Montag, 27. Oktober 2025

 Việt Nam 


Một Quốc gia đáng sống

Trên sông nước bình yên

Sau một trận mưa bão

Từ phố đến bệnh viện

Ngập tràn đầy sông nước

Cho cơn lũ bạo tàn

Tham nhũng hóa quốc gia

Bằng độc tài chính sách


KN

Vietnam


Ein lebenswertes Land

An friedlichen Flüssen

Nach einem Sturm

Von den Straßen in die Krankenhäuser

Überschwemmte Flüsse

Für eine brutale Flut

Die Nation wird korrumpiert

Durch die Diktatur der Politik



Suy nghĩ của tôi

Khi cho người tỵ nạn kinh tế chứ không phải "tỵ nạn chính trị bị nhà nước của họ bị truy đuổi" vào nhập cư với số lượng quá đông, thì đó là một vấn nạn cho nền kinh tế hạ tầng cơ sở. Khi có nhiều người tỵ nạn kinh tế họ không muốn đi làm mà chỉ muốn ăn bám vào xã hội và đi làm chui để kiếm tiền đi du lịch về quốc gia của họ để khoe của và làm nơi đầu tư để rửa tiền v.v...là nơi chính họ đã bỏ chạy

KN

Meine Gedanken

Wenn wir zu viele Wirtschaftsflüchtlinge ins Land lassen, und nicht etwa „politische Flüchtlinge, die von ihrem eigenen Land verfolgt werden“, stellt das ein Problem für die grundlegende Wirtschaft dar. Wenn es viele Wirtschaftsflüchtlinge gibt, die nicht arbeiten wollen, sondern nur von der Gesellschaft abhängig sein wollen und illegal arbeiten, um Geld zu verdienen, um in ihr eigenes Land zu reisen, um mit ihrem Reichtum anzugeben und ihn als Investitionsstandort zum Geldwaschen usw. zu nutzen, also an den Ort, aus dem sie selbst geflohen sind.


Việt Nam và Thế gìới

Trung Quốc tuyên bố chủ quyền gần như toàn bộ Biển Đông. Tuy nhiên, Philippines, Việt Nam, Malaysia, Đài Loan và Brunei cũng tuyên bố chủ quyền ở đó. Hoa Kỳ và các nước láng giềng của Trung Quốc cáo buộc Bắc Kinh gia tăng quân sự hóa trong khu vực. Tòa Trọng tài Quốc tế tại The Hague đã bác bỏ các yêu sách lãnh thổ của Bắc Kinh vào năm 2016. Tuy nhiên, Trung Quốc đã phớt lờ phán quyết. (dpa/phs biên tập)


Vietnam und die Welt

China reklamiert praktisch das gesamte Südchinesische Meer für sich. Allerdings beanspruchen dort auch die Philippinen, Vietnam, Malaysia, Taiwan und Brunei Gebiete. Die USA und Chinas Nachbarn werfen Peking eine zunehmende Militarisierung der Region vor. Der internationale Schiedsgerichtshof in Den Haag wies Pekings Gebietsansprüche 2016 zurück. China ignoriert das Urteil aber. (dpa/bearbeitet von phs)

https://web.de/magazine/politik/us-politik/us-kampfjet-helikopter-stuerzen-binnen-halber-stunde-suedchinesische-meer-41523056?utm_term=Autofeed&utm_medium=Social&utm_source=Facebook&fbclid=IwY2xjawNsK09leHRuA2FlbQIxMQABHqGDT7c-vIMvyRATNV7h4qBfO0-_RZD4OSETgbmmFfVLiJNhRnvpX_YiBAEi_aem_FgjKojGpn7egYMcxDqIEVQ#Echobox=1761545563

Họ nói họ không muốn chiến tranh nhưng ủng hộ quốc gia xâm chiếm hay khủng bố công dân để xây dựng hòa bình.

Theo sự nhận xét của mình qua các thông tin báo chí trên mạng xã hội hay đài truyền thanh, truyền hình v.v...Trong khi vừa qua Putin trình diễn một màn bắn thử siêu hỏa tiển xuyên lục địa mang đầu đạn hạt nhân để phô trương sức mạnh và đe dọa phương Tây.. Trong khi đó ở phương Tây có những đảng phái ủng hộ Nga Putin và các chế độ độc tài, như các đảng sau đây ở nước Đức " AfD, BSW, Linke v.v... " Họ không muốn nước Đức phải tân trang vũ khí và quân đội để bảo vệ nước Đức trước sự đe dọa của các quốc gia độc tài búa liềm như Nga Putin xâm chiếm quốc gia láng giềng Ukraine, hay các quốc gia độc tài khác như Trung quốc chẳng hạn.

Sie sagen, dass sie keinen Krieg wollen, sondern Länder unterstützen, die ihre Bürger überfallen oder terrorisieren, um Frieden zu schaffen.

Laut meinen Kommentaren durch Presseinformationen in sozialen Netzwerken oder im Radio, Fernsehen usw. Während Putin kürzlich einen Testabschuss einer Super-Interkontinentalrakete mit einem Atomsprengkopf demonstrierte, um seine Macht zu demonstrieren und den Westen zu bedrohen. Mittlerweile gibt es im Westen Parteien, die Russland Putin und diktatorische Regime unterstützen, wie zum Beispiel in Deutschland die Parteien „AfD, BSW, Linke usw.“ Sie wollen nicht, dass Deutschland seine Waffen und seine Armee aufrüsten muss, um Deutschland vor der Bedrohung durch Hammer- und Sicheldiktaturen wie Russland Putin, der in die benachbarte Ukraine einmarschiert, oder anderen Diktaturen wie beispielsweise China zu schützen.

Việt nam tăng trưởng của kỹ nghê ăn xin  
Việt Nam một quốc gia đáng sống và bình yên, khi các cấp lãnh đạo cộng sản đi ăn xin tiền viện trợ, của thế giới cho vào túi riêng.  

Wachstum der Bettelindustrie in Vietnam
Vietnam ist ein lebenswertes und friedliches Land, wenn kommunistische Führer die Welt um Hilfsgelder betteln, die sie in ihre eigenen Taschen stecken können.



Việt Nam, bạn tìm gì trong tương lai? Hiện tại là tương lai....


Khi cái sự thật trần trụi của đảng cộng sản độc tài toàn trị, nằm ngay trong hiện tại cho sự độc quyền tham nhũng, cướp đất của công dân và dâng biển đảo VN cho thế lực bành trướng của Trung quốc. của các đảng viên từ thượng tầng cho đến hạ tầng cơ sở của quốc gia. Mà bạn không dám mở miệng vì sợ bị đàn áp hay bị bắt giam do đảng độc tài công bố  " lợi dụng sự tự do ngôn luận, dân chủ của công dân, là chống phá nhóm lợi ích tham nhũng của một nhà nước độc tài toàn trị "


Tương lai chẳng ở đâu xa

Ngay trong hiện tại tương lai đời mình

Từng giờ từng phút trôi qua

Bạn đang đánh mất tương lai đời mình

Kiên cường dũng cảm đứng lên

Tự do ngôn luận nhân quyền công dân

Cho đời dân chủ đa nguyên

Công bằng chân lý là đời tương lai


KN


Vietnam, was erhoffst du dir von der Zukunft? Die Gegenwart ist die Zukunft …


Wenn die nackte Wahrheit über die totalitäre kommunistische Partei ans Licht kommt – über das Monopol der Korruption, die Landnahme der Bürger und die Übergabe des vietnamesischen Meeres und der Inseln an die expansionistischen Kräfte Chinas –, dann wagst du es nicht, den Mund aufzumachen, aus Angst vor Unterdrückung oder Gefängnis, denn die diktatorische Partei verkündet: „Die Nutzung der Meinungsfreiheit und der Demokratie der Bürger bedeutet, sich den korrupten Interessengruppen eines totalitären Diktaturstaates entgegenzustellen.“


Die Zukunft ist nicht fern. 

Genau jetzt, in der Gegenwart, liegt die Zukunft deines Lebens. 

Jede Stunde, jede Minute vergeht. 

Du verlierst die Zukunft deines Lebens. 

Steh mutig auf! Meinungsfreiheit, Menschenrechte der Bürger! 

Für ein Leben in pluralistischer Demokratie! 

Gerechtigkeit und Wahrheit sind die Zukunft.

 A80 Bắc VN

Ăn mừng chiến thắng tám mươi
Mừng ngày đảng cướp chính quyền nhân dân
Dạy dân chỉ biết hận thù
Xúi dân đấu tố, những người không theo
Gây ra cảnh giết trăm ngàn...
Toàn người nước Việt cùng nguồn Việt Nam
Rước giặc vào tới thủ đô
Gót giày chiến thắng cho người Trung Hoa

KN

A80 Nord VN

Feier des achtzigsten Sieges
Feier des Tages, an dem die Partei die Macht ergriff
Lehrung des Volkes zum Hass
Aufstachelung der Andersdenkenden zum Kampf
Verursachung des Todes Hunderttausender... aller Vietnamesen mit vietnamesischer Herkunft
Den Feind in die Hauptstadt bringen
Der Sieg der Chinesen

KN



Tri kỹ là gì?
Tri kỹ không phải là người vợ hay người chồng, mà cũng không phải là người của tình bạn... Mà là tình của con người có cùng một cảm xúc khi thấy một xã hội không có tánh người, mà chỉ thấy sự lường gạt, bất công và đàn áp tiếng nói cho sự thật của công dân v.v... đó là một hình thức của chủ nghĩa cá nhân, đó là độc tài.

KN

Was ist ein Seelenverwandter?
Ein Seelenverwandter ist keine Ehefrau oder kein Ehemann, noch ist er eine Person der Freundschaft ... Aber es ist die Liebe einer Person, die das gleiche Gefühl hat, wenn sie eine Gesellschaft ohne Menschlichkeit sieht, sondern nur Täuschung, Ungerechtigkeit und Unterdrückung der Stimme für die Wahrheit der Bürger usw., das ist eine Form von Individualismus, das ist Diktatur.

Vui...
Lấy chồng khổ lắm em ơi
Tối tăm mặt mũi, chứ đau, sướng gì...
Suốt ngày trong bếp hét hò
Này nồi này chảo này ông chúa lười... hahahhh ;D
Vui...
KN

Spass...
Heiraten ist so schwer, meine Liebe
Dein Gesicht ist dunkel, kein Schmerz, keine Freude
Den ganzen Tag schreist du in der Küche
He, Topf, Pfanne, fauler Herr

Ban nghĩ gì về lời phát biểu của Tổng Bí thư Tô Lâm hôm 28/10 tại Đại học Oxford, Vương Quốc Anh?
"Chúng tôi tiếp tục xây dựng và hoàn thiện mô hình 'kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa': một nền kinh tế vận hành theo quy luật thị trường, khuyến khích cạnh tranh lành mạnh, tôn trọng vai trò của doanh nghiệp tư nhân như một động lực quan trọng của tăng trưởng; đồng thời khẳng định vai trò định hướng, dẫn dắt, điều tiết của Nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa, dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Việt Nam, nhằm bảo đảm phát triển đi đôi với tiến bộ và công bằng xã hội."

Việt Nam Ai là phản động? Công dân VN hay nhà nước độc tài cộng sản Khi chính quyền cộng sản VN nói. Những ai đòi sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân. Thì những công dân đó là thành phần phản động, chống phá nhóm lợi ích tham quyền và tham nhũng của đảng độc tài cộng sản VN. Nhưng ngược lại nhà nước cộng sản VN đi ăn mày Thế giới ở các quốc gia công dân được quyền tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên ở phương Tây. Thì nhà nước cộng VN có phải là phản động không? Vietnam Wer ist reaktionär? Vietnamesische Bürger oder die kommunistische Diktatur Wenn die vietnamesische kommunistische Regierung behauptet: „Wer Redefreiheit, Demokratie und sozialen Pluralismus für die Bürger fordert. Dann sind diese Bürger reaktionäre Elemente, die sich den machtgierigen und korrupten Interessengruppen der vietnamesischen kommunistischen Diktatur widersetzen.. Aber im Gegenteil, der vietnamesische kommunistische Staat betteln die Welt in Westlichen Ländern an, in denen die Bürger im Westen das Recht auf Meinungsfreiheit, Demokratie und Pluralismus haben. Ist der vietnamesische kommunistische Staat reaktionär?

Việt Nam
Không có loài người khốn nạn nào bằng loài được gọi là " Bò đỏ ". Chúng chỉ biết rống suốt ngày " Muh = Ngu " làm tay sai cho chế độ độc tài toàn trị tàn ác, đàn áp tiếng nói phản biện của công dân nước mình trong nước hay ngoài nước. Bọn chúng là một loài ích kỷ chỉ biết ăn bám vào một xã hội đàn áp, để làm giàu bản thân qua sự bóc lột công dân Việt Nam. Hơn là cho một xã hội lành mạnh của sự tự do ngôn luận, dân chủ, của một xã hội đa nguyên.

Vietnam
Es gibt wohl keine erbärmlichere Menschenrasse als die sogenannten „Roten Kühe“. Sie können nichts anderes, als den ganzen Tag „Muh = Ngu“ zu brüllen und dienen dem grausamen totalitären Regime als Lakaien. Sie unterdrücken die abweichenden Meinungen ihrer eigenen Bürger im In- und Ausland. Sie sind eine egoistische Spezies, die nur weiß, wie man sich auf eine repressive Gesellschaft stützt und sich auf Kosten der vietnamesischen Bevölkerung bereichert. Anstatt sich für eine gesunde Gesellschaft mit Meinungsfreiheit, Demokratie und Pluralismus einzusetzen.

Việt Nam Thương em anh để trong lòng Cạn lời anh nói chúng mình chia tay ... Cuộc tình không lối chung đường Tự do không có, lấy gì yêu thương? Anh về xây đắp cuộc tình Tự do, dân chủ, làm người đa nguyên Hơn là anh ở bên em Tự do đàn áp công dân nước mình KN Vietnam Ich liebe dich, ich trage es in meinem Herzen. Ohne Worte sage ich, wir sollten uns trennen… Eine Liebe ohne gemeinsamen Weg. Ohne Freiheit, welche Liebe? Ich werde zurückkommen, um eine Liebe aufzubauen. Freiheit, Demokratie, ein pluralistischer Mensch zu sein. Das ist besser, als mit dir zusammen zu sein. Die Freiheit, die Bürger meines Landes zu unterdrücken.

Bình minh... Bao giờ đất nước vươn mình? Thoát đời tăm tối làm bò ngu si! Tố cha, tố mẹ, tổ tiên Tay sai bán nước , bán luôn cội nguồn KN Morgendämmerung… Wann erhebt sich das Land? Entflieht dem finsteren Dasein als dumme Kuh! Verleugnet Vater, verleugnet Mutter, Ahnen! Die Lakaien, die das Land verraten, verraten die Herkunft!



Mittwoch, 8. Oktober 2025

 Thiên tài Việt Nam 2025

Trời mưa, giông, bão, thiên tai

Bạn vàng xả đập, thiên triều ban cho

Gây ra cảnh lụt nhân tai

Từ Trung ra Bắc thiên tài đảng ta


KN


Vietnamesisches Genie 2025

Regen, Gewitter, Stürme, Naturkatastrophen

Goldene Freunde befreien Dämme, die himmlische Dynastie schenkt

Vom Menschen verursachte Überschwemmungen verursachen

Von der Mitte bis zum Norden, das Genie unserer Partei


Việt Nam chỉ có nhóm lừa đảo mới dạy con người kiếm cách làm giàu.

In Vietnam gibt es nur Betrüger, die den Leuten beibringen, wie man reich wird.

Mình cứ nhớ câu này trong Phật giáo: " Chiến thắng vạn quân không bằng chiến thắng chính mình " nghĩa là buông bỏ lòng tự hào xâm chiếm và độc tài tự tôn, tự sướng của sự đàn áp loài người. Thì sẽ có hạnh phúc cho tất cả muôn loài được được quyền chung sống.

Hòa bình 
Hòa bình chẳng ở đâu xa
Con đường chuyển hóa ngay tâm của mình
Là đường hạnh phúc cho người
Độc tài chủ nghĩa ta dành buông thôi

KN

Ich erinnere mich immer an dieses buddhistische Sprichwort: „Tausend Armeen zu besiegen ist nicht so gut wie sich selbst zu besiegen.“ Es bedeutet, den Stolz der Invasion und die Diktatur des Selbstwertgefühls und der Selbstzufriedenheit der Unterdrückung der Menschheit loszulassen. Dann wird es Glück für alle Arten geben, das Recht auf ein Zusammenleben zu haben.

Frieden
Frieden ist nicht weit entfernt
Der Weg zur Transformation im eigenen Herzen
Ist der Weg zum Glück für die Menschen
Lasst die Diktatur los

Tặng em "anh"

Tặng em một trái tim vàng
Nụ cười hé mở như hình trái tim
Thu về rồi đó em ơi
Lá xanh biến đổi sang màu vàng tươi
Lung linh dưới ánh mặt trời
Theo cơn gió thổi lá bay về nguồn
Cội nguồn đất mẹ thiên nhiên
Là mầm nuôi dưỡng cho đời mai sau
Tự do, dân chủ, nhân quyền
Là đường hạnh phúc làm người ngày nay
Nụ cười ta nở trên môi
Là niềm sung sướng  ta xây cho đời

KN

Gib dir "ihn"

Gib dir ein goldenes Herz
Ein Lächeln, das sich wie ein Herz öffnet
Der Herbst ist gekommen, meine Liebe
Die grünen Blätter verfärben sich leuchtend gelb
Schimmernd im Sonnenlicht
Im Wind fliegen die Blätter zurück zu ihrem Ursprung
Die Quelle von Mutter Natur
Ist der Same, der zukünftige Generationen nährt
Freiheit, Demokratie, Menschenrechte
Ist der Weg zum Glück als Mensch heute
Das Lächeln, das auf unseren Lippen erblüht
Ist die Freude, die wir fürs Leben aufbauen

Nhân, Quả
Đời người như chiếc lá bay
Lá vàng rơi rụng lá khô về nguồn
Trở về cát bụi trần gian
Trăm năm kế tiếp có còn gặp nhau?
Hay ta phải trả nghiệp đời
Nghiệp duyên tiền kiếp do mình gieo duyên
Thiện duyên ta trở làm người
Sống đời nhân thiện gây mầm gieo duyên
Ác duyên về với quỷ, ma
Sống đời vay trả biết chừng nào ra?

KN

Ursache und Wirkung
Das menschliche Leben ist wie ein fliegendes Blatt
Gelbe Blätter fallen, trockene Blätter kehren zu ihrer Quelle zurück
Kehre zum Staub der Welt zurück
Werden wir uns in den nächsten hundert Jahren noch treffen?
Oder müssen wir für unser Karma bezahlen
Das Karma unserer früheren Leben ist das, was wir gesät haben
Gutes Karma macht uns zu Menschen
Ein Leben in Güte zu führen, schafft die Samen des Karmas
Böses Karma führt uns zu Geistern und Dämonen
Wie lange wird es dauern, ein Leben voller Schulden und Schulden zu begleichen?


Việt Nam
50 năm đã trôi qua. Việt Nam làm người thì phải dám nói không với độc tài.
" Quá khứ thì đã qua, hiện tại thì đang sống, tương lai thì chưa thấy."
-Không chấp nhận quá khứ đau thương ngay trong cuộc sống hiện tại để xây dựng đời sống làm người tự do, dân chủ của tương lai

Vietnam
50 Jahre sind vergangen. Als Vietnamesen müssen wir es wagen, Nein zur Diktatur zu sagen.
"Die Vergangenheit ist vorbei, die Gegenwart wird gelebt, die Zukunft ist noch nicht abzusehen."
-Akzeptiere die schmerzhafte Vergangenheit nicht im gegenwärtigen Leben, um ein freies, demokratisches menschliches Leben der Zukunft aufzubauen.“

Hãy nghe, hãy nói, hãy nhìn
Cho tâm trống rổng biết đường phân chia
Không si, không giận, không tham
Để tâm thanh tịnh rộng đường thênh thang

KN

Việt Nam
Trời buồn trời đổ cơn mưa
Cho cây có nước nuôi mầm thiên nhiên
Cỏ cây hít thở khí trời
Thả ra khí tốt cho người dưỡng sinh
Người buồn nhìn thấy cơn mưa
Phố xá ngập lụt nước vô tới nhà
Hạ tầng cơ sở Việt Nam
Toàn người nói dóc thiên tài đảng sinh

KN

Vietnam
Der Himmel ist traurig, es regnet in Strömen
Gibt den Pflanzen Wasser, um die Natur zu nähren
Gras und Bäume atmen Luft
Sorgt für gute Luft, damit die Menschen gesund bleiben
Die traurigen Menschen sehen den Regen
Die Straßen sind überflutet, das Wasser erreicht die Häuser
Vietnams Infrastruktur
Alle Menschen sind Lügner, Genies der Partei


Việt Nam
Đảng cộng sản VN đã thành công đào tạo học tập tư tưởng giết người và đạo đức lạm dụng tình dục của ông thánh Hồ Chí Minh. Tạo ra những sĩ quan an ninh cùng cấp tướng, khi đi công du ra nước ngoài để lạm dụng tình dục nhân viên ở nước sở tại. Đội trưởng đội an ninh Lại Đức Tuấn sang Chile đã lạm dụng tình dục và bị trục xuất ngày 12.11.2024. Và nay lại đến ông Thứ trưởng Bộ Quốc Phòng VN, Thượng tướng Hoàng Xuân Chiến sang công du Nam Hàn đã lạm dụng tình dục với nữ nhân viên nước sở tại đã bị báo chí Nam Hàn đăng tải ngày 21.10.2025.

Vietnam
Die Kommunistische Partei Vietnams hat die mörderische Ideologie und die Ethik des sexuellen Missbrauchs des Heiligen Ho Chi Minh erfolgreich ausgebildet und erlernt. Sie hat Sicherheitsbeamte im Rang von Generälen geschaffen, die auf Reisen im Ausland Mitarbeiter im Gastland sexuell missbrauchten. Der Leiter des Sicherheitsteams, Lai Duc Tuan, missbrauchte Chile sexuell und wurde am 12. November 2024 ausgewiesen. Und nun missbrauchte der stellvertretende Verteidigungsminister Vietnams, Generalleutnant Hoang Xuan Chien, bei seinem Besuch in Südkorea eine Mitarbeiterin im Gastland sexuell. Die südkoreanische Presse veröffentlichte dies am 21. Oktober 2025.

https://www.bbc.com/vietnamese/articles/c93dlvj8nx5o





Tôi không có sự tự hào làm người nước này hay nước khác. Mà tôi chỉ có sự vui mừng và sung sướng được làm người chân chính.

Ich bin nicht stolz darauf, ein Mensch dieses oder jenes Landes zu sein. Ich empfinde nur Freude und Glück darin, ein wahrer Mensch zu sein.

Thu về buồn lắm người ơi
Mưa thu lạnh lẻo, lá rời nhánh cây
Gió thu thổi lá, mưa bay
Ra sân quét lá đôi tay rả rời

Ngồi ngoài ta ngắm mưa rơi
Hạt rơi lách tách trên vòm che mưa
Trên tay điếu thuốc bập bùng
Cùng ly vang nóng cho lòng ấm êm

KN

Giáo dục học đường
Trường học là nơi để giáo dục con người tốt, cho một thế hệ có sự công bằng, trong sự tự do ngôn luận, dân chủ của mỗi người công dân sống trong một xã hội tự do, dân chủ, đa nguyên, chứ không phải là trường để giáo dục về công tác tuyên truyền của đảng hay truyền bá về tư tưởng cực đoan tôn giáo, như các Quốc gia độc tài cộng sản dạy người chỉ biết hận thù. Và bịt miệng những tiếng nói đối lập của công dân bằng cách bắt giam " Điển hình đảng độc tài cộng sản ở Việt Nam "

Schulbildung
Schulen sind Orte, an denen gute Menschen für eine Generation mit Gerechtigkeit, Meinungsfreiheit und Demokratie für jeden Bürger, der in einer freien, demokratischen, pluralistischen Gesellschaft lebt, erzogen werden. Schulen sind nicht Orte, an denen man über Parteipropaganda aufklärt oder religiöse extremistische Ideologie verbreitet, so wie kommunistische Diktaturen den Menschen beibringen, nur Hass zu kennen. Und die gegnerischen Stimmen der Bürger zum Schweigen bringen, indem man die „typische kommunistische Diktatur in Vietnam“ festnimmt.


Việt Nam
Có một số người Việt ăn bám vào xã hội tự do,dân chủ ở phương Tây. Nhưng lại ăn bám vào cách làm tuyên truyền viên " Bò đỏ " cho đảng độc tài cộng sản VN như lừa đảo và hối lộ các cơ quan công quyền để làm giàu.

Vietnam
Es gibt einige Vietnamesen, die Parasiten der freien, demokratischen Gesellschaft im Westen sind. Aber sie sind Parasiten, wenn es darum geht, „Rote Kuh“-Propagandisten für die kommunistische Diktatur Vietnams zu sein, indem sie beispielsweise öffentliche Stellen betrügen und bestechen, um reich zu werden.




Sonntag, 28. September 2025

 Việt Nam

Kỹ nguyên vươn mình của Tô lâm. Chỉ có loài thú mới vươn mình ra để đớp cho sự sống còn của đảng độc tài đàn áp công dân VN. Chứ kỹ nguyên làm người thì đâu có cảnh vươn mình, cho người đút vào miệng ăn như loài thú.

Vietnam

Die Ära des Ausstreckens in Tô Lâm. Nur Tiere strecken sich, um zu fressen und so das Überleben der diktatorischen Partei zu sichern, die die vietnamesischen Bürger unterdrückt. Aber in der Ära des Menschseins gibt es keine Szene, in der man sich ausstreckt, um Menschen wie Tiere Nahrung in den Mund stecken zu lassen.

Ý nghĩ của tôi
Bảo vệ môi trường sống
Khi nghe nói đến bảo vệ môi trường là ta chỉ biết bảo vệ khí quyển. Làm ảnh hưởng thay đổi thời tiết như băng tan, hay nạn phá rừng, bảo vệ động vật hoang dã v.v... Nhưng chúng ta đã quên hay cố quên, cũng như một vài đảng phái cực hữu hay cực tả, là phải bảo vệ sự thật, là con người của chúng ta phải bảo vệ sự công bằng. Chứ không phải bảo vệ quyền lợi cho nền độc tài toàn trị xâm lăng. Và phải dám nói rằng: Các nhóm cực đoan tôn giáo chỉ muốn khủng bố giết người vô tội, các Quốc gia độc tài toàn trị chỉ muốn khủng bố qua hình thức bắt giam, bịt miệng, đàn áp tiếng nói con người của quốc gia họ. Hoặc mở rộng bành trướng lảnh thổ sang xâm chiếm Quốc gia khác, gây ra cảnh chiến tranh tàn phá, phá hoại môi trường sống của con người, còn hơn băng tan, nạn phá rừng v.v...

KN

Meine Gedanken
Umweltschutz
Wenn wir vom Umweltschutz sprechen, denken wir nur an den Schutz der Atmosphäre. Wir denken an den Einfluss auf Wetterveränderungen wie Eisschmelze oder Abholzung, den Schutz der Tierwelt usw. Doch wir haben vergessen oder versuchen zu vergessen, ebenso wie einige rechts- und linksextreme Parteien, dass wir die Wahrheit schützen müssen, dass unser Volk die Gerechtigkeit schützen muss. Nicht die Interessen einer einfallenden totalitären Diktatur. Und wir müssen es wagen zu sagen: Religiöse extremistische Gruppen wollen nur unschuldige Menschen terrorisieren und töten, totalitäre Länder wollen nur terrorisieren, indem sie die Menschen verhaften, zum Schweigen bringen und ihre Stimme unterdrücken. Oder wir erweitern unser Territorium, um in andere Länder einzudringen, was zu verheerenden Kriegen führt und die menschliche Lebensumwelt zerstört, noch mehr als schmelzendes Eis, Abholzung usw.

Hội người Việt tỵ nạn cộng sản

Thu về rồi đó, người ơi
Nắng vàng rực rở xứ người tự do
Chúng ta người Việt, xa quê
Dừng chân tỵ nạn, không quên quê nhà
Sống trong tâm tối, ngục tù
Làm người tiếng nói cho đời tương lai
Cùng chung tiếng nói quê nhà
Chung tay đóng góp, tình người Việt Nam
Xin mời tham dự cùng nhau
Tình ca nồng ấm gởi về quê hương

KN

Vereinigung vietnamesischer Flüchtlinge vor dem Kommunismus

Der Herbst ist da, mein Freund
Der goldene Sonnenschein strahlt hell im freien Land
Wir Vietnamesen, weit weg von zu Hause
Als Flüchtlinge anhalten, unsere Heimat nicht vergessen
Leben in Dunkelheit, Gefängnis
Eine Stimme für die Zukunft sein
Gemeinsam die gleiche Sprache unserer Heimat sprechen
Hände reichen, um einen Beitrag zu leisten, vietnamesische Liebe
Bitte schließen Sie sich uns an
Herzliche Liebeslieder, geschickt in unsere Heimat


https://www.bpb.de/kurz-knapp/hintergrund-aktuell/316069/35-jahre-deutsche-einheit/
Chúc mừng 35 năm ngày thống nhất nước Đức. Cho sự tự do, dân chủ, của công dân hai miền, không còn bị chia cắt giữa sự thù hằn hai thế hệ độc tài búa liềm cộng sản và thế hệ tự do, dân chủ, để làm người chính trực cho sự dân chủ, nhân quyền, bảo vệ quyền được làm người không còn bị độc tài tham lam xâm chiếm.

Herzlichen Glückwunsch zum 35. Jahrestag der deutschen Wiedervereinigung. Für die Freiheit und Demokratie der Bürger beider Regionen, die nicht länger zwischen dem Hass der beiden Generationen kommunistischer Hammer-und-Sichel-Diktatoren und der Generation der Freiheit und Demokratie gespalten sind, sondern aufrechte Menschen für Demokratie, Menschenrechte und den Schutz des Rechts auf Menschlichkeit sind und nicht länger von gierigen Diktatoren überfallen werden.

Việt Nam
" Phật giáo gọi là buông bỏ "
Phẩm chất là gì khi chúng ta sống chung trong một xã hội?
Nếu nói về mặt hàng hóa thì phẩm chất phải tốt, bền và đẹp, cũng như thức ăn cho người tiêu thụ.
Nếu nói về con người, thì người có phẩm chất, giàu hay nghèo có học hay ít học. Họ đều quen biết và chọn lọc ra cách sống của con người có phẩm chất, cho một cuộc sống của xã hội được tốt đẹp. Còn người không có phẩm chất xây dựng cho đời sống tốt đẹp, thì họ sẽ loại bỏ ra. Nếu không loại bỏ thì mình cũng giống như họ, trong tính cách ăn nói gian dối cũng như buôn bán gian thương, coi mạng sống của con người không ra gì cả. Đó là độc tài tự sướng với những khẩu hiệu ngạo nghể " Nhờ ơn bác, nhờ ơn đảng " ta mới được xuất khẩu lao động sang xứ người làm nô lệ.

KN

Vietnam
„Der Buddhismus nennt es Loslassen.“
Was bedeutet Qualität im gesellschaftlichen Zusammenleben?
Wenn wir über Güter sprechen, muss Qualität gut, haltbar und schön sein, genau wie Lebensmittel für den Verbraucher.
Wenn wir über Menschen sprechen, über Menschen mit Qualität, ob reich oder arm, gebildet oder ungebildet. Sie alle kennen und wählen den Lebensstil von Menschen mit Qualität, um ein gutes Leben in der Gesellschaft zu führen. Menschen ohne Qualität, um ein gutes Leben aufzubauen, werden sie ausmerzen. Wenn wir sie nicht ausmerzen, werden wir wie sie sein, in der Art von Lüge und unehrlichem Handel, die menschliches Leben als nichts betrachten. Das ist eine Diktatur, die sich mit arroganten Slogans wie „Dank Onkel Ho, danke der Partei“ selbstgefällig vergnügt, sodass wir Arbeitskräfte ins Ausland exportieren und versklaven können.


Sonntag, 14. September 2025

 Bạn thấy gì? khi qua phim tuyên truyền " Mưa đỏ "của đảng cộng sản VN độc tài toàn trị năm 1972? Sau sự kiện ăn mừng A 80 ngày 2.9.2025 vừa qua, rước giặc Tàu vào thủ đô Hà Nội. Nện gót giầy cùng chung diễn hành chiến thắng ngày cướp chính quyền VN.


Có phải bọn chúng chỉ có biết gây kích động hận thù giữa người Việt giết người Việt trong suốt 20 năm nội chiến? Mà bọn chúng không nghĩ đến sự hòa giãi công dân VN là sự tự do trong ngôn luận, dân chủ, cho một nền xã hội dân chủ đa nguyên, của công dân ba miền VN, để xóa bỏ hận thù nội chiến giữa Tự do miền Nam VN và Độc tài miền Bắc VN xâm chiếm đã 50 năm qua. 


Was sehen Sie, wenn Sie sich den Propagandafilm „Roter Regen“ der totalitären Kommunistischen Partei Vietnams von 1972 ansehen? Nach den jüngsten A80-Feierlichkeiten am 2. September 2025, bei denen die chinesischen Invasoren in der Hauptstadt Hanoi willkommen geheißen wurden. Sie klatschten bei der Siegesparade am Tag der Machtergreifung in Vietnam zusammen.


Wissen sie nur, wie sie Hass zwischen Vietnamesen schüren können, indem sie während des 20-jährigen Bürgerkriegs Vietnamesen töten? Aber sie denken nicht an die Versöhnung der vietnamesischen Bürger, an Meinungsfreiheit, Demokratie, an eine pluralistische demokratische Gesellschaft, an die Bürger der drei Regionen Vietnams, an die Beseitigung des Hasses des Bürgerkriegs zwischen dem freien Südvietnam und der Diktatur Nordvietnams, die seit 50 Jahren in Vietnam einmarschiert.

Giấc mơ cho Việt Nam và Thế giới


Tâm ta hướng Phật nhìn đời

Cho đời dân chủ, tự do cho người

Thân ta sự sống làm người

Trí tuệ phát triển, dạy người nên buông

Chứ đâu hướng phật nhìn người

Cho người tàn ác hành dân nước mình

Thân ta tứ cố vô minh

Sống đời số kiếp cho loài thú hoang


Làm người ta có giấc mơ

Sống đời dân chủ bình yên cho người

Công bằng, chân lý, nhân quyền

Việt Nam được thế còn gì vui hơn

Chứ đâu có phải giấc mơ

Độc quyền chiếm hữu, cho mình bình yên

Khác gì loài thú đi hoang

Độc tài xâm chiếm, khoanh tay đứng nhìn


KN


Träume für Vietnam und die Welt


Unsere Herzen wenden sich Buddha zu, um das Leben zu betrachten

Geben Sie den Menschen Demokratie und Freiheit

Unser Körper ist ein Mensch

Weisheit entwickelt sich, lehrt Menschen loszulassen

Menschen nicht von Buddha aus anzusehen

Lassen Sie die Menschen unserem Volk grausamen Schaden zufügen

Unser Körper ist unwissend

Ein Leben voller Schicksale für wilde Tiere führen


Als Menschen haben wir einen Traum

Ein friedliches demokratisches Leben für die Menschen führen

Fairness, Wahrheit, Menschenrechte

Was könnte glücklicher sein, als dass Vietnam so ist?

Kein Traum

Exklusiver Besitz, der uns Frieden gibt

Kein Unterschied zu Wildtieren

Diktatoren dringen ein, stehen daneben und schauen zu


Việt Nam

Bạn thấy gì qua cơ quan tuyên truyền điện ảnh của đảng đôc tài toàn trị cộng sản VN? Cuốn phim đã lột trần ra sự thật, mà hơn 50 năm nay, đảng cộng sản ở miền Bắc do Hồ Chí Minh làm lãnh đạo đã dối trá với công dân miền Bắc và Thế giới, qua sự việc đánh chiếm cổ thành, thành phố quảng Trị của miền Nam VN. Lính miền Bắc đã vượt qua vĩ tuyến 17 xóa bỏ hiệp định Genève 1954 cho hai miền tổng tuyển cử, thống nhất hai miền Nam Bắc qua cuộc bầu cử của công dân VN. để gây ra cảnh chiến tranh giữa người Việt giết người Việt. Cho bọn bành trướng Trung quốc đánh chiếm hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của VN năm 1974 và 1988, do chính Thủ Tướng miền Bắc VNDCCH là Phạm Văn Đồng đã ký kết công nhận hai quần đảo của VNCH miền Nam,  là của Trung Quốc vào  năm 1958 làm chủ quyền. Trong thời Hồ Chí Minh làm Tổng Bí Thư đảng cộng sản và kiêm chủ tịch nước VNDCCH. Và ngay như cuộc xâm chiếm biên gìới phía Bắc của VN do Trung Quốc khởi xướng từ năm 1979 đến 1989. mà cơ quan ngôn luận tuyên truyền của đảng cộng sản VN không dám làm phim chiến tranh giữa VN và Trung Quốc, làm mất đất liền trên biên giới qau hiệp định chia lại biên giới giữa VN và Trung Quốc năm 2.000 và một số đảo của VN thuộc quần đảo Trường Sa năm 1988 giết 64 người lính VN.


Vietnam

Was sehen Sie durch die Propagandaagentur der totalitären Kommunistischen Partei Vietnams? Der Film enthüllt die Wahrheit: Seit über 50 Jahren belügt die Kommunistische Partei des Nordens unter der Führung von Ho Chi Minh die Bürger des Nordens und der Welt, und zwar durch die Besetzung der alten Zitadelle Quang Tri in Südvietnam. Soldaten aus dem Norden überquerten den 17. Breitengrad, um das Genfer Abkommen von 1954 außer Kraft zu setzen, das die Abhaltung allgemeiner Wahlen in beiden Regionen vorsah und die beiden Regionen Nord und Süd durch die Wahl vietnamesischer Bürger vereinte. So wurde ein Krieg zwischen Vietnamesen ausgelöst, bei dem Vietnamesen getötet wurden. Dem expansionistischen China wurde erlaubt, die beiden vietnamesischen Archipele Hoang Sa und Truong Sa in den Jahren 1974 und 1988 zu besetzen, weil der Premierminister des Nordens der Demokratischen Republik Vietnam, Pham Van Dong, 1958 die Anerkennung der Souveränität der beiden Archipele der Republik Südvietnam als zu China gehörend unterzeichnet hatte. Zu dieser Zeit war Ho Chi Minh Generalsekretär der Kommunistischen Partei und auch Präsident der Demokratischen Republik Vietnam. Und sogar die von China von 1979 bis 1989 initiierte Invasion der Nordgrenze Vietnams, bei der die Propagandaagentur der Kommunistischen Partei Vietnams es nicht wagte, einen Film über den Krieg zwischen Vietnam und China zu drehen, führte zum Verlust von Land an der Grenze durch das Grenzumteilungsabkommen zwischen Vietnam und China im Jahr 2000 und zum Verlust einiger vietnamesischer Inseln im Truong Sa-Archipel im Jahr 1988, bei dem 64 vietnamesische Soldaten getötet wurden.


Bọn chúng " người cộng sản "là người hay là  thú.
Trong buổi lễ tưởng niệm còn tầu Cap Anamur tại Troisdorf thứ bẩy vừa quá và tưởng niệm 50 năm thuyền nhân vượt biển. Đã được con tầu cứu vớt, cũng như băng rừng vượt biên những người chạy trốn thiên đường độc tài xã hội chủ nghĩa cộng sản Việt Nam. Đã bị một gia đình VN xin ở lại nước Đức tỵ nạn sau bức tường Đông Âu sụp đổ ở bên kia đường phản đối. Bằng lá cờ máu Việt sao Tàu của ban tuyên giáo cộng sản Việt Nam. Sau 50 năm không còn nội chiến mà bọn chúng " người cộng sản " vẫn xây hận thù công dân Việt Nam tại xứ người "Đức". Phải nhờ cảnh sát Đức đến giúp đở.

Sind diese „Kommunisten“ Mensch oder Tier?
Bei der Gedenkfeier für das Schiff Cap Anamur in Troisdorf am vergangenen Samstag und dem 50. Jahrestag der Überfahrt der Bootsflüchtlinge über das Meer. Sie wurden vom Schiff gerettet, ebenso wie diejenigen, die durch den Wald aus dem kommunistischen Diktaturparadies Vietnam flohen. Gegen sie protestierte eine vietnamesische Familie, die nach dem Einsturz der osteuropäischen Mauer auf der anderen Straßenseite darum bat, in Deutschland bleiben zu dürfen. Mit der Flagge des vietnamesischen Blutes und den chinesischen Sternen der vietnamesischen kommunistischen Propagandaabteilung. Nach 50 Jahren ohne Bürgerkrieg schüren diese „Kommunisten“ immer noch Hass gegen vietnamesische Bürger im „deutschen“ Land. Musste die deutsche Polizei um Hilfe bitten.

Vũ trụ quan và nhân sinh quan
- Lực hấp dẫn là lực yếu nhất nhưng tạo ra yếu tố cho sự bình đẳng của tất cả muôn loài. Cho con người là sự tự do trong ngôn luận của chính kiến, trong một nền xã hội đa nguyên của một nền dân chủ. " Nhân quyền "

Bốn nguyên lý cơ bản của vũ trụ là gì?
Bốn lực cơ bản vận hành trong vũ trụ: lực mạnh, lực yếu, lực điện từ và lực hấp dẫn. Chúng hoạt động ở các khu vực khác nhau và có cường độ khác nhau. Lực hấp dẫn là lực yếu nhất, nhưng phạm vi tác động của nó là vô hạn.

7 định luật của vũ trụ là gì?
Bảy định luật Hermetic, còn được gọi là Luật vũ trụ, là những nguyên tắc chi phối vũ trụ và mọi thứ trong đó, bao gồm các nguyên tắc về tinh thần, sự tương ứng, rung động, phân cực, nhịp điệu, nhân quả và giới tính. Việc áp dụng các quy luật này trong cuộc sống hàng ngày có thể đạt được thông qua suy nghĩ có ý thức, hiểu biết các kết nối (sự tương ứng), hài hòa năng lượng của chính mình (rung động), nhận biết và chấp nhận các mặt đối lập (phân cực), nhận biết các chu kỳ (nhịp điệu), hiểu được hậu quả của hành động của chính mình (nhân quả) và chấp nhận các khía cạnh nam và nữ trong chúng ta (giới tính) để có một cuộc sống trọn vẹn hơn.
Bảy định luật kín đáo:
Nguyên tắc tâm linh (Chủ nghĩa tâm thần): "Mọi thứ đều là tinh thần."
Giải thích: Vũ trụ là một thực tại tinh thần, và suy nghĩ của chúng ta tạo nên thực tại của chúng ta.
Ứng dụng: Tập trung vào những suy nghĩ tích cực và ý định rõ ràng, vì chúng tạo thành nền tảng cho thực tại của bạn.
Nguyên lý Tương ứng: "Trên như thế nào, dưới như thế; dưới như thế nào, trên như thế."
Giải thích: Có sự tương ứng giữa các cấp độ thực tại khác nhau, từ vĩ mô đến vi mô, từ tâm linh đến vật chất.
Ứng dụng: Nhận ra rằng các trạng thái bên trong được phản ánh trong hoàn cảnh bên ngoài và ngược lại.
Nguyên lý Rung động: "Không có gì đứng yên, mọi thứ đều chuyển động, mọi thứ đều rung động."
Giải thích: Mọi thứ trong vũ trụ, dù là vật chất, năng lượng hay tinh thần, đều chuyển động không ngừng và có rung động hoặc tần số riêng.
Ứng dụng: Hãy chú ý đến rung động cá nhân của bạn và sử dụng âm thanh, âm nhạc hoặc thiền định để hài hòa tần số của bạn và thúc đẩy các trạng thái tích cực.
Nguyên lý Phân cực: "Mọi thứ đều có tính hai mặt, mọi thứ đều có hai cực, mọi thứ đều có mặt đối lập của nó."

Giải thích: Những thứ tưởng chừng đối lập thực chất là hai thái cực của cùng một sự vật (ví dụ: yêu và ghét, sáng và tối).
Ứng dụng: Nhận biết và chấp nhận những điều đối lập, cả bên trong bản thân và trong thế giới, và tìm ra điểm cân bằng giữa hai thái cực.
Nguyên lý Nhịp điệu: "Mọi thứ đều trôi chảy, xuôi ngược, mọi thứ đều có sự thăng trầm của nó."
Giải thích: Mọi thứ trong vũ trụ đều theo một nhịp điệu, một sự lên xuống liên tục, một chuyển động theo chu kỳ, như ngày và đêm hay các mùa.
Ứng dụng: Hãy nhận thức được những chu kỳ này và thích nghi với chúng thay vì chống lại chúng.
Nguyên lý Nhân quả: "Mọi nguyên nhân đều có kết quả; mọi kết quả đều có nguyên nhân."
Giải thích: Mọi hành động đều có hậu quả. Mỗi kết quả đều có một nguyên nhân tiềm ẩn hoặc hiển nhiên.
Ứng dụng: Hiểu rằng suy nghĩ và hành động của bạn đóng vai trò là nguyên nhân tạo ra những kết quả tương ứng trong cuộc sống của bạn.
Nguyên lý Giới tính: "Giới tính hiện diện trong mọi thứ."

Giải thích: Mọi thứ và mọi người đều chứa đựng cả hai nguyên lý nam và nữ - sáng tạo và tiếp nhận, cho và nhận - những yếu tố cần thiết cho sự cân bằng.
Ứng dụng: Nhận biết và kết hợp các khía cạnh nam và nữ bên trong bản thân để tìm thấy sự cân bằng toàn diện.

7 Định luật Tâm linh của Vũ trụ

Định luật Tâm linh
Định luật Tương ứng
Định luật Rung động
Định luật Phân cực
Định luật Nhịp điệu
Định luật Nhân quả
Định luật Giới tính
Vật lý vũ trụ và nhân sinh quan
Vật lý vũ trụ và Phật giáo là hai hệ thống tri thức khác nhau, đề cập đến các khía cạnh cơ bản của thực tại. Vật lý mô tả thế giới tự nhiên thông qua các thí nghiệm và mô hình toán học, trong khi Phật giáo mở ra con đường giác ngộ và vượt qua đau khổ thông qua thiền định và giáo lý triết học. Mặc dù sử dụng các phương pháp khác nhau, một số người tìm thấy sự tương đồng giữa tư tưởng về tánh Không của Phật giáo và các khái niệm vật lý hiện đại như vật lý lượng tử hay triết học tương đối.

Vật lý vũ trụ sử dụng các thí nghiệm, công thức toán học và quan sát để xây dựng các định luật và lý thuyết giải thích thế giới tự nhiên.
Mục tiêu là hiểu các quy luật tự nhiên và dự đoán các hiện tượng vật lý.
Phật giáo vũ trụ và nhân sinh quan ( Phát triển trí tuệ cho sự giác ngộ và từ bi )

Phật giáo tập trung vào sự đau khổ của con người và cách vượt qua nó thông qua giác ngộ.
Thiền định, chánh niệm và sự hiểu biết triết học dẫn đến sự sáng suốt và giác ngộ, sự "thức tỉnh" khỏi vô minh.
Mục tiêu cuối cùng là giải thoát khỏi đau khổ, đạt được trạng thái trí tuệ và từ bi.
Kết nối và Khác biệt
Các Cách tiếp cận Khác nhau:
Quan điểm về vũ trụ và quan điểm về sự sống" đề cập đến những góc nhìn riêng biệt mà chúng ta nhìn nhận và diễn giải về vũ trụ (vũ trụ) và sự sống, đặc biệt là của chính chúng ta. Nó liên quan đến cách diễn giải triết học, khoa học hoặc tôn giáo về mối liên hệ giữa hai khái niệm này, cách chúng ảnh hưởng đến chúng ta và những hiểu biết mà chúng ta rút ra được từ chúng - ví dụ, liệu chúng ta có phải là duy nhất hay liệu có những dạng sống khác trong vũ trụ hay không.

Khoa học: Quan điểm về vũ trụ
Mô tả vũ trụ là mọi thứ tồn tại, có thể phát hiện và quan sát được, bao gồm vật chất tối và các ngoại hành tinh, và cách nó có thể được khám phá với sự trợ giúp của quan sát, thu thập dữ liệu và mô hình.
Tôn giáo:
Ví dụ, quan điểm của Cơ đốc giáo cho rằng Chúa Jesus đã tạo ra toàn bộ vũ trụ và dẫn dắt mọi thứ về phía Ngài.
Pandeistic:
Một quan điểm cho rằng Chúa là vũ trụ và đồng thời xuất hiện từ vũ trụ, kết hợp khái niệm siêu hình về Chúa với thuyết phiếm thần (Chúa là vũ trụ) và thuyết hữu thần (Chúa tạo ra vũ trụ).
Quan điểm về nhân sinh quan
Nhân học:
Đề cập đến câu hỏi về điều gì cấu thành nên nhân loại và chúng ta là ai hoặc là gì khi đối mặt với Vũ trụ bao la.
Tính độc đáo:
Việc phát hiện ra các hành tinh hàng tỷ hành tinh khác đã thay đổi quan điểm cho rằng con người chúng ta không phải là duy nhất trong vũ trụ.
Kiến thức về Sự sống:
Sự sống sinh học cho đến nay chỉ được biết đến trên Trái Đất; câu hỏi về sự sống trên các thiên thể khác vẫn còn bỏ ngỏ.
Sự tương tác giữa quan điểm về vũ trụ và quan điểm về sự sống
Nhận thức thay đổi:
Việc nhìn vào sự bao la của vũ trụ có thể thay đổi căn bản quan điểm của con người về sự tồn tại của chính mình và dạy chúng ta rằng chúng ta không phải là trung tâm của vũ trụ.
Tác động xã hội:
Cách chúng ta nhìn nhận vũ trụ và sự sống không chỉ mang lại những hậu quả cá nhân mà còn ảnh hưởng sâu rộng đến xã hội.

Trong các chế độ độc tài từ " Phát Xít, Quốc Xã, cộng sản v.v..., đều muốn bành trướng lảnh thổ nên mới đi xâm chiếm Quốc gia khác.Gây ra cảnh chiến tranh giết người vô tội vạ cho thỏa lòng tham của mình. Trong kỳ hợp Quốc hội Đức vừa qua, phó chủ tịch nghị viên đảng xanh đã chỉ trích đảng cánh tả "Linke- cộng sản ". Các ông không thể nào chống Phát xít kiểu nữa vời được. Các ông cứ nói cho hòa bình mà tại sao các ông không dám giúp vũ khí cho Ukraine để tự vệ bảo vệ lảnh thổ của họ. Đang bị chế độ của đảng búa liềm Nga Putin xâm lăng. Theo như vậy Độc tài cộng sản không phải là độc tài Phát xít hay sao?

In den Diktaturen der Faschisten, Nazis, Kommunisten usw. streben alle danach, ihr Territorium zu erweitern, und dringen deshalb in andere Länder ein. Sie verursachen Kriege und töten unschuldige Menschen, um ihre Habgier zu befriedigen. In der jüngsten Sitzung des Deutschen Bundestags kritisierte der Vizepräsident der Grünen die Linkspartei „Linke-Kommunisten“. Man könne den Faschismus nicht halbherzig bekämpfen. Sie reden immer von Frieden, aber warum wagen Sie es nicht, der Ukraine mit Waffengewalt bei der Verteidigung ihres Territoriums zu helfen? Sie wird vom Regime der russischen Hammer-und-Sichel-Partei Putin überfallen. Ist demnach eine kommunistische Diktatur nicht eine faschistische Diktatur?

Có một số người VN sinh sống ở Đức sau bức tường Đông âu sụp đổ làm ăn phát triển, có mua nhà cửa, nay về già họ lại muốn lừa đảo nước Đức để nhận tiền trợ cấp xã hội. Bằng cách sang tên nhà cửa cho con của họ  luật kế thừa. Và họ thì cũng vẫn ở trong căn nhà đó nhưng do con họ cho thuê để ăn tiền lừa đảo xã hội của nước Đức. Thero ý kiến của mình thì họ đúng là phường cộng sản chuyên đi lừa đảo như cộng sản Việt Nam. Mà họ không nghĩ tới khi căn nhà đó đã sang tên cho con, thì những người con của họ cầu mong cho họ được mau chết. Để thừa hưởng gia tài mà không dính vào tội lừa đảo.

Es gibt Vietnamesen, die nach dem Fall der Mauer in Osteuropa in Deutschland leben, erfolgreich Geschäfte machen und Häuser kaufen. Jetzt, im Alter, wollen sie Deutschland betrügen, um Sozialleistungen zu erhalten. Sie überschreiben das Haus gemäß dem Erbrecht auf den Namen ihrer Kinder. Sie wohnen noch immer in dem Haus, aber ihre Kinder vermieten es, um Geld zu verdienen und die deutsche Gesellschaft zu betrügen. Meiner Meinung nach sind sie echte Kommunisten, die sich auf Betrug spezialisiert haben, genau wie die vietnamesischen Kommunisten. Sie glauben nicht, dass ihre Kinder, wenn das Haus an sie übergeht, für ihren baldigen Tod beten werden. So können sie das Eigentum erben, ohne in Betrug verwickelt zu sein.

Việt Nam
Đúng là quân mặt dày, không biết nhục là gì.
VN thật bi hài kịch của nhà nước độc tài cộng sản, cứ mở miệng ra nói là những người nghe bỏ đi ra ngoài.
Khi ông chủ tịch nước Lương Cường độc tài toàn trị búa liềm VN. Nói chuyện trước diễn đàn Liên Hiệp Quốc. Kêu gọi Mỹ bỏ lệnh cấm vận Cuba. Trong khi đó nước VN thì không bỏ lệnh cấm vận cho công dân VN được quyền mở miệng để làm người.

Vietnam
Was für eine schamlose Menschen, die nicht weiß, was Schande ist.
VN ist die Tragikomödie einer kommunistischen Diktatur. Sobald die Regierung den Mund aufmacht, verlassen die Zuhörer den Saal.
Präsident Luong Cuong, ein totalitärer Diktator Vietnams, spricht vor dem Forum der Vereinten Nationen und fordert die USA auf, das Embargo gegen Kuba aufzuheben. Vietnam hebt das Embargo jedoch nicht auf, um den vietnamesischen Bürgern das Recht zu geben, ihre Meinung zu äußern und Menschlichkeit zu zeigen.




Freitag, 29. August 2025

 Việt Nam

Chữ tự hào và Ngạo nghễ nói lên điều gì?

Thông thường thì những kẻ dốt chử, mới bị những kẻ cuồng ngạo, của sự sĩ diện hảo dẫn dắt và tuyên truyền. Trở thành bệnh cuồng lảnh tụ chỉ thích giết người và đi xâm chiếm đất đai của người khác làm của riêng cho mình, của sự độc quyền, của sự tự hào và ngạo nghễ. Thí dụ : Chủ nghĩa Phát xít, chủ nghĩa cộng sản, chủ nghĩa dân tộc v.v...

Vietnam

Was bedeuten die Worte Stolz und Arroganz?

Analphabeten werden üblicherweise von arroganten Menschen und ihrer Eitelkeit geführt und propagiert. Sie entwickeln sich zu führungswütigen Menschen, die nur noch Menschen töten und fremdes Land für ihre eigenen Zwecke erobern wollen, aus Monopol, Stolz und Arroganz. Beispiele: Faschismus, Kommunismus, Nationalismus usw.

Việt Nam ngày 2.9 " Tự hào và ngạo nghễ "

Mừng năm cách mạng tám mươi

Mừng ngày bành trướng xâm lăng nước mình

Mừng ngày chiến thăng cu Hồ..

Mừng ngày đảng cộng rước quân giặc vào

Mừng ngày thống nhất đảng ta

Mừng ngày độc lập Việt- Trung một nhà

Mừng ngày mất đảo biển nhà

Mừng tình hữu nghị, đảo ta dâng Tàu

Mừng tình đoàn kết tự hào

Mừng tình ngạo nghễ đảng ta thuộc Tàu


KN


Vietnam, 2. September " Stolz und Arroganz "

Wir feiern den 80. Jahrestag der Revolution

Wir feiern den Tag der Invasion unseres Landes

Wir feiern den Tag des Sieges von Ho Chi Minh

Wir feiern den Tag, an dem die Kommunistische Partei die feindlichen Truppen willkommen hieß

Wir feiern den Tag der Vereinigung unserer Partei

Wir feiern den Unabhängigkeitstag Vietnams und Chinas als eine Familie

Wir feiern den Tag, an dem unsere Insel und unser Meer verloren gingen

Wir feiern die Freundschaft, unsere Insel wurde China gegeben

Wir feiern die stolze Solidarität

Wir feiern die Arroganz unserer Partei, zu China zu gehören




Việt Nam

Khi đảng độc tài cộng sản VN luôn luôn nói chúng ta là người văn minh, có nhân quyền? Nhưng thật ra chữ độc tài là đã nói lên tất cả của một nền văn minh đầy sự man rợ, bất công, của những con người còn mang thú tánh chưa được nền văn minh  khai sáng 

Trái ngược với văn minh là man rợ và hỗn loạn, thú tánh.

