Sonntag, 28. April 2024

Việt Nam 30.4.1975

 Nhìn từ chiến thắng Điện Biên

Ta đây mới biết Việt minh giết người

Thiên đường xã hội  Mao- Hồ 

Cùng chung chủ nghĩa Lê-nin hận thù

Giết người cùng nước anh em

Xương phơi máu chảy đầy đồng Việt Nam

Điền địa cải cách công dân

Ông Hồ ra lệnh thủ tiêu dân mình

Tiến hành đánh chiếm miền Nam

Dâng luôn biển, đảo nước Nam cho Tàu


KN


Vom Dien-Bien-Sieg aus gesehen

Jetzt weiß ich, dass alle Menschen Menschen töten

Mao-Hos soziales Paradies

Wir teilen den gleichen Hass auf den Leninismus

Menschen aus demselben Land töten

Überall auf den vietnamesischen Feldern flossen Knochen, die Blut ausgesetzt waren

Bürgerreformland

Herr Ho befahl, sein Volk auszurotten

Fahren Sie mit der Invasion im Süden fort

Bieten Sie China das Meer und die Inseln des Südens an


Việt Nam 30.4.1975


Đời tôi đau khổ đã nhiều

Mất nhà, mất đất, mất đời hồn nhiên

Ba tôi không phải đi tù

Như quân, cán chính, chính quyền miền Nam

Tìm đường ra biển vượt biên

Xuống thuyền ra biển đi tìm tự do

Mặc cho sóng biển thét gào

Nay tôi đã có quê hương của mình

Tự do, dân chủ, xứ người

Quê hương tôi đó làm người văn minh

Tự do, dân chủ, Việt Nam

Công bằng, chân lý, làm đường tôi đi


KN


Vietnam 30. April 1975


Mein Leben hat sehr gelitten

Heimat verlieren, Land verlieren, unschuldiges Leben verlieren

Mein Vater musste nicht ins Gefängnis

Wie die Armee, die Beamten und die Regierung des Südens

Finden Sie einen Weg zum Meer über die Grenze

Steigen Sie auf das Boot und fahren Sie aufs Meer hinaus, um die Freiheit zu finden

Auch wenn die Meereswellen tosen

Jetzt habe ich meine Heimat

Freiheit, Demokratie, fremdes Land

Meine Heimat ist ein zivilisiertes Volk

Freiheit, Demokratie, Vietnam

Gerechtigkeit, Wahrheit, geh meinen Weg




Việt Nam 
Một quốc gia mà công dân phải bỏ chạy sang xứ người sinh sống, mà chính quyền Quốc gia đó cho là  độc lập hạnh phúc.

Vietnam
Ein Land, dessen Bürger fliehen mussten, um in einem fremden Land zu leben, und die Regierung dieses Landes betrachtete es als unabhängig und glücklich.

30.4.1975 ngày toàn dân VN không bao giờ quên. Ngày đảng cộng sản VN xâm chiếm chủ quyền Quốc gia khác bằng vũ lực của sự tàn ác và phá hủy hiệp định Genève 1954 và hiệp định Ba Lê 1973.


Khi đảng cộng sản độc tài VN dùng từ "giãi phóng miền Nam" Việt Nam. Có nghĩa là đi xâm chiếm đất của Quốc gia khác. Giống như tình trạng Nga Putin xâm chiếm Ukraine cũng dùng từ " Giãi phóng ".

Như thế nào dùng từ giãi phóng cho đúng nghĩa. Thí dụ: Lấy đệ 2 thế chiến làm điễn hình. Đức Hitler, Mussolini Ý và Nhật quân phiệt. Họ đi xâm chiếm các Quốc gia khác lấy tài nguyên, cho là của mình để mở rộng bờ cỏi. Và quân đội Đồng minh đã phản công lại và chiến thắng lấy lại các Quốc gia khác mà quân đội độc tài Phát Xít đã xâm chiếm và giãi phóng công dân họ thóat khỏi nạn chế độ độc tài tàn ác. Được gọi là " Giãi phóng " đúng nghĩa của nó.


KN


Der 30. April 1975 ist ein Tag, den das gesamte vietnamesische Volk nie vergessen wird. Der Tag, an dem die Kommunistische Partei Vietnams mit der Gewalt der Grausamkeit in die Souveränität eines anderen Landes eindrang und das Genfer Abkommen von 1954 und das Pariser Abkommen von 1973 zerstörte.


Als die Kommunistische Partei Vietnams das Wort „Befreiung des Südens“ Vietnams verwendete. Es bedeutet, in das Land eines anderen Landes einzudringen. Genau wie damals, als Russland Putin in die Ukraine einmarschierte, benutzte er auch das Wort „Befreiung“.

Wie man das Wort Befreiung in der richtigen Bedeutung verwendet. Nehmen wir zum Beispiel den Zweiten Weltkrieg als typisches Beispiel. Hitlerdeutschland, Mussolinis Italien und das militaristische Japan. Sie fielen in andere Länder ein, um Ressourcen zu erbeuten, und behaupteten, sie gehörten ihnen, um ihre Grenzen zu erweitern. Und die alliierte Armee führte einen Gegenangriff durch und eroberte triumphierend die anderen Länder zurück, in die die faschistische Diktatur eingedrungen war, und befreite ihre Bürger von der grausamen Diktatur. Es heißt im wahrsten Sinne des Wortes „Befreiung“.

Việt Nam đảng cộng sản chắc không bao giờ giãi thích cho công dân hiểu được. 

Khi nào bạn giãi thích được ngày 30.4.1975?. Là ngày thống nhất đất nước không bằng vũ lực mà hòa hợp hòa giãi dân tộc như hiệp định hòa bình đình chiến Ba Lê 1973. Chứ không phải ngày giãi phóng "xâm lược" miền Nam. Như Quốc gia Cộng hòa liên bang Đức nơi tôi đang sinh sống. Hay như ngày cách mạng hoa đinh hương của Bồ Đào Nha chấm đứt bỏ chế độ độc tài ngày 25.4.1974


Die Kommunistische Partei Vietnams wird den Bürgern niemals Dinge erklären, die sie verstehen.

Wann können Sie den 30. April 1975 erklären? Es ist der Tag der Vereinigung des Landes nicht durch Gewalt, sondern der nationalen Harmonie und Versöhnung wie beim Pariser Waffenstillstandsabkommen von 1973. Nicht der Tag der Befreiung von der „Invasion“ des Südens. Wie die Bundesrepublik Deutschland, in der ich lebe. Oder wie der Tag, an dem Portugals lila Revolution am 25. April 1974 die Diktatur beendete.

Công dân Việt Nam được gì? Ăn mừng ngày gì? Tại sao đảng cộng sản VN không dám thưa Trung Quốc ra tòa án Quốc tế hàng hải là Tàu cộng đã dùng vũ lực xâm chiếm biển đảo chủ quyền của Việt Nam.1974-1988?

Ngày 30.4.1975 là ngày quốc nhục của Việt Nam. Mà bọn chúng " cộng sản " ăn mừng ngày chiến thắng làm ngày thống nhất. Khi biển đảo của VN bị giặc Tàu cộng xâm chiếm làm chủ quyền. Thì ra bọn chúng là bọn tay sai lính đánh thuê cho giặc Tàu. Thống nhất chủ quyền biển đảo và đường biên giới cho Trung Quốc.


Was bekommen vietnamesische Staatsbürger? Welchen Tag soll gefeiert werden? Warum wagt es die Kommunistische Partei Vietnams nicht, China vor dem Internationalen Seegerichtshof zu verklagen, weil das kommunistische China von 1974 bis 1988 mit Gewalt in Vietnams souveräne Meere und Inseln einmarschiert ist?

Der 30. April 1975 ist Vietnams nationaler Tag der Demütigung. Aber die „Kommunisten“ feiern den Tag des Sieges als Tag der Vereinigung. Als das kommunistische China das Meer und die Inseln Vietnams überfiel und beanspruchte. Es stellte sich heraus, dass sie Söldner des chinesischen Feindes waren. Vereinheitlichung der Souveränität über Inseln, Meere und Grenzen für China.

Điện Biên

Không quên chiến thắng giặc Tây

Không quên đảng cộng giết quân, dân mình


Việt Nam Quốc thể = Thể chế tay sai


Tôi không hận Quốc gia

Mà tôi hận thể chế...

Quốc gia chỉ có một

Thể chế làm tay sai

Giết người chung một nước

Dâng luôn cả chủ quyền

Nước nhà của công dân

Cho giặc Tàu bất diệt


KN


Nationalistisches Vietnam = Handlanger-Regime


Ich hasse die Nation nicht

Aber ich hasse das System...

Es gibt nur ein Land

Institutionen agieren als Lakaien

Menschen im selben Land töten

Gib alle Souveränität auf

Heimatland des Bürgers

Möge der chinesische Feind unsterblich sein


Việt Nam

Làm người phải biết nhục, vinh

Làm người không biết, khác gì thú đâu

Giống như cộng sản đảng ta

Dâng luôn biển, đảo, cầu vinh cho mình

Giặc Tàu xâm chiếm nước nhà

Hoàng, Trường, biển đảo nước nhà Việt Nam

Như trang nhật ký yêu thương

Toàn hoa hậu, á, bán mình đại gia

Hay trang tổ quốc tôi yêu

Sao Tàu máu Việt nước nhà của tôi

Ra tay đàn áp dân mình

Làm người như thế giống loài chó hoang


KN


Chuyện gì cũng vậy tại sao tôi bỏ những trang tuyên truyền của đảng độc tài cộng sản Việt Nam? Dù trước đó vài năm tôi đã kết nối mà họ không dám nói sự thật mà chỉ dám nói những lời dối trá như đảng độc tài cộng sản Việt Nam.

Tôi sống ở xứ sở của sự thật tự do trong ngôn luận, dân chủ của một xã hội đa đảng phái. Thì đối với tôi sự thật là trên hết của cuộc sống làm người chân thật cho sự công bằng và chân lý. Do đó tôi đã để những trang mà tôi kết nối cho tiếng nói sự thật chứ không phải để tôi kết nối với những trang nói nhữ lời dối trá, lưu manh. Sẽ làm cho tôi học theo sự nói dối trá của họ. Cũng như châm ngôn người Đức hay của người Việt nói rằng: " Bạn chơi với ai thì tôi sẽ biết bạn là ai "


Wie auch immer, warum habe ich die Propagandaseiten der vietnamesischen kommunistischen Diktatur verlassen? Auch wenn ich mich vor ein paar Jahren mit ihnen verbunden habe, wagten sie es nicht, die Wahrheit zu sagen, sondern wagten nur, Lügen zu erzählen, wie die vietnamesische kommunistische Diktatur.

Ich lebe im Land der Wahrheit, der Meinungsfreiheit und der Demokratie in einer Mehrparteiengesellschaft. Für mich ist die Wahrheit vor allem das Leben, ein ehrlicher Mensch für Fairness und Wahrheit zu sein. Deshalb lasse ich zu, dass die Seiten, die ich verlinke, die Wahrheit sagen, und nicht, dass ich mich mit Seiten verbinde, die Lügen und Schurken verbreiten. Wird mich dazu bringen, ihren Lügen zu folgen. Ganz wie das deutsche oder vietnamesische Sprichwort sagt: „Mit wem auch immer du Zeit verbringst, ich werde wissen, wer du bist.“

Nói chuyện với người cộng sản VN, mà nói chúng thương nước thương nòi VN. Thì đúng là người ngu dại. Chúng chỉ thương độc quyền và thương tiền mà thôi.


Sprechen Sie mit vietnamesischen Kommunisten und sagen Sie, dass sie das Land und die vietnamesische Rasse lieben. Das ist eine dumme Person. Sie lieben nur Monopol und Geld.

" Đức Phật có nói chiến thắng ba quân không bằng chiến thắng chính mình "

Vậy mà ở VN đảng độc tài cộng sản tuyên bố chiến thắng quân Pháp, Nhật, Mỹ. Mà đảng cộng sản không tự chiến thắng nổi cái độc tài tàn ác với công dân Việt Nam nước mình. Ngay cả các tu sỹ quốc doanh cũng vậy. Theo vậy nhà nước và các tu sỹ quốc doanh giãng đạo ai tin nổi nữa.


KN


„Buddha sagte, dass der Sieg über die drei Armeen nicht gleichbedeutend ist mit dem Sieg über sich selbst.“

Doch in Vietnam erklärte die kommunistische Diktatur den Sieg über die französischen, japanischen und amerikanischen Truppen. Aber die kommunistische Partei kann die grausame Diktatur gegen ihre vietnamesischen Bürger nicht allein besiegen. Sogar die staatlichen Mönche sind die gleichen.


Chưa đi chưa biết Việt Nam

Đi rồi mới biết thương đau túi tiền

Bán hàng thách giá không tha

Moi tiền du khách khắp miền Việt Nam

Sự thật hiện hữu

Đảng cộng sản Việt Nam nói: lấy giai cấp làm lực lượng đấu tranh chống lại sự bóc lột, đàn áp, của chủ nghĩa tư bản, tự do, dân chủ. Khi cướp được chính quyền thì công dân mới hiểu ra được, là đấu tranh giai cấp chỉ dành riêng cho đảng cộng sản cầm quyền. Tha hồ bóc lột bằng sự tham nhũng và đàn áp tiếng nói sự thật của công dân bằng bạo lực. 


Die Wahrheit existiert

Die Kommunistische Partei Vietnams sagt: Nutzen Sie die Klasse als Kraft, um gegen die Ausbeutung und Unterdrückung des Kapitalismus, der Freiheit und der Demokratie zu kämpfen. Erst wenn die Regierung usurpiert wird, werden die Bürger verstehen, dass der Klassenkampf nur etwas für die herrschende kommunistische Partei ist. Durch Korruption ungehindert ausbeuten und die Stimmen der Bürger durch Gewalt unterdrücken.

Khi nào đảng cộng sản Việt Nam dám tổ chức ngày chống giặc Tàu xâm lăng 1979 và ngày xâm chiếm quần đảo Hoàng Sa 1974  và 7 đảo ở Trường Sa 1988 bằng vũ lực vậy ta?


Wann wagte es die Kommunistische Partei Vietnams, 1979 einen Tag zum Kampf gegen die chinesischen Invasoren und 1974 einen Tag zur gewaltsamen Invasion des Hoang-Sa-Archipels und der sieben Inseln in Truong Sa zu organisieren?


Chế độ độc tài toàn trị thì hay dùng từ "Nhân dân" cũng có nghĩa là người cộng sản hay người Phát Xít.

Chế độ tự do, dân chủ, đa nguyên thì họ dùng từ " Công dân " có nghĩa là quyền người công dân, có quyền được thành lập đảng phái.


Totalitäre Diktaturen verwenden das Wort „Volk“ oft im Sinne von Kommunisten oder Faschisten.

In einem freien, demokratischen und pluralistischen Regime verwenden sie das Wort „Bürger“, um die Rechte der Bürger zu bezeichnen, das Recht, Parteien zu gründen.



Montag, 15. April 2024

Cầm thú

 Khi ông Thủ Tướng đảng cộng sản độc tài Việt Nam Phạm Minh Chính nói: Trước khi đón tiếp ông Tổng Bí Thư chủ tịch nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Quốc Tập Cận Bình sang thăm Việt Nam.

" Sẽ không cho phép thế lực thù địch nào chia rẽ Việt Nam và Trung Quốc "

Vậy thế lực thù địch là ai? có phải là thế lực tự do, dân chủ, đa nguyên của công dân Việt Nam và Thế giới Tự do, Dân chủ hay không?

Die Kommunistische Partei Vietnams verbietet es, dass vietnamesische Bürger das Recht haben, eine Stimme für die Wahrheit zu sein.

Als Herr Pham Minh Chinh, Premierminister der diktatorischen Kommunistischen Partei Vietnams, sagte: Bevor er den Generalsekretär der Volksrepublik China, Präsident Xi Jinping, zu einem Besuch in Vietnam begrüßte.

"Keiner feindlichen Kraft wird gestattet werden, Vietnam und China zu spalten"

Wer sind also die feindlichen Kräfte? Ist es die Kraft der Freiheit, der Demokratie und des Pluralismus der Bürger Vietnams und der Freien und Demokratischen Welt?



Việt Nam

Tổ tiên đảng cộng muôn đời nhục

Giết người, dâng đất, cúng triều Hoa

Làm người như thế như cầm thú

Cha già dân tộc bán nước nhà


KN

Vietnam

Die Vorfahren der Kommunistischen Partei werden für immer gedemütigt

Töte Menschen, biete Land an, verehre die chinesische Dynastie

So zu sein ist wie ein Tier zu sein

Der Vater der Nation hat sein Land verkauft


Việt Nam

Chống Tây diệt Mỹ xâm lăng

Ta cùng nước bạn " Tàu, Nga " chung nhau lời thề

Thiên đường chủ nghĩa ta xây

Độc quyền xâm chiếm nước người tự do

Xây hai thể chế chung đường

Bên kia biên giới là người nước ta

Cùng chung đảng tịch búa liềm

Vành đai rộng mở biển Đông một nhà


KN


Việt Nam


Vui gì ngày cuối tháng tư?

Ăn mừng cuộc chiến tương tàn anh em...?

Từ ngày nội chiến bạo tàn

Đến ngày thống nhất vẫn xây hận thù

Tự do, dân chủ, ở đâu?

Độc lập, hạnh phúc, chủ quyền công dân

Độc tài nắm hết chủ quyền

Bắt người giam giữ, tiếng người công dân

Nhượng luôn biển đảo nước nhà

Cho giặc phương Bắc vào nhà Việt Nam

Tự do ngôn luận công dân

Nhân quyền chính đáng dựng xây nước nhà

Ba miền từ Bắc, Trung, Nam

Tự do, dân chủ, đa nguyên nước mình 


KN


Vietnam


Was für ein Spaß ist der letzte Tag im April?

Den Krieg zwischen Brüdern feiern...?

Seit dem brutalen Bürgerkrieg

Auch am Tag der Wiedervereinigung wächst der Hass

Wo sind Freiheit und Demokratie?

Unabhängigkeit, Glück, Bürgersouveränität

Die Diktatur besitzt alle Souveränität

Menschen verhaften und inhaftieren, die Stimme der Bürger

Hingabe an das Meer und die Inseln unseres Landes

Lassen Sie den Feind aus dem Norden in die Heimat Vietnams eindringen

Meinungsfreiheit der Bürger

Legitime Menschenrechte bauen das Land auf

Drei Regionen aus Norden, Mitte und Süden

Freiheit, Demokratie, Pluralismus in unserem Land


Việt Nam
Nếu một mình buồn quá
Mình ra biển dạo chơi
Ngắm chiều tà buông xuống
Ánh sáng tắt lịm dần 
Đắm mình vào bóng đêm
Cùng những vị sao sáng 
Lấp lánh khắp chân trời
Dẫn đường người lạc lối
Tìm lại căn nhà xưa
Đã gần năm thập kỹ
Vẫn xây đắp hận thù
Trên thân xác đồng loại
Đợi chờ ánh bình minh
Bao giờ trời lại sáng?

KN

Vietnam
Wenn du allein bist, ist es so traurig
Ich ging zum Strand spazieren
Den Sonnenuntergang beobachten
Das Licht verblasst allmählich
Tauchen Sie ein in die Dunkelheit
Mit den hellen Sternen
Funkelnd am Horizont
Führe die Verlorenen
Finde das alte Haus
Es ist fast fünf Jahrzehnte her
Es baut sich immer noch Hass auf
Am selben Körper
Warten auf den Sonnenaufgang
Wann wird es wieder Morgen?

Nỗi buồn tháng tư... Việt Nam 30.04.1975

Cứ đến ngày cuối tháng tư
Nỗi buồn quốc nhục tôi mang trong lòng
Đấu tranh giãi phóng miền Nam
Hoàng- Trường, biển đảo, dâng cho giặc Tàu
Đâu là giãi phóng vinh quang?
Giết người cùng nước, chung dòng Việt Nam
Ba dòng máu đỏ, ba miền
Miền Nam ra Bắc qua vùng Trung nguyên
Ăn mừng xác chết dân ta
Vinh quang chủ nghĩa búa liềm Trung Hoa
Làm người như thế được không?
Hay là loài thú giết dân nước mình

KN

Traurigkeit im April.... Vietnam 30. April 1975

Jeden Tag Ende April
Die Traurigkeit der nationalen Demütigung trage ich in meinem Herzen
Der Kampf um die Befreiung des Südens
Paracel-Insel - Spratly-Inseln, Meer und Inseln wurden dem chinesischen Feind angeboten
Wo ist die herrliche Befreiung?
Tötung von Menschen aus demselben Land, derselben vietnamesischen Abstammung
Drei rote Blutlinien, drei Regionen
Von Süden nach Norden durch das zentrale Hochland
Feiern Sie die Leichen unseres Volkes
Ruhm des chinesischen Hammer- und Sichelismus
Ist es möglich, so ein Mensch zu sein?
Oder die Tiere, die die Menschen unseres Landes töten


Sau một thời gian đóng băng số tiền viện trợ cho Ukraine do đảng Cộng Hòa Mỹ.  Nay đã được tiếp tục viện trợ quân sự của Mỹ dành cho Ukraine đã được đảng Cộng Hòa Mỹ thông qua. Và Nga Putin đã giận dữ và tuyên bố Ukraine sẽ giống như Việt Nam và A phú Hãn.

Thế kỹ 21, Thế kỹ của sự chuyển động tự do ngôn luận, dân chủ của Thế giới chống nạn độc tài toàn trị.
Ukraine không thể nào giống như miền Nam Việt Nam và A Phú Hãn. 
Khi Liên Hiệp Âu Châu đã thở phào về gói viện trợ quân sự của Mỹ tiếp tục, dành cho cuộc chiến của Quốc gia Ukraine bị Nga Putin xâm lăng năm 2022. Đã gây ra những cuộc thảm sát công dân Ukraine do quân đội Nga Putin sát hại. Và khối Liên Hiệp Âu Châu càng đoàn kết hơn, và tăng cường sự hợp tác vào Quốc phòng của toàn khối Liên Phòng Bắc Đại Tây Dương. Bằng cách nâng số tiền để trang bị vũ khí phòng thủ. Và viện trợ tiếp tục cho sự tự do, dân chủ của Ukraine thoát nạn độc tài Nga Putin xâm lăng.

Nach einer Zeit des Einfrierens der Hilfsgelder für die Ukraine durch die US-Republikanische Partei. Nun wurde die weitere US-Militärhilfe für die Ukraine von der US-Republikanischen Partei genehmigt. Und Russland Putin war wütend und erklärte, dass die Ukraine wie Vietnam und Afghanistan sein würde.

