Mittwoch, 8. Oktober 2025

 Thiên tài Việt Nam 2025

Trời mưa, giông, bão, thiên tai

Bạn vàng xả đập, thiên triều ban cho

Gây ra cảnh lụt nhân tai

Từ Trung ra Bắc thiên tài đảng ta


KN


Vietnamesisches Genie 2025

Regen, Gewitter, Stürme, Naturkatastrophen

Goldene Freunde befreien Dämme, die himmlische Dynastie schenkt

Vom Menschen verursachte Überschwemmungen verursachen

Von der Mitte bis zum Norden, das Genie unserer Partei


Việt Nam chỉ có nhóm lừa đảo mới dạy con người kiếm cách làm giàu.

In Vietnam gibt es nur Betrüger, die den Leuten beibringen, wie man reich wird.

Mình cứ nhớ câu này trong Phật giáo: " Chiến thắng vạn quân không bằng chiến thắng chính mình " nghĩa là buông bỏ lòng tự hào xâm chiếm và độc tài tự tôn, tự sướng của sự đàn áp loài người. Thì sẽ có hạnh phúc cho tất cả muôn loài được được quyền chung sống.

Hòa bình 
Hòa bình chẳng ở đâu xa
Con đường chuyển hóa ngay tâm của mình
Là đường hạnh phúc cho người
Độc tài chủ nghĩa ta dành buông thôi

KN

Ich erinnere mich immer an dieses buddhistische Sprichwort: „Tausend Armeen zu besiegen ist nicht so gut wie sich selbst zu besiegen.“ Es bedeutet, den Stolz der Invasion und die Diktatur des Selbstwertgefühls und der Selbstzufriedenheit der Unterdrückung der Menschheit loszulassen. Dann wird es Glück für alle Arten geben, das Recht auf ein Zusammenleben zu haben.

Frieden
Frieden ist nicht weit entfernt
Der Weg zur Transformation im eigenen Herzen
Ist der Weg zum Glück für die Menschen
Lasst die Diktatur los

Tặng em "anh"

Tặng em một trái tim vàng
Nụ cười hé mở như hình trái tim
Thu về rồi đó em ơi
Lá xanh biến đổi sang màu vàng tươi
Lung linh dưới ánh mặt trời
Theo cơn gió thổi lá bay về nguồn
Cội nguồn đất mẹ thiên nhiên
Là mầm nuôi dưỡng cho đời mai sau
Tự do, dân chủ, nhân quyền
Là đường hạnh phúc làm người ngày nay
Nụ cười ta nở trên môi
Là niềm sung sướng  ta xây cho đời

KN

Gib dir "ihn"

Gib dir ein goldenes Herz
Ein Lächeln, das sich wie ein Herz öffnet
Der Herbst ist gekommen, meine Liebe
Die grünen Blätter verfärben sich leuchtend gelb
Schimmernd im Sonnenlicht
Im Wind fliegen die Blätter zurück zu ihrem Ursprung
Die Quelle von Mutter Natur
Ist der Same, der zukünftige Generationen nährt
Freiheit, Demokratie, Menschenrechte
Ist der Weg zum Glück als Mensch heute
Das Lächeln, das auf unseren Lippen erblüht
Ist die Freude, die wir fürs Leben aufbauen

Nhân, Quả
Đời người như chiếc lá bay
Lá vàng rơi rụng lá khô về nguồn
Trở về cát bụi trần gian
Trăm năm kế tiếp có còn gặp nhau?
Hay ta phải trả nghiệp đời
Nghiệp duyên tiền kiếp do mình gieo duyên
Thiện duyên ta trở làm người
Sống đời nhân thiện gây mầm gieo duyên
Ác duyên về với quỷ, ma
Sống đời vay trả biết chừng nào ra?

KN

Ursache und Wirkung
Das menschliche Leben ist wie ein fliegendes Blatt
Gelbe Blätter fallen, trockene Blätter kehren zu ihrer Quelle zurück
Kehre zum Staub der Welt zurück
Werden wir uns in den nächsten hundert Jahren noch treffen?
Oder müssen wir für unser Karma bezahlen
Das Karma unserer früheren Leben ist das, was wir gesät haben
Gutes Karma macht uns zu Menschen
Ein Leben in Güte zu führen, schafft die Samen des Karmas
Böses Karma führt uns zu Geistern und Dämonen
Wie lange wird es dauern, ein Leben voller Schulden und Schulden zu begleichen?


Việt Nam
50 năm đã trôi qua. Việt Nam làm người thì phải dám nói không với độc tài.
" Quá khứ thì đã qua, hiện tại thì đang sống, tương lai thì chưa thấy."
-Không chấp nhận quá khứ đau thương ngay trong cuộc sống hiện tại để xây dựng đời sống làm người tự do, dân chủ của tương lai

Vietnam
50 Jahre sind vergangen. Als Vietnamesen müssen wir es wagen, Nein zur Diktatur zu sagen.
"Die Vergangenheit ist vorbei, die Gegenwart wird gelebt, die Zukunft ist noch nicht abzusehen."
-Akzeptiere die schmerzhafte Vergangenheit nicht im gegenwärtigen Leben, um ein freies, demokratisches menschliches Leben der Zukunft aufzubauen.“

Hãy nghe, hãy nói, hãy nhìn
Cho tâm trống rổng biết đường phân chia
Không si, không giận, không tham
Để tâm thanh tịnh rộng đường thênh thang