Không biết gì · ngu dốt · chưa được khai sáng · thiếu kinh nghiệm · thiếu hiểu biết · thiếu hiểu biết · thiếu hiểu biết ● thiếu hiểu biết (về) người bình dân · thô lỗ · thiếu văn hóa · nguyên thủy · thô lỗ ● người nhà quê thô tục 

"Vô văn minh" nghĩa đen là "không có phép xã giao" và được dùng với nghĩa man rợ, thô lỗ, cục cằn hoặc thô lỗ. Nó mô tả hành vi bị coi là thô lỗ, thiếu tế nhị, thiếu nhạy cảm, và coi thường các quy tắc và phép xã giao.

Sống hoang dã là sự đối lấp với văn minh

Sống hoang dã là... sự đối lập với văn minh. Sự đối lập với ethos. Sự đối lập với dân chủ. Một thể chế. Một phương tiện sản xuất. Lạm dụng. Tống tiền. Bóc lột. Một sân khấu. Một sự trao đổi giữa sự sống và cái chết. Một sự đảo ngược của câu chuyện sáng tạo. Chiến tranh luôn đòi hỏi sự chinh phục một loại thiên đường nào đó.

Hòa bình là một từ khác của công lý. Sống trong sự sợ hãi được cho là hòa bình ư?

Chúng ta với tư cách cá nhân. Cho dù chúng ta có ủng hộ chiến tranh hay không. Cho dù chúng ta có đấu tranh cho hòa bình hay không. Chúng ta đã nằm trong cái kế toán bao trùm này. Chúng ta trở nên không thể thiếu trong đó. Tất cả chúng ta. Và đó là lý do tại sao chúng ta sợ hãi. Và bởi vì chúng ta sợ hãi. Sợ hãi khiến chúng ta trở nên ngây thơ. Sợ hãi khiến chúng ta trở nên phi lý. Khiến chúng ta trở nên vô lý. Bối rối. Sợ hãi tìm kiếm sự che chở. Tự lấy lòng. Sợ hãi chấp nhận bạo lực "đàn áp " để thoát khỏi bạo lực "tù đày ". 

Vietnam

Während die kommunistische Diktatur Vietnams immer behauptet, wir seien zivilisierte Menschen mit Menschenrechten? Doch in Wirklichkeit sagt das Wort Diktatur alles über eine Zivilisation voller Barbarei und Ungerechtigkeit aus, über Menschen, die noch immer eine animalische Natur besitzen, die von der Zivilisation nicht erleuchtet wurde.

Das Gegenteil von Zivilisation ist Barbarei und Chaos, animalische Natur.

Ignoranz · Unwissenheit · Unaufgeklärt · Unerfahrenheit · Mangel an Wissen · Mangel an Verständnis · Mangel an Verständnis ● Mangel an Verständnis (für) das einfache Volk · unhöflich · unkultiviert · primitiv · unhöflich ● vulgäre Landbevölkerung

„Unzivilisiert“ bedeutet wörtlich „ohne Manieren“ und wird im Sinne von barbarisch, unhöflich, grob oder unhöflich verwendet. Es beschreibt Verhalten, das als unhöflich, taktlos, unsensibel und als Missachtung von Regeln und Etikette gilt.

Wild leben ist das Gegenteil von Zivilisation.

Wild leben ist... das Gegenteil von Zivilisation. Das Gegenteil von Ethos. Das Gegenteil von Demokratie. Eine Institution. Ein Produktionsmittel. Missbrauch. Erpressung. Ausbeutung. Eine Bühne. Ein Austausch zwischen Leben und Tod. Eine Umkehrung der Schöpfungsgeschichte. Krieg erfordert immer die Eroberung einer Art Paradies.

Frieden ist ein anderes Wort für Gerechtigkeit. In Angst zu leben soll Frieden sein?

Wir als Individuen. Ob wir Krieg unterstützen oder nicht. Ob wir für Frieden kämpfen oder nicht. Wir sind in diese universelle Abrechnung einbezogen. Wir sind dafür unverzichtbar. Wir alle. Und deshalb haben wir Angst. Und weil wir Angst haben. Angst macht uns naiv. Angst macht uns irrational. Macht uns irrational. Verwirrt. Angst sucht Schutz. Genusssucht. Angst nimmt die Gewalt der „Unterdrückung“ in Kauf, um der Gewalt der „Gefangenschaft“ zu entgehen.

Cái ngu nhất của đời người VN khi sinh sống ở xứ tự do, dân chủ, lại đi ủng hộ chế độ độc tài toàn trị của đảng cộng sản VN. Để nối giáo cho giặc cộng, đàn áp tiếng nói và bắt giam công dân VN không được quyền làm người. bọn chúng cũng là một sinh vật biết ăn, uống, khi được gọi bằng con...: Rất tiếc là con thú chứ không phải con người.

Das Dümmste im Leben eines Vietnamesen ist, in einem freien und demokratischen Land zu leben, aber die totalitäre Diktatur der Kommunistischen Partei Vietnams zu unterstützen. Die kommunistischen Banditen zu unterstützen, ihre Stimme zu unterdrücken und vietnamesische Bürger einzusperren, die kein Menschenrecht haben. Auch wenn sie Tiere genannt werden, sind sie Lebewesen, die essen und trinken können...: Leider sind sie Tiere, keine Menschen.

Việt Nam

Người có danh dự và trách nhiệm thì không bao giờ làm người cộng sản, phát xít hay chủ nghĩa dân tộc. Mà sẽ làm người tự do ngôn luận. dân chủ, của một xã hội đa nguyên.

Vietnam

Eine Person mit Ehre und Verantwortung wird niemals ein Kommunist, Faschist oder Nationalist sein. Sondern eine Person der freien Meinungsäußerung, der Demokratie und einer pluralistischen Gesellschaft.

Việt Nam tổ chức lể Quốc khánh 2.9.

A 80 Nghĩa:
quan điểm khác nhau; ý kiến ​​khác nhau hoặc Thằng khốn nạn 80


Vietnam feiert am 2. September seinen Nationalfeiertag.

A 80 Bedeutung:
andere Ansicht; andere Auffassung oder Arschloch 80




Phân tích giữa tâm lý chiến của sự tự do, dân chủ và tuyên truyền chiến của nhà nước độc tài toàn trị.

-Tâm lý chiến là tiếng nói phản biện của công dân cho cái đúng, chứ không bao giờ cho cái sai là đúng.

-Tuyên truyền chiến, biết cái đó là sai, là dối trá, là lường gạt, nhưng luôn luôn công kích những lời nói đúng của người khác. Cho đó là phản động, là thế lực công dân thù địch chống phá nhà nước độc tài.


Analyse der psychologischen Kriegsführung von Freiheit, Demokratie und der Propagandakriegsführung des totalitären Staates.

- Psychologische Kriegsführung ist die Stimme des Widerstands der Bürger gegen das, was richtig ist, und betrachtet niemals das, was falsch ist, als richtig.

- Propaganda-Kriegsführung, im Wissen, dass sie falsch ist, ist eine Lüge, eine Täuschung, greift aber immer die richtigen Worte anderer an. Betrachten Sie es als reaktionär, als eine Kraft feindlicher Bürger, die sich dem totalitären Staat widersetzen.


Việt Nam đất nước tự hào

Ra đường toàn gặp anh hùng cái bang

Núp lùm, chiếm đất, huyên hoang

Nghe toàn câu nói, biết bố mày là ai không...


Vietnam, das stolze Land

Wenn du auf die Straße gehst, siehst du Helden und Bettler,

die sich in Büschen verstecken, Land besetzen und prahlen.

Wenn du dir all das Gerede anhörst, weißt du, wer dein Vater ist?




Việt Nam
Câu ngạn ngữ này dành cho con người đó: " Ăn để mà sống... chứ không phải sống để mà ăn ". Có ngĩa là nên diệt cái tham, sân, si, đi
- Ăn để mà sống, là để làm người chính nghĩa cho có sự tự do ngôn luận, trong một nền dân chủ của một xã hội đa nguyên của người công dân. Là bảo vệ nền dân chủ của công dân, qua sự đàn áp bất công, xâm chiếm đất đai, giết người vô tội vạ, v.v... là bảo vệ muôn loài cùng được sống. 

- Sống để mà ăn, là con người chỉ biết đến cái tham ăn của mình. Thí dụ của sự thật: Tham nhũng, tham ăn hối lộ, tham quyền, tham chiếm đất, tham đàn áp, tham bắt giam người tiếng nói, tham nói dối, tham buôn bán gian thương v.v...  cái tham ăn này là do con người có lòng tham ích kỷ, chỉ biết cho mình được quyền thừa hưởng, độc quyền tham ăn không chừa một thứ nào cả. Đó là một nhà nước độc tài toàn trị.

KN

Vietnam
Dieses Sprichwort gilt für die Menschen: „Essen, um zu leben … nicht leben, um zu essen“. Es bedeutet, Gier, Wut und Ignoranz zu zerstören.
- Essen, um zu leben, bedeutet, ein rechtschaffener Mensch zu sein und Redefreiheit in einer Demokratie mit pluralistischen Bürgern zu haben. Es bedeutet, die Demokratie der Bürger durch ungerechte Unterdrückung, Landnahme, wahlloses Töten usw. zu schützen und das Zusammenleben aller Arten zu gewährleisten.

- Leben, um zu essen, bedeutet, nur seine eigene Gier zu kennen. Beispiele für die Wahrheit: Korruption, Bestechungsgier, Machtgier, Landgier, Unterdrückungsgier, Gier nach der Verhaftung von Menschen mit Stimme, Gier nach Lügen, Gier nach betrügerischem Handel usw. Diese Gier entspringt der egoistischen Gier der Menschen, die nur wissen, dass sie das Recht haben zu erben und ihre Gier monopolisieren, ohne etwas auszulassen. Das ist eine totalitäre Diktatur.

Dienstag, 29. Juli 2025

 Khi tập đoàn doanh nghiệp nhà nước độc tài VN, Bộ chính trị bám đít Tàu nói chuyện. Chính ông ta là người cổ xúy cho Tàu thành lập đặc thời ông tổng Trọng với Tô Lâm.

"Muốn thoát nghèo thì phải cho Tàu làm đặc khu kinh tế"

Cách mạng cờ đỏ búa liềm

Búa liềm chỉ lối quỷ ma dẫn đường

Ba miền kinh tế đặc khu

Cho Tàu tự chủ ba miền Việt Nam

Lá cờ cách mạng tiên phong

Sao Tàu chủ nghĩa làm cờ quốc gia


KN





Việt Nam


Gửi em "anh" một bản thơ tình

Tình nhà, tình nước, tình người nhân gian

Giang sơn chung cỏi cuộc tình

Tình người non nước, chung nhà đấu tranh

Độc tài nguồn gốc bất công

Chuyên đi xâm chiếm giết người nhân gian

Bắt giam tiếng nói làm người

Độc quyền, đàn áp tiếng người công dân

Cùng nhau tiếng nói làm người

Nhân quyền chính nghĩa xóa đời bất công

Xây đời dân chủ tự do

Công bằng chân lý làm người ngày nay


KN


Vietnam


Schicke ihm ein Liebesgedicht

Liebe zur Familie, Liebe zum Vaterland, Liebe zur Menschlichkeit

Das Land teilt dieselbe Liebe

Liebe zu den Menschen, dasselbe Haus, denselben Kampf

Diktatur ist die Quelle der Ungerechtigkeit

Spezialisiert auf Invasion und Tötung

Die Stimme der Menschlichkeit wird unterdrückt

Monopolisierung und Unterdrückung der Stimme der Bürger

Gemeinsam die Stimme der Menschlichkeit

Menschenrechte und Gerechtigkeit, Beseitigung von Ungerechtigkeit

Aufbau eines demokratischen und freien Lebens

Gerechtigkeit und Wahrheit der Menschheit heute



Việt Nam
Chưa đi chưa biết phương Tây
Đi rồi mới biết xứ người tự do
Sống đời dân chủ văn minh
Môi trường bảo vệ dân sinh ôn hòa
Đa nguyên đảng phái điều hành
Nhiệm kỳ chính thể là công dân bầu
Không như xứ sở quê ta
Tuyên truyền bố láo hận thù phương Tây
Sống đời tụt hậu xa xưa
Môi trường phá nát dạy dân hận thù
Độc tài độc đảng điều hành
Tự biên tự diễn không do dân bầu

KN

Vietnam
Wer den Westen nicht kennt, kennt ihn nicht.
Nachdem man dort war, weiß man, dass es ein freies Land ist.
Zivilisiertes, demokratisches Leben.
Friedliche Umwelt schützt die Lebensgrundlage der Menschen.
Pluralistische Parteien regieren das Land.
Die Amtszeit wird von den Bürgern gewählt.
Im Gegensatz zu unserer Heimat.
Verbreitung von Lügen und Hass gegenüber dem Westen.
Ein rückständiges Leben in der Vergangenheit.
Eine zerstörte Umwelt lehrt die Menschen zu hassen.
Eine Einparteiendiktatur regiert das Land.
Selbstbestimmt und selbstverwaltet, nicht vom Volk gewählt.


Cuối tuần đầu tháng 8 nghe chút nhạc

Trả lại đây...

Tình yêu ôi là tình yêu
Tình người thưởng thức tình ca anh hùng
Tình yêu âm nhạc cội nguồn
Chống cơn tàn phá bịt mồm công dân
Tự do dân chủ dân mình
Làm người chính nghĩa ba miền Việt Nam
Môi trường sinh sống dân ta
Tự do ngôn luận làm người Việt Nam
Nhân quyền, chân lý, công bằng
Đa nguyên chính thể là nguồn văn minh
Trả lại tiếng nói công dân
Con đường chính nghĩa làm người ngày nay
Làm người phải biết đúng, sai
Con đường tà ác giết nguồn Việt Nam
Tình người yêu nước biên thùy
Giữ yên bờ cỏi chống Tàu xâm lăng
Con đường tà ác độc tài
Con đường chính nghĩa đa nguyên nước mình

KN
Hört Musik am Anfang des Augustwochenendes
Gib es zurück...

Oh Liebe, oh Liebe
Menschliche Liebe erfreut sich an heroischen Liebesliedern
Liebe zur ursprünglichen Musik
Kampf gegen die Zerstörung, die Bürger zum Schweigen bringt
Freiheit und Demokratie für unser Volk
Ein rechtschaffener Mensch in den drei Regionen Vietnams sein
Der Lebensraum für unser Volk
Meinungsfreiheit als Vietnamese
Menschenrechte, Wahrheit, Gerechtigkeit
Pluralismus ist die Quelle der Zivilisation
Gebt den Bürgern die Stimme zurück
Der rechtschaffene Weg, heute Mensch zu sein
Mensch zu sein muss Recht von Unrecht unterscheiden
Der böse Weg zerstört den Ursprung Vietnams
Liebe zu den Menschen, die die Grenze lieben
Haltet die Grenze friedlich gegen die chinesische Invasion
Der böse Weg der Diktatur
Der rechtschaffene Weg des Pluralismus für unser Land

https://www.youtube.com/watch?v=7y4MMnu4bnM&list=RD7y4MMnu4bnM&start_radio=1

Tu là gì? Tu là sửa nay chính mình, có nghĩa là tu tâm. Vì tâm là não bộ là lý trí của sự suy nghĩ đúng sai. Khi mình đã biết đâu là đúng và đâu là sai, thì mình phải nói, cho cuộc đời được viên mãn, có nghĩa là hạnh phúc được làm người chính nghĩa. Chứ không phải là tu khẩu, có nghĩa là ngậm miệng dù biết đó là sai. Thì đời làm gì có hạnh phúc, mà chỉ có bạo tàn. Được gọi là " khẩu phật tâm xà ".

KN

Was ist Kultivierung? Kultivierung bedeutet Selbstkorrektur, also die Kultivierung des Geistes. Denn der Geist ist das Gehirn, der Grund für unser Denken in Richtig und Falsch. Wenn wir wissen, was richtig und was falsch ist, müssen wir sprechen, damit ein erfülltes Leben möglich ist, das heißt, ein rechtschaffener Mensch zu sein. Es geht nicht darum, den Mund zu kultivieren, was bedeutet, den Mund zu halten, obwohl wir wissen, dass es falsch ist. Dann wird das Leben kein Glück, sondern nur Grausamkeit bringen. Es wird „der Mund eines Buddha, das Geist einer Schlange“ genannt.

Xe hơi Vinfast
Mang chuông đi đánh xứ người
Khua chiêng, gõ trống, tưng bừng khai trương
Âm thầm gạt lệ kéo về
Từ Âu sang Mỹ kéo xe rút về

Glocken in fremde Länder bringen
Gongs läuten, Trommeln schlagen, große Eröffnungsfeier
Leise Tränen wischen
Von Europa nach Amerika: Autos werden zurückgezogen


Khi nhà nước Đức vì sự tự do, dân chủ, đã cho những người khách thợ VN Đông Âu, sau bức tường độc tài cộng sản Đông Âu sụp đổ năm 1989-1990 xin Tỵ nạn cộng sản và xét đơn. Vài năm sau chính quyền Đức đã vì lòng nhân đạo cho phép những người khách thợ VN ở Đông Âu không cần phải nộp đơn xin Tỵ nạn cộng sản nữa. Mà thay vào đó là ai có việc làm để tự nuôi sống bản thân, thì sẽ được ở lại nước Đức. Trong số đó có những người làm ăn chân chính và cũng có những người làm ăn buôn bán để trốn thuế và giúp đở các viên chức nhà nước độc tài toàn trị cộng sản VN bằng cách đưa người lậu vào Đức cũng như hoạt động rửa tiền cho nhà nước tham nhũng VN. Bức hình này là một thí dụ điễn hình lợi dụng sự tự do, dân chủ của nhà nước Đức.

Als die deutsche Regierung nach dem Fall der Mauer der kommunistischen Diktatur in Osteuropa 1989/90 im Namen der Freiheit und Demokratie den vietnamesischen Gastarbeitern in Osteuropa erlaubte, kommunistisches Asyl zu beantragen, prüfte sie ihre Anträge. Einige Jahre später erlaubte die deutsche Regierung aus Menschlichkeit den vietnamesischen Gastarbeitern in Osteuropa, kein kommunistisches Asyl mehr beantragen zu müssen. Stattdessen durfte jeder, der einen Job hatte, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen, in Deutschland bleiben. Unter ihnen waren ehrliche Geschäftsleute und auch solche, die Steuern hinterzogen und den totalitären kommunistischen Staatsbeamten in Vietnam halfen, indem sie Menschen nach Deutschland schmuggelten und Geld für den korrupten vietnamesischen Staat wuschen. Dieses Bild ist ein typisches Beispiel dafür, wie die Freiheit und Demokratie der deutschen Regierung ausgenutzt wird.

Làm người ta phải biết tu
Không mang khẩu nghiệp, dối gian hại người
Khác gì dối trá độc tài
Bịt mồm tiếng nói, bắt giam, tù đày
Hãy mang lời thiện giúp người
Tự do ngôn luận làm người ngày nay
Thấy sai phải nói cho đời
Tự do, dân chủ, là niềm vui chung

KN

Um ein Mensch zu sein, muss man wissen, wie man sich kultiviert.
Vermeide schlechtes Karma, lüge und verletze andere nicht.
Das ist nicht anders als Lügen und Diktatur.
Stimmen mundtot machen, verhaften und einsperren.
Gute Worte finden, um Menschen zu helfen.
Meinungsfreiheit, um heute ein Mensch zu sein.
Wer Unrecht sieht, muss sich für die Welt einsetzen.
Freiheit und Demokratie sind eine gemeinsame Freude.

Hòa bình không có nghĩa là chấp nhận. Một quốc gia khác xâm lược một quốc gia khác và tuyên bố chủ quyền. Đó không phải là hòa bình, mà là một vụ giết người có tính toán.

Frieden bedeutet nicht Akzeptanz. Ein Land marschiert in ein anderes ein und beansprucht seine Souveränität. Das ist kein Frieden, das ist kalkulierter Mord.

Hội nghi thượng đỉnh Trump-Putin tại Alaska. " Chỉ nói về hòa bình mà không có ngừng bắn có nghĩa là xâm chiếm "Thấy không có gì là tốt đẹp của Trump cả, mà người chiến thắng là Putin đã được đứng ra diễn đàn Thế giới. Trong cuộc hợp Putin có nói: Ukraine và Nga là cùng một dân tộc. Làm mình chợt nghĩ tới chiến tranh VN trong cuộc hợp hoà bình cho VN tại Ba Lê 1972. Cũng chỉ hợp nói cho hòa bình mà cũng không ngừng bắn. Có nghĩa là chính ai là kẻ xâm chiếm tiếp tục "Lấn đất giành dân bằng vũ lực ". Và cũng không có sự bảo đảm nào của bên tham chiến, ngay như Tàu đánh chiếm quần đảo Hoàng Sa của miền Nam VN ngày 19.01.1974 và miền Bắc VN thì im lặng không lên tiếng nói chủ quyền quân đảo Hoàng Sa là của toàn dân VN. Khi hòa bình đã ký xong Nixon chỉ ngoại trừ cung cấp viện trợ lương thực, y tế, xăng dầu cho năm đầu là 800 triệu Mỹ kim. Năm thứ hai sẽ là 300 triệu cho thực phẩm ,y tế là 300 triệu Mỹ kim. Sau đó thì hoàn toàn chấm dứt và cộng sản miền Bắc VN được sự trợ giúp vô thời hạn của Nga, Tàu, cùng khối Đông Âu về vũ khí, để đánh chiếm miền Nam VN tiếp tục đến ngày 30.04.1975 thì miền Nam VN tự do, dân chủ, chấm dứt. Và Thế giới tự do, dân chủ, phương Tây đã mở rộng vòng tay cứu vớt và đón nhận người VN tỵ nạn bỏ chạy thiên đường cộng sản bằng chính mạng sống của mình để đi tìm thật sự được làm người tự do chân chính chứ không phải làm người tự do trong tù đày cộng sản bịt mồm tiếng nói của công dân VN trên toàn đất nước.

Trump-Putin-Gipfel in Alaska. „Nur über Frieden zu reden, ohne Waffenstillstand, ist Invasion.“ Ich sehe nichts Gutes an Trump, aber der Sieger, Putin, konnte sich auf dem Weltforum behaupten. Während des Treffens sagte Putin: „Die Ukraine und Russland sind dasselbe Volk.“ Das erinnert mich an den Vietnamkrieg während der Vietnam-Friedenskonferenz 1972 in Paris. Auch dort wurde nur über Frieden gesprochen, aber es gab keinen Waffenstillstand. Das bedeutet, wer auch immer der Invasor ist, dringt weiterhin in Land ein und entführt Menschen mit Gewalt.“ Auch von Seiten der kriegführenden Seite gibt es keine Garantien, selbst als China am 19. Januar 1974 die Paracel-Inseln in Südvietnam besetzte und Nordvietnam schwieg und sich nicht äußerte und erklärte, die Souveränität der Paracel-Inseln gehöre dem gesamten vietnamesischen Volk. Als der Frieden unterzeichnet wurde, stellte Nixon für das erste Jahr lediglich 800 Millionen US-Dollar an Nahrungsmitteln, Medikamenten und Treibstoff zur Verfügung. Im zweiten Jahr werden 300 Millionen US-Dollar für Lebensmittel und 300 Millionen US-Dollar für die Gesundheitsversorgung bereitgestellt. Danach wird dieser Konflikt endgültig enden, und die Kommunisten Nordvietnams werden von Russland, China und dem Ostblock unbegrenzte Waffenhilfe erhalten, um Südvietnam bis zum 30. April 1975 weiter zu erobern. Dann wird Südvietnam frei und demokratisch sein. Und die freie, demokratische westliche Welt hat ihre Arme geöffnet, um vietnamesische Flüchtlinge zu retten und willkommen zu heißen, die aus dem kommunistischen Paradies geflohen sind und dabei ihr Leben gelassen haben, um wahre Freiheit zu finden – nicht Freiheit in kommunistischen Gefängnissen, die die Stimmen der vietnamesischen Bürger im ganzen Land zum Schweigen bringen.

Ngày 2 tháng chín, bốn lăm

Từ ngày lập nước tới đây
Trãi bao thời đại, đã hơn bốn ngàn
Vu Lan tưởng nhớ quê cha
Con Hồng cháu Lạc thuộc nhà Việt Nam
Mẹ hiền đất nước Âu Cơ
Là nguồn nhiệt huyết, suối nguồn Việt Nam
Trãi bao văn hóa xóa nguồn
Ngàn năm nô lệ vẫn còn mê say
Giặc Tàu xâm chiếm nước ta
Búa liềm đảng cộng rước quân giặc vào
Mừng ngày ta cướp chính quyền
Làm ngày cách mạng giết dân nước mình
Triệt tiêu các đảng chống Tây
Tố người lấy thưởng, rước công về mình
Ăn mừng chiến thắng tám mươi...
Mừng người thành lập, rước quân giặc Tàu
Giương cao cờ đỏ sao vàng
Lá cờ Phúc Kiến của Hồ Chí Minh
Cùng chung diễn hành thủ đô
Cùng chung một nước, cờ Tàu đảng ta

KN

2. September 45

Seit der Staatsgründung bis heute
Über viele Epochen hinweg, mehr als viertausend
Vu Lan gedenkt des Vaterlandes
Die Kinder von Hong und Lac gehören zur vietnamesischen Familie
Die gütige Mutter des Landes, Au Co
Ist die Quelle der Begeisterung, die Quelle Vietnams
In vielen Kulturen ist die Quelle ausgelöscht
Tausend Jahre Sklaverei sind noch immer leidenschaftlich
Die chinesischen Invasoren drangen in unser Land ein
Hammer und Sichel der Kommunistischen Partei luden die feindlichen Truppen ein
Feiert den Tag unserer Machtergreifung
Macht den Tag zum Tag, an dem die Revolution unser Volk tötete
Beseitigt die antiwestlichen Parteien
Geht gegen diejenigen vor, die die Belohnung erhielten, nehmt den Ruhm für sich in Anspruch
Feiert den achtzigjährigen Sieg...
Feiert den Gründer, lädt die chinesischen Invasoren ein
Hißt die rote Flagge mit dem gelben Stern
Ho Chi Minhs Fujian-Flagge
Gemeinsam marschieren wir in der Hauptstadt
Gemeinsam im selben Land, die chinesische Flagge unserer Partei

Ý nghĩ của mình
Nói về " Nghiệp, lực và Nhân, quả " của nhà Phật
Nghiệp và lực, là một tấm gương phản chiếu trong cuộc sống hàng ngày của mình, chứ không có của ai hết.

Nó là tấm gương cho chính mình đó... nghiệp tốt hay nghiệp xấu là do mình chọn cả, không có ai chọn cho mình hay ai ban cho mình cả. Sau nghiệp là quả, đến mùa thu hoạch " chết " quả tốt hay quả xấu là tấm gương của mình "cái bóng soi rọi khắp nơí , khi bạn di chuyển vào ban ngày hay ban đêm đều có in dấu nghiệp lực trong đời sống của chính bạn gây ra đó. Cái lực sẽ dẫn bạn đi vào địa ngục là con đường của tội ác, do chính nghiệp của bạn gây ra. Hay cái lực sẽ dẫn bạn lên thiên đàng " tái sinh " để làm người tốt, cũng do chính bạn trong cuộc sống hàng ngày của bạn, chuyên làm những công việc cho đời sống của muôn loài được tốt đẹp hơn. Được gọi là " Nhân, Quả ". Gây Nhân tốt hay xấu và gặt quả tốt hay xấu cũng do chính bạn.

KN

Meine Gedanken
Über „Karma, Kraft und Ursache und Wirkung“ im Buddhismus
Karma und Kraft spiegeln sich in deinem täglichen Leben wider, nicht in dem anderer.

Sie spiegeln dich selbst wider … Gutes oder schlechtes Karma entscheidest du selbst, niemand wählt es für dich oder gibt es dir. Karma ist das Ergebnis. Wenn die Erntezeit „Tod“ ist, ist das gute oder schlechte Ergebnis dein Spiegelbild. Der Schatten leuchtet überall. Ob du dich tagsüber oder nachts bewegst, in deinem Leben finden sich Spuren von Karma, die du selbst verursacht hast. Die Kraft, die dich in die Hölle führt, ist der Weg der Sünde, verursacht durch dein eigenes Karma. Oder die Kraft, die dich in den Himmel führt, „Wiedergeburt“, um ein guter Mensch zu sein, führst du auch in deinem täglichen Leben, indem du dich darauf konzentrierst, das Leben aller Wesen zu verbessern. Es heißt „Ursache, Wirkung“. Gute oder schlechte Ursachen zu schaffen und gute oder schlechte Ergebnisse zu ernten, liegt ebenfalls in deinem eigenen Handeln.

Ý nghĩ của tôi
Phóng sinh là gì theo sự hiểu biết của Phật giáo? Nếu như chúng ta nói tự do là trên hết của tất cả muôn loài.

Clip trên đây chỉ là một trong những hình thức phóng sinh của nhà Phật, do chính các Thầy cũng như Phật tử tham gia cho công việc gây nhân được tốt đẹp. Chứ không giống như nhà cầm quyền độc tài VN, cũng thả cá phóng sinh cho sống cuộc đời được tự do bảo vệ gióng nòi không bị tận diệt. Thì tại sao lại bắt giam, tù đày và đàn áp những tiếng nói chính đáng của công dân VN? Với những bản án và tội danh vô cớ. Như vậy những người công dân đang sống ở VN. Họ không phải là một trong những muôn loài, được quyền sinh sống trong sự tự do ngôn luận, dân chủ của một xã hội đa nguyên hay sao?

Meine Gedanken
Was bedeutet Tierfreilassung nach buddhistischem Verständnis? Freiheit steht über allem für alle Arten.

Der obige Clip ist nur eine der Formen der Tierfreilassung im Buddhismus, die von Mönchen und Buddhisten durchgeführt wird, die sich für gute Zwecke einsetzen. Im Gegensatz zur diktatorischen Regierung Vietnams, die ebenfalls Fische freilässt, damit sie ein freies Leben führen und die Art vor dem Aussterben bewahren können. Warum also die legitimen Stimmen vietnamesischer Bürger verhaften, einsperren und unterdrücken? Mit haltlosen Urteilen und Anklagen. Gehören die Bürger Vietnams nicht zu den Arten mit dem Recht auf freie Meinungsäußerung, Demokratie und eine pluralistische Gesellschaft?

 Việt Nam: Tâm lý hay tuyên truyền chiến
Các Quốc gia độc tài trong đó có VN. Thường hay xử dụng những câu nói đầy sự bất công mà họ cho là chính đáng của nhà nước độc tài toàn cầm quyền. Sự tự do ngôn luận, buộc tội công dân, cho sự độc quyền tuyên truyền những điều dối trá, đạo đức, hành vi đàn áp công dân VN của họ là vô giới hạn.

Vietnam: Psycho- oder Propagandakrieg
Diktaturen, darunter auch Vietnam, verwenden oft ungerechte Aussagen, die sie für ihren totalitären Staat als legitim erachten. Meinungsfreiheit, Anschuldigungen gegen Bürger, das Monopol auf Lügenpropaganda, Moral und die Unterdrückung vietnamesischer Bürger sind grenzenlos.


Mọi người đều có pháp danh
Học tâm, rước Phật cho tâm thiện lành
Đạo Phật là đạo vị tha
Vô thường kiếp sống, huống chi họ hàng
Hơi đâu ganh tị thấp hèn
Sinh ra đấu tố, như ông độc tài
Cao sang quyền quý như nhau
Hết đời số kiếp đều chôn xuống mồ

KN 

Chào mừng đại lể Vu Lan
Tới chùa Viên Giác, rước tâm Phật vào
Tự do, dân chủ nhân sinh
Là nguồn tâm Phật, dạy người thế gian
Báo ơn cha mẹ đời này
Công ơn, dưỡng, dục, thành người ngày nay
Không quên nguồn gốc tổ tiên
Là cha là mẹ cho đời hôm nay
Bao đời thoát kiếp tai ương
Ngàn năm Bắc thuộc, ta đừng có quên
Việt Nam có cội có nguồn
Đuổi quân xâm chiếm chạy về Bắc phương
Ngày nay không lẻ đứng nhìn
Giặc Tàu xâm chiếm Hoàng- Trường Việt Nam
Đảng cộng rước giặc vào nhà
Ăn mừng chiến thắng đất nhà Việt - Trung
Làm tình hữu nghị non sông
Giao lưu đồng hóa một nhà Trung Hoa

KN

Jeder hat einen Dharma-Namen.
Den Geist lernen, Buddha für ein gutes Herz willkommen heißen.
Buddhismus ist der Weg des Altruismus.
Das Leben ist vergänglich, ganz zu schweigen von Verwandten.
Warum eifersüchtig und gemein sein?
Geboren zum Kämpfen, wie ein Diktator.
Hoch und mächtig sind gleich.
Nach dem Leben werden alle im Grab begraben.

Willkommen zum Vu Lan Festival!
Besuchen Sie die Vien Giac Pagode und bringen Sie Buddhas Herz herein!
Freiheit, Demokratie und Menschlichkeit!
Seien Sie die Quelle von Buddhas Herz und lehren Sie die Menschen auf der Welt!
Erwidern Sie die Dankbarkeit Ihrer Eltern in diesem Leben!
Seien Sie dankbar, pflegen Sie und werden Sie heute zu Menschen!
Vergessen Sie nicht die Herkunft Ihrer Vorfahren!
Seien Sie Vater und Mutter für das heutige Leben!
Entkommen Sie niemals der Katastrophe!
Tausend Jahre chinesischer Herrschaft dürfen wir nicht vergessen!
Vietnam hat Wurzeln und Ursprünge!
Verjagen Sie die Invasoren in den Norden!
Heute können wir nicht tatenlos zusehen!
Chinesische Invasoren dringen in Hoang-Truong Vietnam ein!
Die Kommunistische Partei lädt den Feind ins Haus ein!
Feiern Sie den Sieg der vietnamesisch-chinesischen Heimat!
Schließen Sie Freundschaft zwischen Land und Fluss!
Austausch und Assimilation in eine chinesische Familie!