Das 21. Jahrhundert, die weltweite Bewegung für Meinungsfreiheit und Demokratie gegen die totalitäre Diktatur.
Die Ukraine kann nicht wie Südvietnam und Afghanistan sein.
Als die Europäische Union über das fortgesetzte US-Militärhilfepaket für den Krieg des von Putins Russland besetzten Staates Ukraine im Jahr 2022 erleichtert war, kam es zu Massakern an ukrainischen Bürgern durch Putins russische Armee. Und die Europäische Union ist noch stärker geeint und stärkt die Verteidigungszusammenarbeit des gesamten Nordatlantischen Bündnisses. Durch die Erhöhung des Geldbetrags für die Ausrüstung von Verteidigungswaffen. Und die Hilfe für die Freiheit und Demokratie der Ukraine geht weiter, damit sie der Invasion des russischen Diktators Putin entgehen kann.

Việt Nam
Duyên trời, duyên nước, duyên tình
Là duyên trời buộc kiếp người nhân sinh...
Làm người cho trọn nhân sinh
Do cha mẹ tặng kiếp người hôm nay
Sống sao cho đúng kiếp người
Làm người tiếng nói cho đời mai sau
Gây duyên quật khởi nước nhà bình yên
Hơn là duyên phá nước nhà
Toàn duyên tham nhũng , tham quyền hại dân
Phá tan giòng dóng dân ta
Trào lưu đồng hóa còn đâu duyên tình...

KN

Đố ai?
Ngày đêm trăn trở lo việc nước
Đổi cả năm sinh tên họ nhà
Làm người yêu nước, yêu nòi gióng
Dân tộc Trung Hoa mãi muôn đời

KN

Rate wer?
Tag und Nacht machte er sich Sorgen um die Angelegenheiten des Landes
Ändern Sie das Geburtsjahr und den Familiennamen
Sei ein Patriot und liebe deine Rasse
Die chinesische Nation ist für immer

Đêm đêm ra ngắm vị sao
Tìm em trong chốn thiên hà bao la
Bầu trời ở tít trên cao
Sao nào sáng nhất chính là sao em
Có đêm không thấy vị sao
Vì em hóa kiếp thành mây che trời
Cho anh khỏi thấy bầu trời
Khỏi tìm sao sáng mà nhìn mây em

KN

Gehen Sie nachts raus, um die Sterne zu betrachten
Finde mich in der riesigen Galaxie
Der Himmel ist hoch oben
Der hellste Stern ist dein Stern
Es gibt Nächte, in denen man keine Sterne sehen kann
Weil du dich in eine Wolke verwandelt hast, die den Himmel bedeckt
Man kann den Himmel also nicht sehen
Suchen Sie nicht nach hellen Sternen, sondern schauen Sie auf meine Wolken

Đêm đêm ra thắp đèn trời
Cầu xin cha mẹ sống đời trăm năm
Cho con thoát nổi bơ vơ
Tuổi đời niên thiếu không còn mẹ cha

KN

Việt Nam
Đêm trường thao thức năm canh
Cầu xin đất nước thoát đời tai ương
Độc tài là chốn tai ương
Lòng tham vô đáy sân si hại người
Không tin thì hãy nhìn đời
Việt Nam ta đấy toàn người dối gian
Từ trên xuống dưới gian tham
Khoe khoang thành tích nhân tài nước ta
Nấu cho tô phở thật to
Bánh chưng bảy tấn dâng cho vua Hùng
Tượng đài cứ đắp cứ xây
Toàn người tài, đức, ác nhân xứ mình

KN

Vietnam
Die Nacht war lang und ich blieb fünf Stunden wach
Beten Sie dafür, dass das Land einer Katastrophe entgeht
Diktatur ist ein Ort der Katastrophe
Endlose Gier, Wut und Unwissenheit schaden anderen
Wenn Sie es nicht glauben, schauen Sie sich das Leben an
Vietnam ist voller Lügner
Von oben bis unten Korruption
Prahlen Sie mit den Leistungen der talentierten Menschen unseres Landes
Kochen Sie eine große Schüssel Pho
Sieben Tonnen Banh Chung wurden König Hung angeboten
Das Denkmal baut sich einfach weiter auf
Alle talentierten, tugendhaften und bösen Menschen unseres Landes

Nói ngược lại câu Khổng Tử nói từ thời cách đây hơn 2.000 năm. Vào thời đó thì con người làm sao hiểu biết được dưới lòng sâu nước càng chảy mạnh như thời bây giờ. Thí dụ : Một người đi tắm sông vào trời đẹp không gợn gió, không may bị chết đuối và chìm xuống lòng sông. Chỉ 1-3 tiếng sau là xác đó đã bị cuốn trôi đi khoảng từ 3 đến 5 cây số.
Thủy triều lên hay xuống là do sức chảy cuốn dưới lòng sông.
" Sông càng sâu thì càng tĩnh
Người càng hiểu thì càng khiêm nhường "

Sông càng sâu càng chảy mạnh
Người kém hiểu thì tìm chổ trú thân 
" Tĩnh có nghĩa yên thân và ngược lại với chữ Tĩnh có nghĩa là sợ hãi "

Nhân dân là gì và công dân là gì? Có sự khác biệt gì khi các Quốc gia độc tài thường xử dụng thuật ngữ "Từ nhân dân"?
Khi chủ nghĩa dân tộc và chủ nghĩa cộng sản đều xử dụng chung một từ ngữ. " Chúng ta là nhân dân ". Đấu tranh giai cấp giành quyền lãnh đạo. Xây dựng một chính quyền nhân dân, do dân và vì dân, do tập đoàn nhà nước độc quyền làm lãnh đạo. Chẳng khác gì một chế độ Vương quyền của thời phong kiến làm chủ vận mệnh đất nước. Được chia ra làm bốn trụ.
- Tổng Bí Thư là người lãnh đạo tối cao của đảng " Vua ". Quyền nắm giữ quân đội, công an, Quốc hội ngôn luận
- Chủ tịch nước chăm lo việc đối ngoại và đối nội trong những việc về quan hệ ngoại giao
- Thủ Tướng là người chuyên lo về Quốc phòng từ bên trong đến bên ngoài
- Quốc hội là người đề xuất ra đạo luật hiến pháp Quốc gia. Mà quân đội, công an, cũng như báo chí ngôn luận. Đều do ông Tổng Bí Thư " Vua "nắm giữ.

Khi chủ nghĩa tự do, dân chủ của một xã hội đa nguyên, thì họ dùng từ công dân. Nghĩa là quyền cá nhân chủ nghĩa của mỗi con người đều được quyền tôn trọng. Đó là nhân quyền, họ xây đựng trên bốn trụ.
Ba trụ cột là: Lập pháp= Hiến pháp, Hành pháp = Chính quyền, Tư pháp = Pháp luật. Để bảo vệ lý tưởng của mỗi người công dân được phép thành lập đảng phái, để cùng nhau chung chí hướng xây dựng một xã hội dân chủ được tốt đẹp hơn, để bảo vệ cuộc sống của muôn loài. Cũng như để bảo vệ những con người yếu thế bị một nhà nước chính quyền độc tài dùng bạo lực để đàn áp và xâm chiếm Quốc gia khác. Đó là quyền lực trụ cột thứ tư của công dân. Tự do ngôn luận, báo chí v.v... để chống nạn độc tài trị và tham nhũng.

Hỏi ông Tổng Bí Thư đảng cộng sản VN Nguyễn Phú Trọng.
Người chính trị gia tài giỏi thật sự và có đạo đức để làm người, lo cho đời sống xã hội của công dân là vận mệnh Quốc gia. Thì làm gì mà có tình trạng độc đảng cộng sản như ở Việt Nam để độc tài toàn trị đàn áp con người.

Fragen Sie den Generalsekretär der Kommunistischen Partei Vietnams, Nguyen Phu Trong.
Ein Politiker, der wirklich talentiert ist und die Ethik besitzt, ein Mensch zu sein, der sich um das soziale Leben der Bürger kümmert, ist das Schicksal der Nation. Wie kann es also eine kommunistische Einparteiensituation wie in Vietnam geben, in der eine totalitäre Diktatur die Menschen unterdrückt?


Freitag, 5. April 2024

Công hàm dâng đất nước nhà Việt Nam

Công hàm dâng đất nước nhà Việt Nam


Đảng cộng sản Việt Nam


Việt Nam nhận tượng Lê nin

Do Nga đảng cộng độc tài tặng cho?

Hay tiền thuế đóng công dân

Mượn Nga đúc tượng Lê nin bằng đồng

Putin vẫn phải cần tiền

Chiến tranh xâm lược xứ người Ukrai-ne

Đảng ta đồng ý vâng theo

Nhất tâm, nhất quyết, bám chân độc tài

Mặc cho mất đảo, đất đai

Bắt vài tham nhũng, trấn an dân tình

Cho dân ngu dốt, hại mình

Cuộn vào vỏ ốc như cua mất hồn

Không còn dũng khí tinh khôn

Nhớ nguồn giữ nước ông cha của mình

Độc tài là chốn tham quyền

Tham tiền bán hết tài nguyên nước mình

Bán luôn biển đảo nước nhà

Công hàm dâng đất "1958" rỏ ràng đảng ta


KN


Kommunistische Partei Vietnams


Vietnam erhält Lenin-Statue

Gegeben von der diktatorischen Kommunistischen Partei Russlands?

Oder an die Bürger gezahlte Steuern

Russland leihen, um eine Bronzestatue von Lenin zu gießen

Putin braucht immer noch Geld

Invasionskrieg in der Ukraine

Unsere Partei erklärt sich bereit, zu gehorchen

Zielstrebig, entschlossen, an der Diktatur festhaltend

Trotz des Verlusts der Insel und des Landes

Fangen Sie Korruption auf und beruhigen Sie die Menschen

Lassen Sie die Menschen unwissend sein und sich selbst schaden

In eine Schale rollen wie eine seelenlose Krabbe

Kein Mut und keine Weisheit mehr

Erinnern Sie sich an die Herkunft des Landes Ihrer Vorfahren

Diktatur ist ein Ort der Machtgier

Geldgierig, der alle Ressourcen unseres Landes verkauft

Verkauf der Inseln und Inseln unseres Landes

Der Grundstücksangebotsvermerk „1958“ ist für unsere Partei klar

Việt Nam có nhóm lợi ích, lừa đảo, xuyên Quốc gia do Quốc doanh nhà nước chỉ đạo.
- Nhất ngân hàng
- Nhì động sản
- Ba doanh nghiệp
- Bốn doanh thương

Tu là gì? Tu là sửa từ cái Tâm ác hại người v.v... chuyển hóa sang tâm thiện không hại người vô cớ vì sự tự do ngôn luận, dân chủ hóa, đa nguyên mà đàn áp và bắt họ cầm tù v.v... Tâm sanh Tướng... Tướng nghĩa là gì? Tướng là hình tướng không có nghĩa là dành cho diện mạo của con người đẹp trai, đẹp gái v.v... qua hình thức Tâm sanh Tướng. Vậy những người xấu trai, xấu gái, v.v... qua diện mạo của họ cho là cái Tâm của họ không tốt à? Khi hai hình tướng được chia ra phân tích: - Hình thức tướng hại người, cho quyền lợi ích thực, tham lam, giận dữ, si mê, của mình cho sự độc quyền toàn trị đàn áp con người. Thí dụ điễn hình: Nga Putin không đẹp trai à? hay TBT Trọng không đẹp lão à?v.v... - Hình thức tướng mạo của sự hay giúp đở người hoạn nạn hay sinh vật cũng như bảo vệ thiên nhiên v.v... Đó là họ có ý thức của sự tự do ngôn luận, dân chủ hóa, đa nguyên đảng phái xã hội, để làm người cho sự thật của một nền thể chế dân chủ. Qua sự bầu cử công bằng của công dân. Chọn người làm lãnh đạo Quốc gia, trong các đảng phái đại diện qua từng nhiệm kỳ lãnh đạo. Kết luận: Hình thức của tướng mạo con người " Ác hay Thiện " là do chế độ cầm quyền sanh ra. Was ist Praxis? Bei der Kultivierung geht es darum, sich von einem bösen Geist, der anderen schadet usw., in einen guten Geist zu verwandeln, der den Menschen nicht ohne Grund Schaden zufügt, sei es durch Meinungsfreiheit, Demokratisierung, Pluralismus, Unterdrückung und Inhaftierung usw. Der Geist gebiert die Form... Was bedeutet Form? Form ist eine Form, die nicht für das Erscheinen gutaussehender Menschen, schöner Mädchen usw. gedacht ist, da die Form des Geistes die Form hervorbringt. Denken Menschen, die hässliche Jungen, hässliche Mädchen usw. sind, aufgrund ihres Aussehens, dass ihr Herz nicht gut ist? Wenn die beiden Formen geteilt und analysiert werden: - Die allgemeine Form, Menschen zu schädigen, für ihre eigenen wahren Interessen, Gier, Wut, Unwissenheit, für ein totalitäres Monopol, das Menschen unterdrückt. Typisches Beispiel: Ist Putin nicht gutaussehend? Oder ist TBT Trong nicht gutaussehend usw.? - Der Anschein, bedürftigen Menschen oder Lebewesen zu helfen sowie die Natur zu schützen usw. Das heißt, sie haben ein Gefühl für Meinungsfreiheit, Demokratisierung, gesellschaftlichen Parteienpluralismus, um ein Vertreter der Wahrheit eines demokratischen Regimes zu werden. Durch faire Wahlen der Bürger. Wählen Sie in jeder Führungsperiode in repräsentativen Parteien Personen aus, die nationale Führer sein sollen. Fazit: Die Form der menschlichen Erscheinung „Böse oder Gut“ wird vom herrschenden Regime geschaffen.

Huệ Vương triều cống thiên triều Chủ trương chính sách một nhà Trung Hoa Giao lưu văn hóa về nguồn Thông tin đảng trị, quốc phòng, công an Mặt trận tổ quốc ngoại giao Quốc hội đồng ý một nhà nước thôi " chính phủ " Quốc doanh tôn giáo dạy người Thế hệ mê tín làm nguồn Trung Hoa - Chủ tịch Quốc hội Vương Đình Huệ đề nghị hai bên củng cố và tăng cường tin cậy chính trị, tăng cường tiếp xúc cấp cao, triển khai tốt giao lưu, hợp tác kênh Đảng, Chính phủ, Quốc hội, Mặt trận Tổ quốc và trong các lĩnh vực quan trọng như ngoại giao, công an, quốc phòng. - " Ông Tập Cận Bình hoan nghênh Việt Nam tham gia kết nối với các chiến lược phát triển liên vùng lớn của Trung Quốc. Nhấn mạnh hợp tác giữa hai cơ quan lập pháp có vai trò quan trọng không thể thay thế trong quan hệ hai Đảng, hai nước, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình hoan nghênh Nhân đại Trung Quốc và Quốc hội Việt Nam ký mới Thỏa thuận hợp tác nhằm nâng cao mức độ và hiệu quả hợp tác, đồng thời tích cực triển khai hợp tác trên các lĩnh vực và tới các cấp. Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình đề nghị hai bên đóng góp tích cực cho việc tăng cường hợp tác thực chất, đẩy mạnh giao lưu nhân dân, nhất là thế hệ trẻ, củng cố nền tảng hữu nghị giữa nhân dân hai nước.

https://dantri.com.vn/xa-hoi/ong-tap-can-binh-trung-quoc-het-suc-coi-trong-quan-he-voi-viet-nam-20240408111842570.htm



Việt Nam
Tôi mang dòng máu mẹ cha
Quê cha đất mẹ sinh thành ra tôi
Ba miền đất nước thân yêu
Từ Nam ra Bắc một nhà Việt Nam
Làm người nối tiếp ông cha
Tự do, dân chủ, đa nguyên nước nhà
Không mang dòng máu búa liềm
Thành người cộng sản, tay sai Nga, Tàu
Bắt dân thần phục ngoại lai
Nga, Tàu, xâm chiếm, xứ người, xứ ta
Độc quyền đàn áp dân ta
Bắt người giam giữ, tiếng người công dân

KN

Vietnam
Ich habe das Blut meiner Mutter und meines Vaters
Mein Vaterland und mein Mutterland haben mich geboren
Drei geliebte Länder
Von Süden nach Norden, eine vietnamesische Familie
Sei ein Nachfolger deines Vaters
Freiheit, Demokratie, Pluralismus im Land
Trägt kein Hammer- und Sichelblut
Werde ein Kommunist, ein russischer und chinesischer Handlanger
Zwinge die Menschen, Ausländern zu gehorchen
Russland, China, Invasion, das Land anderer Leute, unser Land
Das Monopol unterdrückt unser Volk
Menschen verhaften und inhaftieren, die Stimme der Bürger

Câu nói của Đảng cộng sản Việt Nam qua ông trưởng ban tuyên giáo của đảng sau làm chủ tịch nước và hiện nay đã bị hạ bệ " Võ Văn Thưởng ": " Đảng chỉ lo lợi ích cho nhân dân chứ đảng ta chẳng có lợi ích gì cả "
Phân tích: 
Phân tích: 
Nhân dân là đảng người ơi
Đảng cộng gom hết, làm nguồn nhân dân
Từ trên xuống dưới một nguồn
Ăn tiền xây tượng, đúc đồng ghi công
Toàn là những tượng ác nhân
Thờ Mao chủ tịch, thờ Hồ Chí Minh
Cùng chung đảng tịch búa liềm
Học chung một sách, Lê nin giết người
Toàn là tiền thuế công dân
Nuôi dân tham nhũng, tham quyền nhân dân

Toàn là nhóm lợi ích tham quyền, tham nhũng, thuộc về nhân dân không à? Chứ đảng ta không có lợi ích gì cả

Der Ausspruch der Kommunistischen Partei Vietnams durch den Leiter der Propagandaabteilung der Partei, später Präsident und jetzt abgesetzt, „Vo Van Thuong“:  Die Partei kümmert sich nur um die Interessen des Volkes, unsere Partei hat überhaupt keinen Nutzen.“
Analyse:
Die Menschen sind deine Partei
Die Kommunistische Partei sammelte alles und nutzte es als Quelle für das Volk
Von oben bis unten eine Quelle
Verdienen Sie Geld, um Statuen zu bauen und Bronze gegen Kredit zu gießen
Sie alle sind Statuen böser Menschen
Verehren Sie den Vorsitzenden Mao, verehren Sie Ho Chi Minh
Wir teilen die gleiche Party, Hammer und Sichel
Lenin studierte dasselbe Buch und tötete Menschen
Es sind alles Steuergelder der Bürger
Korruption und Gier nach der Macht der Menschen kultivieren
Das sind alles machtgierige und korrupte Interessengruppen, gehören sie zum Volk?  Unsere Partei hat überhaupt keine Vorteile...?

Das sind alles machtgierige und korrupte Interessengruppen, gehören sie zum Volk? Unsere Partei hat gar nicht überhaupt 

Bác thèm vú sửa phương Nam
Nay đem vú sửa cho người Bắc phương
Trồng cây vú sửa lưu tình
Trên bờ biên giới tự nhiên mà thành
"Hai bộ trưởng Quốc phòng cùng trồng cây vú sữa lưu niệm tại bờ sông Nậm Thi, biên giới tự nhiên giữa 2 nước." ngày 11.4.2024

Con đường bán Quốc gia Việt Nam cho giặc Tàu là đây.
Khi đảng cộng sản Việt Nam quyết định dâng đất để cứu đảng cho sự độc quyền của một nhà nước cầm quyền.
Hữu nghị có nghĩa là tinh thần cầu hòa dâng đất thống nhất
Bạn thấy gì qua tấm hình nhà giao lưu văn hóa tại cửa khẩu biên giới Lào Cai Việt Trung? với bốn câu khẩu hiệu...do báo Dân Trí của VN đưa ra ngày 11.4.2024.
- Trung quốc và Việt Nam là láng giềng tốt núi sông liền một dãi. 
- Là bạn bè tốt vinh nhục cùng với nhau. 
- Là đồng chí tốt cùng chí hướng.
- Là đối tác tốt hợp tác đôi bên cùng có lợi . 
- "Láng giềng= Hàng xóm
- "Vinh nhục =Sống chết có nhau"
- "Chí hướng = Một con đường"
" Hợp tác =Thống nhất chung một nhà" 

Từ ngày 8.4.2024 ông chủ tịch nước Vương Đình Huệ thay mặt ông Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng sang triều cống thiên triều Bắc phương. Mà ông Nguyễn Phú Trọng đã sang chầu và ký kết hợp tác với Trung Quốc tháng 12.2023. Nay tới ông Bộ trưởng Phan Văn Giang thuộc Bộ Quốc phòng VN sang làm giao lưu hữu nghị, trồng cây vú sửa mẹ nhà Việt Nam về cho giặc Tàu bắc phương.

Dies ist der Weg, die vietnamesische Nation an den chinesischen Feind zu verkaufen.
Als die Kommunistische Partei Vietnams beschloss, Land anzubieten, um die Partei für das Monopol eines herrschenden Staates zu retten.
Freundschaft bedeutet den Geist, für Frieden zu beten und ein geeintes Land anzubieten
Was sehen Sie auf dem Foto des Kulturaustauschhauses am Grenztor Lao Cai–Viet Trung? mit vier Slogans ... herausgegeben von der vietnamesischen Zeitung Dan Tri am 11. April 2024.
- China und Vietnam sind gute Nachbarn, da Berge und Flüsse miteinander verbunden sind.
- Gute Freunde zu sein bringt Ehre und Schande zusammen.
- Ein guter Kamerad mit dem gleichen Ehrgeiz.
- Ein guter Partner mit für beide Seiten vorteilhafter Zusammenarbeit sein.
- „Nachbarn= Nachbarn
- „Ehre und Schande = Leben und Tod zusammen“
- „Streben = Ein Weg“
„Zusammenarbeit = Einheit als eine Familie“

Ab dem 8. April 2024 würdigte Präsident Vuong Dinh Hue im Namen von Generalsekretär Nguyen Phu Trong die Nördliche Dynastie. Herr Nguyen Phu Trong besuchte China und unterzeichnete im Dezember 2023 ein Kooperationsabkommen mit China. Jetzt ist Minister Phan Van Giang vom vietnamesischen Verteidigungsministerium gekommen, um einen freundschaftlichen Austausch zu führen und Südsternapfelbäume für den Norden zu pflanzen.

Auch die Kommunistische Partei Vietnams beschloss, Land anzubieten, um die Partei für das Monopol eines herrschenden Staates zu retten.
bedeutet Freundschaft den Geist, für Frieden zu beten und ein geeintes Land anzubieten
War das auf dem Foto des Kulturaustauschhauses am Grenztor Lao Cai–Viet Trung? mit vier Slogans ... herausgegeben von der vietnamesischen Zeitung Dan Tri am 11. April 2024.
- China und Vietnam sind gute Nachbarn, da Berge und Flüsse miteinander verbunden sind.
- Gute Freunde zu sein bringt Ehre und Schande zusammen.
- Ein guter Kamerad mit dem gleichen Ehrgeiz.
- Ein guter Partner mit für beide Seiten vorteilhafter Zusammenarbeit sein.
- „Nachbarn= Nachbarn
- „Ehre und Schande = Leben und Tod zusammen“
- „Streben = Ein Weg“
„Zusammenarbeit = Einheit als eine Familie“

Ab dem 8. April 2024 würdigte Präsident Vuong Dinh Hue im Namen von Generalsekretär Nguyen Phu Trong die Nördliche Dynastie. Herr Nguyen Phu Trong besuchte China und unterzeichnete im Dezember 2023 ein Kooperationsabkommen mit China. Jetzt ist Minister Phan Van Giang vom vietnamesischen Verteidigungsministerium zu einem freundschaftlichen Austausch gekommen und hat Sternapfelbäume gepflanzt, um dem chinesischen Feind im Norden Vietnams Mutterland zurückzugeben.


Xã hôi tự do, dân chủ, là nơi tập trung của những người trưởng thành có trí tuệ phát triển cho một đời sống hài hòa và bình đẳng. Chứ không phải là một đàn cừu do một nhóm người tham quyền dẫn dắt.

Eine freie, demokratische Gesellschaft ist ein Treffpunkt für Erwachsene mit entwickelter Intelligenz für ein harmonisches und gleichberechtigtes Leben. Keine Schafherde, angeführt von einer Gruppe machthungriger Menschen.

Trên đời có lắm cái hay
Tự do, dân chủ, đa nguyên làm người
Công bằng, chân lý quyền người
Đa nguyên đảng phái là quyền công dân
Xây đời thịnh vượng văn minh
Giúp người cô thế ấm no cỏi lòng
Cái hay không học làm người
Lại toàn đi học thứ loài bất nhân
Gian tham, bản tánh hại người
Gom về một tổ cho mình vinh quang
Cùng đoàn độc đảng chia nhau
Độc tài toàn trị là loài súc sanh

KN



Dienstag, 26. März 2024

 1954 Nỗi buồn Điện Biên

Điện biên chiến sử, chia lìa

Thắng quân giặc Pháp nước nhà chia đôi

Làm theo mệnh lệnh sao Tàu

Điền địa cải cách giết  trăm ngàn người

Giết luôn chiến hữu Việt minh 

Người thuộc đảng khác liên minh giúp mình

Mọi người gồng gánh bỏ quê

Bỏ luôn nhà cửa, ruộng vườn, xuôi Nam

Trước khi màn sắt buông rơi

Búa liềm đảng trị, sao Tàu Việt Nam

Đi tìm nắng ấm tình người

Tự do, dân chủ, làm người Việt Nam


KN








1954 Die Traurigkeit von Dien Bien

Dien Bien Krieg, Trennung

Nach dem Sieg über die französischen Invasoren wurde das Land in zwei Teile geteilt

Befolgen Sie die Anweisungen des chinesischen Sterns

Die Landreform tötete Hunderttausende Menschen

Tötet eure Vietminh-Kameraden

Menschen aus anderen Parteien schließen sich zusammen, um uns zu helfen

Jeder hatte Mühe, seine Heimatstadt zu verlassen

Er verließ sein Haus, seinen Bauernhof und seinen Garten und ging nach Süden

Bevor der Eiserne Vorhang fällt

Hammer und Sichel der Parteiherrschaft, die chinesischen Stars Vietnams

Auf der Suche nach warmem Sonnenschein und menschlicher Liebe

Freiheit, Demokratie, Vietnamesisch sein


Việt Nam

Cuộc sống mỗi ngày của cuộc đời con người là sự tiến hóa đi lên. Trong thế kỹ 21 này để tiến tới thế kỹ 22. Thế kỹ dân chủ của nhân loại không còn sự đàn áp, tù đày , bất công, xâm chiếm chủ quyền Quốc gia khác v.v...

Nếu bạn tin có phép màu của thượng đế, vậy phép màu đó như thế nào?

Còn tôi không tin vào thượng đế, mà tôi tin vào tâm Phật của mình. "Tu là sửa" mình phải tu để sửa đổi ngay chính mình, phải cần sự thay đổi. Là buông là bỏ cái tâm hại người trong mình xuống, để cho cuộc sống trong tâm của mình có một đời sống tốt đẹp cho mình và cũng cùng người. Đó là quyền được làm người tự do trong ngôn luận, trong một xã hội dân chủ, đa nguyên. Quyền người.

Theo tôi nghĩ: Phép màu mà bạn tin, thì phải do chính bạn làm để có sự thay đổi tốt đẹp. Chứ không phải phép màu của thượng đế. Chứ đợi phép màu của thượng đế hay phép màu của Phật. Chẳng khác gì chúng ta đang làm chú cuội ngồi dước gốc cây đa mơ lấy chi Hằng tiên cảnh. Hay như nằm dưới gốc sung đợi trái rụng vào mồm.

KN

Việt Nam
Cuộc sống mỗi ngày của cuộc đời con người là sự tiến hóa đi lên. Trong thế kỹ 21 này để tiến tới thế kỹ 22. Thế kỹ dân chủ của nhân loại không còn sự đàn áp, tù đày , bất công, xâm chiếm chủ quyền Quốc gia khác v.v...
Nếu bạn tin có phép màu của thượng đế, vậy phép màu đó như thế nào?
Còn tôi không tin vào thượng đế, mà tôi tin vào tâm Phật của mình. "Tu là sửa" mình phải tu để sửa đổi ngay chính mình, phải cần sự thay đổi. Đó là phải nói ra cái xấu xa của một chính thể độc tài. Là buông là bỏ cái tâm hại người trong mình xuống, để cho cuộc sống trong tâm của mình có một đời sống tốt đẹp cho mình và cũng cùng người. Đó là quyền được làm người tự do trong ngôn luận, trong một xã hội dân chủ, đa nguyên. Quyền người.
Theo tôi nghĩ: Phép màu mà bạn tin, thì phải do chính bạn làm để có sự thay đổi tốt đẹp. Chứ không phải phép màu của thượng đế. Chứ đợi phép màu của thượng đế hay phép màu của Phật. Chẳng khác gì chúng ta đang làm chú cuội ngồi dước gốc cây đa mơ lấy chi Hằng tiên cảnh. Hay như nằm dưới gốc sung đợi trái rụng vào mồm.
KN
Vietnam
Jeder Tag im menschlichen Leben ist eine Aufwärtsentwicklung. In diesem 21. Jahrhundert bewegen wir uns auf das 22. Jahrhundert zu. Im demokratischen Jahrhundert der Menschheit wird es keine Unterdrückung, Inhaftierung, Ungerechtigkeit, Eingriffe in die Souveränität anderer Länder usw. mehr geben.
Wenn Sie an Gottes Wunder glauben, wie sieht dieses Wunder aus?
Und ich glaube nicht an Gott, aber ich glaube an meinen Buddha-Geist. „Üben heißt korrigieren“ wir müssen üben, um uns sofort zu korrigieren, wir brauchen Veränderung, das heißt, über die Übel eines diktatorischen Regimes zu sprechen. Loslassen bedeutet, den Geist abzulegen, der anderen schadet, damit das Leben in deinem Herzen ein gutes Leben für dich selbst und für andere sein kann. Das ist das Recht auf freie Meinungsäußerung in einer demokratischen, pluralistischen Gesellschaft. Menschenrechte.
Meiner Meinung nach: Das Wunder, an das man glaubt, muss man selbst vollbringen, um eine gute Veränderung herbeizuführen. Kein Wunder Gottes. Warten Sie nicht auf Gottes Wunder oder Buddhas Wunder. Es ist, als würden wir unter einem Banyanbaum sitzen und vom ewigen Paradies träumen. Oder wie unter einem Feigenbaum zu liegen und darauf zu warten, dass einem die Frucht in den Mund fällt.


Nhớ người như nhớ ma vương

Ban đêm lùng bắt tới mờ tinh sương

Ung dung đấu tố con người

Tố cha, diệt mẹ, giết người Việt Nam


Ông sinh họ Nguyễn Việt Nam 

Thay tên đổi họ thành Hồ Chí Minh

Xác khô nằm ở Ba Đình

Cha già dân tộc cho người Trung Hoa


Tên người nhớ mãi không quên

Cha già dân tộc tay sai hán triều


KN

Theo sự suy nghĩ và phân biệt của mình về thành phần trí thức và học thức, thì có sự phân biệt khác nhau:

- Trí thức thường nhiều là những thành phần khôn vặt, khi trí khôn phải đợi chờ phát triển, chỉ biết ích kỷ cho bản thân mình hơn là cho đồng loại. Chẳng khác gì trong mồm ngậm đầy đống phân, nên không dám lên tiếng nói cho sự bất công, đàn áp trong xã hội hiện nay của thế giới độc tài. Mà chỉ biết im lặng để ăn theo, ngay như cả những người tu hành.

- Học thức là những thành phần có ăn học, họ học được như thế nào là bản tính của một con người lương thiện, cho xã hội, không còn bị đàn áp, bịt miệng, của một xã hội độc tài gây ra. Đó là tiếng nói để làm người chống lại những sự bất công, bất bình đẳng v.v... Học để làm người chứ không phải học để làm trí thức.


Con ơi phải nhớ lời này

Lời cha, mẹ dặn, nghiệp đời chính con

Cuộc đời nghiệp luật, phân minh

Hành thiện, gây ác, chính tâm của mình

Đời người số kiếp trăm năm

Bao nhiêu người tới trăm năm kiếp người?

Bánh xe chuyển hóa cuộc đời

Đố ai thoát khỏi nghiệp mình gây ra

Luân hồi lục đạo đứng chờ

Không ai cứu nổi nghiệp tâm của mình

Tâm thiện, bình thản, an nhiên

Vào đường chánh pháp vãng sanh làm người

Hay vào chánh pháp vãng sanh

Thoát vòng lục đạo luân hồi chuyển sanh

Tâm ác, bồn chồn, không yên

Vào đường ngạ quỹ, súc sanh, hiện hình

Hay vào địa ngục luân hồi

Trả vay nghiệp báo, biết đời nào ra?


KN


Mein Kind, das musst du dir merken

Die Worte meines Vaters und meiner Mutter sind das Karma meines eigenen Lebens

Das Leben im Karma ist rechtmäßig und klar

Gutes zu tun und Böses zu verursachen, liegt in deinem eigenen Verstand

Das menschliche Leben beträgt hundert Jahre

Wie viele Menschen haben hundert Jahre menschlichen Lebens?

Rad der Lebenstransformation

Niemand kann dem Karma entkommen, das sie verursacht haben

Die sechs Wege der Reinkarnation warten auf Sie

Niemand kann sein Karma retten

Freundliches Herz, ruhig, friedlich

Betreten Sie den Weg des Dharma und werden Sie als Mensch wiedergeboren

Oder betreten Sie den Dharma der Wiedergeburt

Entfliehen Sie dem Kreislauf von Reinkarnation und Reinkarnation

Böser Geist, unruhig, unruhig

Beim Betreten des Pfades der hungrigen Geister werden Tiere geboren und erscheinen

Oder betreten Sie die Hölle der Reinkarnation

Wer weiß, welches Leben dabei herauskommt, wenn man karmische Schulden zurückzahlt?



Dienstag, 12. März 2024

Hãy tự giãi phóng mình làm người văn minh

 Hãy tự giãi phóng mình làm người văn minh

Chúng ta là ai ? là loài người có trí khôn, theo chu kỳ tiến hóa từng giai đoạn của cuộc sống từ thời ăn thịt sống và ở trong hang, gây chiến tranh tạo ra cảnh giết người, tàn ác, từ thời xa xưa của lòng " Tham, Sân, Si, " của thế giới độc tài, phong kiến v.v... hơn cả các loài sống của các muôn loài khác. Đã trãi qua bao nhiêu... ngàn năm mà không nhận thức ra hay sao? Nếu bạn tin vào thượng đế của bạn cũng như tôi tin vào Phật. Vậy Phật là ai và thượng đế là ai? Có phải là chính bên trong tâm trí của bạn hay của tôi? Đều mong muốn cho mỗi con người có một cuộc đời, đều có những sự tốt đẹp của sự thương yêu, không hận thù trong Thế kỹ 21 mà chúng ta đang sống. Đó là " Nhân quyền " quyền chính đáng của mỗi con người văn minh. Cho sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên đảng phái xã hội, xây dựng một đời sống dân chủ của con người ngay trong bản thân mình, chống lại sự độc tài, đàn áp, xâm lăng v.v.. từ thời xa xưa đến ngày nay vẫn chưa chấm dứt.


KN


Befreien Sie sich, um ein zivilisierter Mensch zu sein

Wer sind wir ? sind intelligente Menschen, die dem Evolutionszyklus jeder Lebensphase folgen, angefangen beim Verzehr von rohem Fleisch und dem Leben in Höhlen, dem Anstiften von Kriegen, dem Schaffen von Mord- und Grausamkeitsszenen bis hin zu den alten Zeiten von „Gier und Wut“. , Si, „ der Welt der Diktatur, des Feudalismus usw. mehr als die Lebewesen aller anderen Arten. Wie viele ... Tausende von Jahren sind vergangen, ohne es zu merken? Wenn du an deinen Gott glaubst, so wie ich an Buddha glaube. Wer ist also Buddha und wer ist Gott? Ist es in deinem Kopf oder in meinem? Wir alle wünschen uns, dass jeder Mensch im 21. Jahrhundert, in dem wir leben, ein Leben voller Liebe und nicht Hass führt. Das sind „Menschenrechte“, die legitimen Rechte jedes zivilisierten Menschen. Für Meinungsfreiheit, Demokratie, gesellschaftlichen Parteienpluralismus, den Aufbau eines demokratischen Lebens der Menschen in sich selbst, gegen Diktatur, Unterdrückung, Invasion usw. seit der Antike. Es ist bis heute noch nicht zu Ende.


Khi chữ " Thế thiên hành đạo " bị lạm dụng. Chữ hành có hai nghĩa là làm hay là đàn áp.

Nghĩa: Thay trời dạy đạo, làm người dương gian. Trong thế giới tự do, dân chủ, đa nguyên hiện nay.

Bị các Vua, Chúa, thời phong kiến cũng như ngày nay trong thể chế độc tài lạm dụng. Lấy nghĩa là Vua, Chúa, hay lãnh tụ là Trời. Thay trời đàn áp công dân.


Việt Nam


Bao giờ ta mở lòng từ?

Cho tâm hỷ xả mọi điều ác gian

Buông đi kiếp sống độc tài

Giết người tàn ác lòng tham của mình

Xua đi bóng tối ngục tù

Cho đời hết khổ nắng vàng sáng soi

Tự do ngôn luận quyền người

Xây đời dân chủ, đa nguyên làm người


KN


Vietnam


Wann werden wir unsere Herzen dem Mitgefühl öffnen?

Lassen Sie Ihren Geist freudig alle bösen Dinge los

Lass das diktatorische Leben los

Grausamer Mord für die eigene Gier

Vertreibe die Dunkelheit des Gefängnisses

Lass das Leben frei von Leiden sein und das helle goldene Sonnenlicht scheint

Meinungsfreiheit und Menschenrechte

Bauen Sie ein demokratisches und pluralistisches Leben auf

Việt Nam

Tự hào đảng cộng quang vinh

Nhượng luôn biển đảo Trường sa nước mình

Bỏ mặc binh lính dân ta

Cho giặc phương Bắc giết dân nước mình

Ngày này mười bảy tháng ba

Gạc Ma thảm sát quân dân nước mình

Không cho tưởng niệm dân mình

Bỏ luôn lịch sử giặc Tàu xâm lăng

Bằng chơi chiến thuật gom người

Kiều bào hải ngoại cùng chung một nhà

Chung tay góp sức đảng ta

Phá nền kinh tế nước ngoài tự do

Chúng ta dân Việt xứ người

Tự do, dân chủ, làm quyền công dân

Cùng nhau lên tiếng nói không

Không theo đảng cộng không theo độc tài

Cùng nhau bảo vệ làm người

Cùng nhau ta ký nhân quyền công dân

Tự do, dân chủ, chúng ta

Chống cơn tàn phá độc tài gây ra


KN


Vietnam

Stolz auf die glorreiche kommunistische Partei

Geben Sie die Truong Sa-Inseln und Meere unseres Landes auf

Verlasst unsere Soldaten und unser Volk

Lassen Sie den nördlichen Feind die Menschen unseres Landes töten

Dieser Tag ist der siebzehnte März

Gac Ma massakrierte die Armee und das Volk seines Landes

Es ist nicht erlaubt, unserem Volk zu gedenken

Vergessen Sie die Geschichte der chinesischen Invasion

Indem man die Strategie spielt, Menschen zu versammeln

Ausländische Vietnamesen wohnen im selben Haus

Reichen Sie sich zusammen, um zu unserer Partei beizutragen

Zerstöre freie ausländische Volkswirtschaften

Wir sind Vietnamesen

Freiheit, Demokratie, Staatsbürgerschaft

Sagen wir gemeinsam Nein

Folgen Sie nicht der kommunistischen Partei, folgen Sie nicht der Diktatur

Schützen wir uns gemeinsam

Gemeinsam unterzeichnen wir Bürgerrechte

Freiheit, Demokratie, wir

Widerstehen Sie der Zerstörung durch die Diktatur



https://www.change.org/p/protestieren-sie-gegen-die-unterwanderung-deutschlands-durch-die-diktatur-in-vietnam/psf/share?share=1&source_location=combo_psf


 " Quan trọng nhất của sự cúng dường

Cúng dường pháp thí= Bố thí lời nói


Cúng dường tam bảo chư tăng

Cúng bằng pháp thí dạy người thiện lương

Tự do ngôn luận, nhân quyền

Theo hàng chánh giác " dân chủ " làm người đa nguyên

Việt Nam chỉ cách cúng dường

Ma tăng pháp thí bằng kêu đóng tiền

Tiền bạc là của phù du = mất giá

Phước này nhỏ lắm không bằng đất đai

Đất đai phước lớn vô cùng

Tiền vào như nước theo thời giá tăng


KN

Theo Phật giáo, Hạnh phúc là con người được quyền tự do ngôn luận, trong một xã hội dân chủ, đa nguyên...  Quan điểm của mình. Trả lời chỉ có đúng hay không thôi.

Một câu hỏi đầy sự thú vị... Kiếp người trăm năm hãy tự cứu mình

Bạn sống cho cuộc đời của bạn, của gia đình tương lai, xã hội, cho sự tự do, dân chủ, để làm người văn minh v.v... Hay bạn phải sống cho người dẫn đắt bạn , chỉ biết độc quyền tiếng nói , chê bai, v.v... về kiếp sống tự do, dân chủ, đa nguyên, làm người là có tội ?


KN


Laut Buddhismus bedeutet Glück, dass Menschen in einer demokratischen, pluralistischen Gesellschaft das Recht auf freie Meinungsäußerung haben ... Mein Standpunkt. Die einzige Antwort ist ja oder nein.

Eine interessante Frage... Retten Sie sich nach hundert Jahren menschlichen Lebens

Lebst du für dein Leben, für deine zukünftige Familie, für die Gesellschaft, für Freiheit, Demokratie, um ein zivilisierter Mensch zu sein usw. Oder musst du für jemanden leben, der dich führt und nur deine Stimme zu monopolisieren weiß? usw., über ein Leben in Freiheit, Demokratie, Pluralismus und darüber, dass Menschsein eine Sünde ist?


Việt Nam trong thế giới độc tài


Nhân dân là đảng cầm quyền...

Cùng chung cấu tạo búa liềm mà ra

Cùng chung tư tưởng, hận thù

Chống người dân chủ, tự do quyền người

Học theo đạo đức cu Hồ...

Quy hàng Trung Quốc giết người Việt Nam


KN


Vietnam in einer diktatorischen Welt


Das Volk ist die herrschende Partei...

Sie haben den gleichen Aufbau wie Hammer und Sichel

Die gleichen Gedanken und den gleichen Hass teilen

Gegen die Demokratie, Freiheit und Menschenrechte des Volkes

Von Onkel Hos Ethik lernen ...

Übergeben Sie sich China, um Vietnamesen zu töten


Việt Nam nên học đạo làm người


Phật học triết lý nhân sinh

Không thần không thánh bắt ta phục tùng

Nhân sinh cuộc sống làm người

Sống cho phải đạo làm người dương gian

Không tham, gian, ác hại người

Bảo vệ cuộc sống muôn loài trần gian

Không mơ vọng tưởng si mê

Có thần, có thánh, như ông độc tài

Trần gian một cỏi thiên đường

Núi, rừng, sông, biển, một tòa thiên nhiên

Cho ta hơi thở kiếp người

Cùng bao cuộc sống muôn loài chúng sinh

Sao ta đi nở phá rừng?

Lấp sông, lấp biển, di dời núi non = phá núi

Còn gì cuộc sống dương gian?

Núi rừng mất hết cùng sông biển nhà


KN


Vietnam sollte lernen, menschlich zu sein

Die Religion des Menschseins


Buddhistische Lebensphilosophie

Es gibt keinen Gott oder Heiligen, der uns zum Gehorsam zwingen könnte

Ein menschliches Leben führen

Lebe nach der Moral, ein positiver Mensch zu sein

Seien Sie nicht gierig, betrügerisch oder schädlich für andere

Schützen Sie das Leben aller Lebewesen auf der Erde

Die Erde ist ein Paradies

Berge, Wälder, Flüsse, Meere, ein Turm der Natur

Gib mir den Atem des Lebens

Zusammen mit dem Leben aller Lebewesen

Warum zerstören wir Wälder?

Flüsse füllen, Meere füllen, Berge versetzen = Berge zerstören


Trong thế giới cộng sản, họ lấy đấu tranh giai cấp làm phương tiện để cướp chính quyền, và phân chia giai cấp ra làm 3 loại. " Thượng lưu, Trung lưu, hạ lưu " Hạ lưu là dân bần cố nông, ít học v.v... Đã bị giai cấp Thương lưu và trung lưu bóc lột. Rất đúng trong thời kỳ Trung cổ. Thời Karl Max và Engel ra đời.
Trong thời đại hiện nay của cuối thế kỷ 21 này . Thì thế giới cộng sản làm lãnh đạo chính quyền toàn là thành phần hạ lưu như tham quyền, tham nhũng, cướp đất của công dân, đàn áp tiếng nói, bắt giam giữ người vô tội v.v.. Gọi là ngồi mát ăn bát vàng.
Trong thế giới tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội, cũng có giai cấp hạ lưu, nhưng chính quyền họ lo cho người dân không phải chết đói, bệnh tật v.v... mà không cần phải lo, không có tiền để ăn hay đi bác sĩ khám bệnh, bệnh viện điều trị v.v... Khi bị xếp vào giới hạ lưu chỉ toàn là thành phần chỉ muốn ngồi không ăn bát vàng. Gọi là ký sinh trùng ăn bám vào xã hội của giới tiểu lưu, tiểu thương, trung lưu và thượng lưu đóng thuế cho chính quyền để nuôi nhóm ký sinh trùng. Nhưng họ không bao giờ dùng từ ngữ đó để chê bai vì trong nhóm đó có thể có những người già, bệnh tật v.v... mà không thể nào đi làm việc được. Giới tiểu lưu và tiểu thương là những người họ biết trưởng thành là phải đi làm, mặc dù lương thấp nhưng có nhà nước phụ giúp thêm tiền cho cuộc sống như tiền con hàng tháng đến 25 tuổi hay giúp đở thêm trả tiền nhà thuê. Còn về giáo dục hoàn toàn miễn phí cho đến hết cấp đại học. Còn trung lưu là những thành phần có học thức, là thành phần xây dựng xã hội. Như mở hảng xưởng nhỏ v.v... Thượng lưu là thành phần giới chủ nhân mở rộng thị trường sản xuất ra thế giới với sự đóng góp của giới trung lưu và tiểu lưu mua cổ phần đầu tư v.v... Còn chính quyền thì chẳng thuộc giới nào mà chỉ lo cuộc sống ổn định của các giai cấp. Nếu nói về tiền lương thì chỉ như giới tiểu lưu, trung lưu, một số ngoại lệ như chức vụ cao cấp lãnh đạo Quốc gia thì cũng chỉ năm ở giữa trung lưu và thượng lưu.


P/s 2051 là bắt đầu vào thế kỹ 22


Em ngồi em ngắm nắng chiều

Bên khung cửa kính ngắm trời mông lung

Uống từng hớp nước rượu pha " Cocktail "

Nắng vàng buông xuống đón chào hoàng hôn

Em ngồi em đánh dương cầm

Phím đàn em lướt theo từng ngón tay

Như mây vờn sóng cuộc đời

Chân em nhịp bước theo từng tiếng vang " Bass "

Nhìn đời nuốt lệ tìm vui

Trãi dài cuộc sống trên cây dương cầm

Bàn tay lướt nhẹ phím đàn

Theo từng nhịp sống cuộc đời nổi trôi

Bao giờ hết kiếp vô thường?

Em về trở lại tìm người tri tâm


KN


KN

Ich sitze da und beobachte die Nachmittagssonne Draußen vor dem Glasfenster, Blick in den dunstigen Himmel Trinken Sie einen Schluck Wein gemischt mit „Cocktail“ Das goldene Sonnenlicht begrüßt den Sonnenuntergang

Ich sitze und spiele Klavier

Beim Klavierspielen folgte ich jedem Finger

Wie Wolken, die mit den Wellen des Lebens spielen

Meine Füße bewegen sich im Takt jedes „Bass“-Sounds.

Das Leben betrachten, Tränen schlucken, um Freude zu finden

Das Leben am Klavier ausdehnen

Die Hand gleitet sanft über die Tastatur

Mit jedem Lebensrhythmus schwebt und fließt das Leben

Wann endet die Vergänglichkeit?

Ich kam zurück, um einen Vertrauten zu finden


Bắc Phong CHỮA BỆNH ĐA NGÔN Đạo hữu tranh luận khá nhiều Bị chê chẳng nói mấy điều gì hay Khi nghe đạo hữu giải bày Thầy khuyên tịnh khẩu mấy ngày thử coi Nghe thầy tịnh khẩu bấy lâu Làm con đánh mất nhân tâm của mình Làm người mà mất nhân tâm Làm sao thanh tịnh độ đời được đây? Chẳng thà đạo hữu nói năng Cuộc đời ô trọc, gian tham, dối lừa Còn hơn thầy dạy lặng thinh Suốt đời mê tín, cầu thần, si, mê KN

Việt Nam

Bạn hiểu gì về đại học khoa học chính trị có sự khác biệt gì của một xã hội tự do, dân chủ, đa nguyên, và một xã hội độc tài toàn trị cầm quyền?

Việt Nam
Nhà nước kiểm soát hoàn toàn, bắt bạn sống như một đàn cừu chỉ biết vâng lời và cúi đầu nuốt nhục của một sự hèn hạ làm kiếp người.
Một chế độ chính trị muốn khuất phục hoàn toàn công dân của mình thì hành động theo kiểu toàn trị. Một nhà nước như vậy cố gắng kiểm soát mọi lĩnh vực của cuộc sống (công việc, gia đình, giáo dục, giải trí, v.v.), tức là thực thi quyền lực tổng thể. Hệ thống này không cho phép các ý kiến ​​​​của các đảng phái đối lập. Mà chỉ có sự áp bức,  đàn áp, bắt giam và tù đày các chính kiến khác của phe đối lập.
Bất cứ ai cố gắng nổi dậy chống lại một hệ thống toàn trị thường bị đàn áp tàn nhẫn. 
Thí dụ điển hình gần nhất của cuối thế kỹ 20 : đây là trường hợp của Chủ nghĩa xã hội quốc gia của nhà độc tài Adolf Hitler và hệ thống cộng sản của Liên Xô dưới thời nhà độc tài Josef Stalin trước đệ 2 thế chiến. Cũng như sau này khi thế chiến thứ hai chấm dứt và bị Liên xô cai trị các Quốc gia thuộc khối Đông Âu của thời kỳ đầu thế kỹ 21.
-Một hệ thống toàn trị đối lập với một nhà nước lập hiến dân chủ, trong đó người dân có thể tự do bày tỏ ý kiến ​​của mình, các cuộc bầu cử tự do diễn ra và một số đảng có thể đại diện cho những ý kiến ​​khác nhau của công dân trong quốc hội.

Vietnam
Der Staat kontrolliert Sie vollständig und zwingt Sie, wie eine Schafherde zu leben, die nur zu gehorchen und den Kopf zu neigen weiß, um die Demütigung eines abscheulichen Menschenlebens zu ertragen.
Ein politisches Regime, das seine Bürger völlig unterwerfen will, handelt totalitär. Ein solcher Staat versucht, alle Lebensbereiche (Arbeit, Familie, Bildung, Unterhaltung etc.) zu kontrollieren, also totale Macht auszuüben. Dieses System lässt keine Meinungen von Gegenparteien zu. Aber es gibt nur Unterdrückung, Unterdrückung, Verhaftung und Inhaftierung anderer politischer Ansichten der Opposition.
Wer versucht, gegen ein totalitäres System aufzubegehren, wird oft brutal unterdrückt.
Das jüngste typische Beispiel des späten 20. Jahrhunderts: Dies ist der Fall des Nationalsozialismus unter Diktator Adolf Hitler und des kommunistischen Systems der Sowjetunion unter Diktator Josef Stalin vor dem Zweiten Weltkrieg. Genauso wie später, als der Zweite Weltkrieg endete und die Sowjetunion die Ostblockländer des frühen 21. Jahrhunderts beherrschte.
-Ein totalitäres System im Gegensatz zu einem demokratischen Rechtsstaat, in dem die Menschen ihre Meinung frei äußern können, freie Wahlen stattfinden und mehrere Parteien die unterschiedlichen Meinungen der Bürger im Parlament vertreten können.

Freitag, 23. Februar 2024

Cờ vàng ba sọc tôi yêu

Khi đảng độc tài cộng sản Việt Nam gọi cờ vàng ba sọc đỏ của ba miền đất nước Việt Nam là cờ ba que. Thì bọn chúng chính là tay sai của Tàu cộng, mang lá cờ máu Việt sao Tàu do Hồ Chí Minh mang từ thành phố Phúc Kiến bên Tàu về, bắt công dân Việt Nam phải thờ lạy lá cờ tổ quốc của Tàu.



Als die vietnamesische kommunistische Diktatur die gelbe Flagge mit drei roten Streifen der drei Regionen Vietnams als Dreistabflagge bezeichnete. Sie sind die Handlanger des kommunistischen Chinas und tragen die blutige vietnamesische Flagge mit chinesischen Sternen, die Ho Chi Minh aus der Stadt Fujian in China mitgebracht hat, und zwingen vietnamesische Bürger, die chinesische Nationalflagge anzubeten.


Cờ vàng ba sọc tôi yêu

Ba miền đất nước chiều dài Việt Nam

Lá cờ bất tử quê hương

Ba miền đất nước chống loài thực dân

Trải qua đã có trăm năm

Chống loài quỷ dữ sao Tàu xâm lăng

Ba sọc ý nghĩa tương trưng

Tự do, dân chủ, đa nguyên nước nhà


KN


Als die vietnamesische kommunistische Diktatur die gelbe Flagge mit drei roten Streifen der drei Regionen Vietnams als Dreistabflagge bezeichnete. Sie sind die Handlanger des kommunistischen Chinas und tragen die blutige vietnamesische Flagge mit chinesischen Sternen, die Ho Chi Minh aus der Stadt Fujian in China mitgebracht hat, und zwingen vietnamesische Bürger, die chinesische Nationalflagge anzubeten.


Als die vietnamesische kommunistische Diktatur wird die gelbe Flagge mit drei roten Streifen der drei Regionen Vietnams als Dreistabflagge bezeichnet. Sie sind die Handlanger des kommunistischen Chinas und tragen die blutige vietnamesische Flagge mit chinesischen Sternen, die Ho Chi Minh aus der Stadt Fujian in China mitgebracht hat, und zwingen vietnamesische Bürger, die chinesische Nationalflagge anzubeten.


Ich liebe die gelbe Flagge mit den drei Streifen

Drei Regionen des Landes entlang der Länge Vietnams

Unsterbliche Flagge des Heimatlandes

Drei Regionen des Landes kämpften gegen den Kolonialismus

Es ist Hunderte von Jahren her

Kämpfe gegen böse chinesische Eindringlinge

Die drei Streifen haben symbolische Bedeutung

Freiheit, Demokratie, Pluralismus im Land


Lịch sử đóng phim của cộng sản VN là một sự dối trá. Tại sao cộng sản VN không dám đóng phim sự thật về VN của thế kỷ 21? Trận đánh với Tàu xâm lăng VN ngày 17.02.1979 và  đánh chiếm đảo Gạc Ma cùng 7 đảo khác của quần đảo Trường Sa năm 1988 do đảng cộng sản VN kiểm soát. Mà chỉ đóng toàn phim người Việt với người Việt giết nhau... Tại sao vậy? hay sợ sự thật công dân VN biết được đảng cộng sản do Hồ Chí Minh làm lãnh đạo dâng đất đai, biển đảo của VN cho Tàu để bảo vệ chế độ, tuyệt đối trấn áp công dân VN để cầm quyền toàn trị.


Die Geschichte der vietnamesischen Kommunistenfilme ist eine Lüge. Warum trauen sich vietnamesische Kommunisten nicht, die Wahrheit über Vietnam im 21. Jahrhundert zu verfilmen? Die Schlacht mit China marschierte am 17. Februar 1979 in Vietnam ein und eroberte 1988 die Insel Gac Ma und sieben weitere Inseln des Truong-Sa-Archipels, das von der Kommunistischen Partei Vietnams kontrolliert wurde. Aber ich spiele nur in Filmen mit, in denen sich Vietnamesen gegenseitig umbringen ... Warum ist das so? oder haben Angst vor der Wahrheit, dass die vietnamesischen Bürger wissen, dass die von Ho Chi Minh geführte kommunistische Partei Vietnams Land, Meer und Inseln China zum Schutz des Regimes angeboten hat und die vietnamesischen Bürger für eine totalitäre Herrschaft völlig unterdrückt hat.


Thấy đào là thấy điêu linh

Toàn dân xảo trá gạt người công dân

Chiến khu Việt bắc năm nào ? "1952"

Ông Hồ ra lệnh thủ tiêu con người

Những người đảng phái liên minh

Kháng Tây, chống Nhật, cho nhà Việt Nam

Phát động phong trào thi đua

Điền địa cải cách giết hơn trăm ngàn


KN

Đối với sự suy nghĩ của mình về một Quốc gia theo thời kỳ mình còn đi học.
- Đất nước là tên của một Quốc gia
- Tổ quốc cũng chỉ là một tổ cò thôi... mình thử suy nghiệm trong cuộc sống của các loài chim cò, chim Phượng... hay thường bay di dân hàng năm từ phương bắc xuống phương Nam. Để tìm lương thực sinh đẻ và di dân.
Bây giờ mình suy nghiệm vào dân tộc VN của mình. Có phải chim Phượng Hoàng phương Bắc đang di dân vào VN để sinh đẻ làm tổ cò một mối hay không?


Câu nói này khoảng thế kỹ 15-16. " Nói là bạc... Im lặng là vàng ". Vào thời Trung cổ tôn giáo thu thuế mỗi công dân là 1 đồng tiền vàng để mua giấy " trời = chúa " tha tội và Vua, quan chức của thời đại độc tài phong kiến. Đã dấy lên cuộc cách mạng tôn giáo coi tôn giáo thờ thần khác là phù thủy. Cũng từ đây " Tin lành giáo " ra đời vào thế kỹ15 và " Anh giáo " ra đời vào thế kỹ 16. Các tôn giáo khác đều bình đẳng trong xã hội. "Màu vàng của kim loại vàng tượng trưng cho sự sang trọng và giàu có thực sự không giống ai." " Nói là bạc... Im lặng là vàng " vậy thử suy nghiệm xem sao. -Nói là bạc, là tiền, là cuộc sống, là nhà trường, là bệnh viện v.v...là lương thực cần thiết, để nuôi sống con người trong xã hội chống lại sự bất công, đàn áp, bóc lột, công dân, của một nhà nước độc tài điều hành, nền kinh tế phi thị trường định hướng theo chủ nghĩa xã hội. - Im lặng là vàng, tượng trưng cho sự sang trọng và giàu có thực sự không giống ai. Có nghĩa là bóc lột, đàn áp, gian thương v.v... và cũng là ý nghĩa của sự hèn, hạ mình xuống để nâng đở giai cấp bóc lột, cho mình được yên lành.

Nam quốc sơn hà Trung quốc cư Ngàn năm nô lệ ở đây rồi Sao vàng Phúc kiến bay khắp nước Tay sai giặc Tàu chính là đây

Khi chữ " Tổ Quốc " đều viết hoa thì đó là hai chữ cái riêng biệt. " Tổ = Tổ tiên của dân tộc Việt thành lập ra đất nước, là một Quốc gia mang tên Việt Nam. Người Việt phương Nam chứ không phải tổ cò của phương Bắc do đảng cộng sản ghép vào để cho giặc Tàu di dân " Đặc khu ba miền Việt Nam "

Việt Nam Đi chùa lể phật đầu năm Là ta rước lộc vào tâm của mình Thực hành giáo pháp chúng sinh Từ bi, hỷ, xả, làm người dương gian Từ bi ý nghĩa tự do Hỷ đây ý nghĩa là ta cùng người Xả đi phần thói gian tham Làm người như thế mới là thiện tâm Tự do, dân chủ cùng người Đa nguyên xã hội xây đời bình yên Bỏ đi những thứ gian tà Độc tài toàn trị hại người công dân KN Vietnam Gehen Sie zu Beginn des Jahres in den Tempel, um Buddha anzubeten Wir bringen Glück in unsere Herzen Praktizieren Sie den Dharma für fühlende Wesen Mitgefühl, Freude, Vergebung, ein positiver Mensch sein Mitgefühl bedeutet Freiheit Diese Freude bedeutet, dass wir mit Ihnen zusammen sind Lassen Sie die Gewohnheit der Gier los So ein Mensch zu sein ist Freundlichkeit Freiheit, Demokratie mit Menschen Gesellschaftlicher Pluralismus schafft ein friedliches Leben Befreien Sie sich von bösen Dingen Eine totalitäre Diktatur schadet den Bürgern

Buồn cười hai chữ Việt Minh Liên minh dân tộc giết người Việt Nam

Dân cu Hồ... ăn thịt chó, thì là đứa chó má, giết người đồng loại cùng nước để ăn thịt. Ho Leute... essen Hundefleisch, sie sind Bastarde und töten Menschen im selben Land, um Fleisch zu essen...


" Ra đi từ thưở hồng hoang "

Trãi bao tiền kiếp làm người ngày nay

Vẫn mang thú tánh trong người

Giết người, xâm chiếm, bạo tàn như xưa

Ngày xưa quá khứ xa vời

Chỉ còn dĩ vãng hiện tiền trong ta

Xác người chồng chất lên nhau

Bên thua, bên thắng, đều chung nấm mồ

Ngày nay quá khứ hiện tiền

Độc tài đàn áp, bắt người công dân

Thực thi chính sách vương quyền

Hận thù chồng chất lên dân nước mình

Chương trình hòa giãi vương quyền

Bắt dân tùng phục độc tài hay sao?

Quên đi biển đảo Việt Nam

Cầu hòa cắt đất cho quân giặc Tàu

Xây tình hữu nghị bền lâu

Di dân, đồng hóa, ba miền đặc khu

Từ nền văn hóa tuyên truyền

Ban ngành giáo dục đến ngành công thương

Ngàn năm nô lệ xa xưa

Trở lại tiềm thức ông cha của mình

Độc tài rước giặc cầu Vương

Bao che quyền thế búa liềm giết dân

Hiện tiền kiếp sống tương lai

Làm người như thú có làm được không?

Hãy làm tiếng nói tương lai

Tự do, dân chủ, đa nguyên nước mình


KN


Vietnam


„Aufbruch aus der Wildnis“

Durch viele vergangene Leben bin ich zu dem Menschen geworden, der ich heute bin

Hat immer noch eine tierische Natur in mir

Mord, Invasion, Brutalität wie zuvor

Die Vergangenheit ist eine ferne Vergangenheit

Nur die Vergangenheit bleibt in uns präsent

Übereinander gestapelte Körper

Die Verliererseite und die Gewinnerseite teilen sich alle das gleiche Grab

Heute ist die Vergangenheit gegenwärtig

Diktatur unterdrückt und verhaftet Bürger

Setzen Sie königliche Richtlinien um

Der Hass auf die Menschen in unserem Land häuft sich

Königliches Versöhnungsprogramm

Menschen zwingen, einem Diktator zu gehorchen?

Vergessen Sie das Meer und die Inseln Vietnams

Beten Sie für Frieden, um Land für den chinesischen Feind abzuholzen

Bauen Sie dauerhafte Freundschaften auf

Einwanderung, Assimilation, drei Sonderzonen

Aus der Propagandakultur

Bildungsministerium für Industrie und Handel

Jahrtausende alte Sklaverei

Kehren Sie zum Unterbewusstsein Ihrer Vorfahren zurück

Der Diktator marschiert zum Feind, um zum König zu beten

Die Macht von Hammer und Sichel vertuschen, um die Menschen zu töten

Zeigen Sie vergangene und zukünftige Leben

Ist es möglich, ein Mensch wie ein Tier zu sein?

Seien Sie die Stimme der Zukunft

Freiheit, Demokratie, Pluralismus in unserem Land


Các bạn VN phải biết, tại sao đảng cộng sản VN không dám bỏ cái tôi xuống không. Vì toàn bộ lịch sử của đảng cộng sản là tàn bạo, dâng đất đai, biển, đảo của tổ tiên cho giặc để cầu hòa, hữu nghị, giết người Việt cùng một nước không cùng chính kiến với đảng cộng sản cầu vinh, để tôn vinh cho mình là thần là thánh để độc quyền lãnh đạo toàn trị. Với sự trợ giúp của các tu sĩ Quốc doanh do nhà nước cộng sản lập ra năm 1981. Để phá nền tảng tư tưởng tự do, dân chủ, đa nguyên để làm người. Nhân quyền là nền tảng căn nguyên của sự tự do, dân chủ... KN Vietnamesische Freunde müssen wissen, warum die Kommunistische Partei Vietnams es nicht wagt, ihr Ego niederzuschlagen. Denn die gesamte Geschichte der Kommunistischen Partei ist brutal: Sie bietet dem Feind angestammte Länder, Meere und Inseln an, um Frieden und Freundschaft zu suchen, und tötet Vietnamesen in einem Land, das nicht die gleichen politischen Ansichten wie die Kommunistische Partei vertritt, um nach Ruhm zu streben Sie verherrlichen sich selbst als Götter und Heilige, um die totalitäre Führung zu monopolisieren. Mit Hilfe staatlicher Mönche, die 1981 vom kommunistischen Staat gegründet wurden, um die ideologischen Grundlagen von Freiheit, Demokratie und Pluralismus zu zerstören, um menschlich zu sein. Menschenrechte sind die grundlegende Grundlage von Freiheit und Demokratie...


Ngày 8.3. là ngày phụ nữ của đảng cộng sản, được đảng vinh danh do Erich Honecker TBT đảng của Cộng Hòa Dân chủ Đông Đức tuyên dương hùng tráng. " Ngày phụ nữ thăng thiên " là Hộ lý tới đỉnh.

https://www.mz.de/mitteldeutschland/sachsen-anhalt/internationaler-frauentag-8-maerz-feiertag-ddr-gleichberechtigung-frau-halle-video-1284723#:~:text=extrem%20wichtiger%20Feiertag-,Der%208.,der%20sozialistischen%20Arbeit%22%20wurden%20ausgezeichnet.


Bạn hiểu gì về ngày 8. tháng 3? Đã có hơn trăm năm nay băt1 đầu từ Mỹ thành phố Nữu Ước năm 1909 phụ nữ đình công do người phụ nữ theo Do Thái giáo tên Theresa Serber Malkiel sinh sống tại Nga thời Nga Hoàng truy sát và chạy sang Mỹ. Viết sách cho chủ nghĩa xã hội có 1 đoạn văn " Vấn đề của phụ nữ không hơn không kém là vấn đề nhân quyền. Trong thực tế, giải phóng người phụ nữ có nghĩa là giải phóng con người bên trong họ ". Đòi hỏi sự bình đẳng giới tính, trong công việc làm việc nhà, chăm sóc trẻ con cũng như mọi vấn đề trong xã hội chính trị đều bình đẳng như nhau v.v... Trong vấn đề Nhân quyền thì phải có sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân đều bình quyền như nhau. "Phụ nữ cũng như đàn ông". Mình thử xem nghiệm thật sự ở các Quốc gia chủ nghĩa xã hội là nhà nước độc tài cộng sản. Tôn vinh ngày phụ nữ cho đó là 1 ngày được nghĩ lể 8.3. Vậy hãy nhìn ngay vào Quốc gia Việt Nam của mình. Lãnh đạo cộng sản có cho phép được nói ra sự thật của sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên của công dân VN hay không? Hay đảng cộng sản bắt nhốt họ, đàn áp, vì họ dám viết và nói ra sự thật của đảng cộng sản dâng biển, đảo, VN cho Tàu cộng.

Anh đây chỉ bế cô nàng Mang dòng máu đỏ ba miền Việt Nam Anh đây không bế cô nàng Mang dòng máu Việt sao Tàu Trung Hoa

Xứng danh bộ đội cu Hồ Làm người đạo đức diệt nguồn Việt Nam Học tập tư tưởng giết người Độc quyền chủ nghĩa thờ Nga thờ Tàu KN

Việt Nam Chống Tây diệt Mỹ xâm lăng Ta cùng nước bạn " Tàu, Nga " chung nhau lời thề Thiên đường chủ nghĩa ta xây Độc quyền xâm chiếm nước người tự do Xây hai thể chế chung đường