KN

Việt Nam
Trời buồn trời đổ cơn mưa
Cho cây có nước nuôi mầm thiên nhiên
Cỏ cây hít thở khí trời
Thả ra khí tốt cho người dưỡng sinh
Người buồn nhìn thấy cơn mưa
Phố xá ngập lụt nước vô tới nhà
Hạ tầng cơ sở Việt Nam
Toàn người nói dóc thiên tài đảng sinh

KN

Vietnam
Der Himmel ist traurig, es regnet in Strömen
Gibt den Pflanzen Wasser, um die Natur zu nähren
Gras und Bäume atmen Luft
Sorgt für gute Luft, damit die Menschen gesund bleiben
Die traurigen Menschen sehen den Regen
Die Straßen sind überflutet, das Wasser erreicht die Häuser
Vietnams Infrastruktur
Alle Menschen sind Lügner, Genies der Partei


Việt Nam
Đảng cộng sản VN đã thành công đào tạo học tập tư tưởng giết người và đạo đức lạm dụng tình dục của ông thánh Hồ Chí Minh. Tạo ra những sĩ quan an ninh cùng cấp tướng, khi đi công du ra nước ngoài để lạm dụng tình dục nhân viên ở nước sở tại. Đội trưởng đội an ninh Lại Đức Tuấn sang Chile đã lạm dụng tình dục và bị trục xuất ngày 12.11.2024. Và nay lại đến ông Thứ trưởng Bộ Quốc Phòng VN, Thượng tướng Hoàng Xuân Chiến sang công du Nam Hàn đã lạm dụng tình dục với nữ nhân viên nước sở tại đã bị báo chí Nam Hàn đăng tải ngày 21.10.2025.

Vietnam
Die Kommunistische Partei Vietnams hat die mörderische Ideologie und die Ethik des sexuellen Missbrauchs des Heiligen Ho Chi Minh erfolgreich ausgebildet und erlernt. Sie hat Sicherheitsbeamte im Rang von Generälen geschaffen, die auf Reisen im Ausland Mitarbeiter im Gastland sexuell missbrauchten. Der Leiter des Sicherheitsteams, Lai Duc Tuan, missbrauchte Chile sexuell und wurde am 12. November 2024 ausgewiesen. Und nun missbrauchte der stellvertretende Verteidigungsminister Vietnams, Generalleutnant Hoang Xuan Chien, bei seinem Besuch in Südkorea eine Mitarbeiterin im Gastland sexuell. Die südkoreanische Presse veröffentlichte dies am 21. Oktober 2025.

https://www.bbc.com/vietnamese/articles/c93dlvj8nx5o





Tôi không có sự tự hào làm người nước này hay nước khác. Mà tôi chỉ có sự vui mừng và sung sướng được làm người chân chính.

Ich bin nicht stolz darauf, ein Mensch dieses oder jenes Landes zu sein. Ich empfinde nur Freude und Glück darin, ein wahrer Mensch zu sein.

Thu về buồn lắm người ơi
Mưa thu lạnh lẻo, lá rời nhánh cây
Gió thu thổi lá, mưa bay
Ra sân quét lá đôi tay rả rời

Ngồi ngoài ta ngắm mưa rơi
Hạt rơi lách tách trên vòm che mưa
Trên tay điếu thuốc bập bùng
Cùng ly vang nóng cho lòng ấm êm

KN

Giáo dục học đường
Trường học là nơi để giáo dục con người tốt, cho một thế hệ có sự công bằng, trong sự tự do ngôn luận, dân chủ của mỗi người công dân sống trong một xã hội tự do, dân chủ, đa nguyên, chứ không phải là trường để giáo dục về công tác tuyên truyền của đảng hay truyền bá về tư tưởng cực đoan tôn giáo, như các Quốc gia độc tài cộng sản dạy người chỉ biết hận thù. Và bịt miệng những tiếng nói đối lập của công dân bằng cách bắt giam " Điển hình đảng độc tài cộng sản ở Việt Nam "

Schulbildung
Schulen sind Orte, an denen gute Menschen für eine Generation mit Gerechtigkeit, Meinungsfreiheit und Demokratie für jeden Bürger, der in einer freien, demokratischen, pluralistischen Gesellschaft lebt, erzogen werden. Schulen sind nicht Orte, an denen man über Parteipropaganda aufklärt oder religiöse extremistische Ideologie verbreitet, so wie kommunistische Diktaturen den Menschen beibringen, nur Hass zu kennen. Und die gegnerischen Stimmen der Bürger zum Schweigen bringen, indem man die „typische kommunistische Diktatur in Vietnam“ festnimmt.


Việt Nam
Có một số người Việt ăn bám vào xã hội tự do,dân chủ ở phương Tây. Nhưng lại ăn bám vào cách làm tuyên truyền viên " Bò đỏ " cho đảng độc tài cộng sản VN như lừa đảo và hối lộ các cơ quan công quyền để làm giàu.

Vietnam
Es gibt einige Vietnamesen, die Parasiten der freien, demokratischen Gesellschaft im Westen sind. Aber sie sind Parasiten, wenn es darum geht, „Rote Kuh“-Propagandisten für die kommunistische Diktatur Vietnams zu sein, indem sie beispielsweise öffentliche Stellen betrügen und bestechen, um reich zu werden.




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen