eigenen Bürger unterdrückt und tötet.

KN

Bete die Zombie-Mumie an
Der Vater der Nation hat Vietnamesen getötet
Bietet das Meer und die Insel Hoang-Truong
Die Nationalflaggen von China und Vietnam


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen