Việt Nam 30.4.25
Ăn mừng chiến thắng vinh quang
Đảng Việt đảng Tàu một nhà anh em
Nhìn xem hải đảo Trường Sa
Giặc Tàu chiếm đảo chủ quyền Việt Nam
Việt Nam chỉ biết ăn mừng
Mừng ngày chiến thắng, giết người Việt nam
Diễn tập tổ chức diễn binh
Mời Tàu cướp đất cùng chung diễn hành
Ăn mừng trên nỗi đau thương
Xác người dân Việt trãi dài Việt nam
Từ vùng biên giới địa đầu
Tới miền biển đảo chủ quyền Việt Nam
KN
Vietnam 30.4.25
Feiern Sie den glorreichen Sieg
Unsere Partei und Ihre Partei sind Brüder.
Schauen Sie sich die Insel Truong Sa an
Chinesische Invasoren besetzen Vietnams souveräne Inseln
Vietnam weiß einfach, wie man feiert
Feiern Sie den Tag des Sieges und töten Sie Vietnamesen
Paradeprobe
Laden Sie die Chinesen zum gemeinsamen Marsch ein
Feiere den Schmerz
Leichen von Vietnamesen in ganz Vietnam verstreut
Aus dem Grenzgebiet
Zum souveränen Meer und den Inseln Vietnams
Tôi thì đang sống trong một Quốc gia có sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân để được làm người. Được chia ra cho một chính quyền qua tam quyền phân lập, bao gồm " Hành pháp, chính pháp và tư pháp" là tiếng nói đại diện cho mọi tầng lớp công dân qua lá phiếu bầu cử theo từng nhiệm kỳ.
-Hành pháp là Quốc hội người của các đảng phái tham gia viết ra hiến pháp. Để bảo vệ tiếng nói tự do ngôn luận của công dân, trộm cướp, hối lộ, tham nhũng, khủng bố v.v... đó là nhiệm vụ của người cảnh sát không phụ thuộc vào đảng phái nào, để bảo vệ công dân, chứ không phải để bảo vệ cho đảng quyền như ở VN với khẩu hiệu " Còn đảng còn mình là thanh gươm và lá chắn để bảo vệ cho chế độ độc quyền toàn trị ". Còn quân đội thì bảo vệ Quốc gia không thuộc đảng phái nào, chứ không phải bảo vệ đảng quyền như ở VN, mời cả giặc Tàu sang ăn mừng ngày chiến thắng 50 năm xâm chiếm Quốc gia miền Nam bằng vũ lực, do Bộ trưởng Bộ quốc phòng VN Phan Văn Giang mời với lý do, giặc Tàu đã hổ trợ với 300.000 quân cho miền Bắc VN xâm chiếm miền Nam VN. Do đó nhà nước VN quên luôn giặc Tàu đã xâm chiếm biển đảo của VN năm 1974 và 1988 và dạy cho VN một bài học của quá khứ năm 1979 xâm chiếm, phá hoại và giết sạch công dân VN trên các vùng biên giới cực Bắc của VN. Ngay như mới đây VN mời Tập Cận Bình sang thăm VN ngày 25.4.2025 với lá cờ Tàu xâm chiếm chủ quyền bải cát cạn ở Trường Sa thuộc chủ quyền của VN để ăn mừng ngày thống nhất với giặc Tàu sau 50 năm?
Việt Nam cho tôi xin hỏi...theo lời nói của ông Tổng Bí thư đảng cộng sản độc tài toàn trị Tô Lâm. Qua kỷ nguyên vươn mình....
- Quá khứ là gì?
- Hiện tại là gì?
- Tương lai là gì?
- Quá khứ là lập lại chiến tích giết người VN cho hiện tại ăn mừng ngày chiến thắng miền Nam cho tương lai làm kỹ nguyên vươn mình thống nhất với nhà nước Tàu?
Ich lebe in einem Land, in dem die Meinungsfreiheit, Demokratie und sozialer Pluralismus herrschen, damit die Bürger menschlich sein können. Die Regierung ist durch drei separate Gewalten unterteilt, darunter „Exekutive, Legislative und Judikative“, und vertritt durch die Stimmabgabe für jede Amtszeit alle Klassen der Bürger.
-Die Exekutive ist die Nationalversammlung, deren Mitglieder verschiedener Parteien an der Ausarbeitung der Verfassung mitwirken. Die Pflicht der Polizei, unabhängig von der Parteizugehörigkeit, besteht darin, die Meinungsfreiheit der Bürger zu schützen und Raub, Bestechung, Korruption, Terrorismus usw. zu bekämpfen. Es geht nicht darum, die Macht der Partei zu schützen, wie in Vietnam mit dem Slogan: „Solange die Partei existiert, bin ich Schwert und Schild, um das totalitäre Monopolregime zu schützen.“ Was die Armee betrifft, so schützt sie die Nation, ohne einer Partei anzugehören, und schützt nicht die Macht der Partei wie in Vietnam. Es lud die chinesischen Invasoren ein, den 50. Jahrestag des Sieges bei der gewaltsamen Invasion des südlichen Landes zu feiern. Der vietnamesische Verteidigungsminister Phan Van Giang hatte die Einladung mit der Begründung abgegeben, dass die chinesischen Invasoren Nordvietnam mit 300.000 Soldaten bei der Invasion Südvietnams unterstützt hätten. Daher vergaß die vietnamesische Regierung die chinesischen Invasoren, die 1974 und 1988 die vietnamesischen Inseln überfielen und Vietnam 1979 eine Lektion aus der Vergangenheit erteilten, als sie in die nördlichsten Grenzgebiete Vietnams einmarschierten, sie vernichteten und alle vietnamesischen Bürger töteten. Erst kürzlich lud Vietnam Xi Jinping zu einem Besuch in Vietnam am 25. April 2025 ein, wobei die chinesische Flagge in die Souveränität des Untiefen in Truong Sa unter vietnamesischer Souveränität eindrang, um den Tag der Vereinigung mit den chinesischen Invasoren nach 50 Jahren zu feiern?
Vietnam, lassen Sie mich fragen ... mit den Worten des Generalsekretärs der totalitären kommunistischen Partei, To Lam. Durch die Ära des Wachstums....
- Was ist die Vergangenheit?
- Was ist die Gegenwart?
- Was bringt die Zukunft?
- Die Vergangenheit soll die Heldentat der Tötung vietnamesischer Menschen wiederholen, in der Gegenwart soll der Tag des Sieges des Südens gefeiert werden, in der Zukunft soll eine Ära des Aufstands zur Vereinigung mit dem chinesischen Staat eingeleitet werden.

Việt Nam 30.4.25
Rước tình vào tới quê hương
Hồ, Mao, hữu nghị một nhà vinh quang
Mừng ngày chiến thắng năm mươi...
Rước Tàu, một nước một nhà quê hương
Cùng chung một đảng búa liềm
Cùng chung một gióng Nga Tàu mà ra
Lá cờ xanh đỏ sao Tàu
Làm cờ giãi phóng miền Nam nước mình
Cùng chung cờ đỏ sao Tàu
Giết người dòng máu, quê hương nước mình
Ăn mừng thống nhất Việt nam
Việt- Trung một nước một nhà Trung Hoa
KN
Vietnam 30.4.25
Bringen Sie Liebe in die Heimat
Ho, Mao, Freundschaft einer glorreichen Familie
Alles Gute zum fünfzigsten Tag des Sieges ...
Willkommen an die Chinesen, ein Land, eine Heimat
Dieselbe Hammer-und-Sichel-Partei
Aus derselben russischen und chinesischen Abstammung.
Die rot-blaue Flagge mit chinesischen Sternen
Machen Sie eine Flagge, um den Süden unseres Landes zu befreien
Zusammen mit der roten Fahne mit dem chinesischen Stern
Menschen des eigenen Blutes, des eigenen Landes töten
Feier der Wiedervereinigung Vietnams
Vietnam-China, ein Land, eine Familie, China
Khi nói đến chữ tự hào
Tôi cảm thấy tự hào cho những người VN, dám lên tiếng nói cho sự tự do ngôn luận, dân chủ xã hội, đa nguyên, cho sự tự do, độc lập là nhân quyền của công dân VN. Chứ tôi không tự hào là trong gia đình tôi có những người này người kia làm chức vụ to trong chính quyền độc tài toàn trị, để đàn áp tiếng nói chính kiến công dân VN.
Wenn es um Stolz geht
Ich bin stolz auf das vietnamesische Volk, das es wagt, für Meinungsfreiheit, Sozialdemokratie, Pluralismus, Freiheit und Unabhängigkeit einzutreten, die die Menschenrechte der vietnamesischen Bürger darstellen. Aber ich bin nicht stolz darauf, dass es in meiner Familie Menschen gibt, die hohe Positionen in einer totalitären Regierung innehaben, um die politische Meinung der vietnamesischen Bürger zu unterdrücken.
Việt Nam 30.4.1975 - 2025 một ngày buồn cho dân tộc Việt...
Khi nhóm dốt chữ thiếu não chỉ tham tiền cho là ta đây có tất cả, chào mừng ngày ngày xâm chiếm miền Nam 30.4. là ngày giãi phóng dân tộc 50 năm, diễu binh chung với giặc Tàu đi nghênh ngang trên đường phố Sài Gòn do đảng cộng sản VN chính thức mời ăn mừng ngày thống nhất Việt- Trung một nhà. Thì nhóm đó thật sự là không có não, giống như những con lợn tranh nhau vì miếng ăn tạp chủng của ban tuyên láo từ bán hàng trên mạng cho tới ca, nghệ sĩ v.v... Mà chúng cố tình quên đi VN đã mất biển đảo năm 1974, 1988 và chiến tranh biên giới 1979 do đảng cộng sản Trung Quốc xâm chiếm gây ra và đã giết bao nhiêu người con dân nước Việt.
Vietnam 30. April 1975 – 2025, ein trauriger Tag für das vietnamesische Volk ...
Wenn die Gruppe der Analphabeten und hirnlosen Menschen, die nur Geld wollen, denkt, sie hätten alles, feiert sie am 30. April den Tag der Invasion des Südens. Es ist der 50. Jahrestag der nationalen Befreiung, und die Parade mit den chinesischen Invasoren marschierte stolz durch die Straßen von Saigon, weil die Kommunistische Partei Vietnams sie offiziell eingeladen hatte, den Tag der Vereinigung Vietnams und Chinas zu feiern. Diese Gruppe ist wirklich hirnlos, wie Schweine, die sich um ein gemischtes Propaganda-Menü von Online-Verkäufern bis hin zu Sängern, Künstlern usw. streiten. Sie haben absichtlich vergessen, dass Vietnam 1974 und 1988 seine Inseln verlor und dass im Grenzkrieg von 1979, der durch die einfallende Kommunistische Partei Chinas ausgelöst wurde, so viele Vietnamesen getötet wurden.
Việt Nam 30.4.
Đánh cho Mỹ cút ngụy nhào
Búa liềm bán nước cho nhà Trung Hoa
Trường sa , Thị Tứ đảo nhà
Giặc Tàu xâm chiếm giương cao lá cờ
Chào mừng hữu nghị năm mươi
Đảng ta mời giặc, vào chung diễn hành
KN
Vietnam, 30. April.
Besiege die USA und stürze die Marionette
Hammer und Sichel verkaufen Land an China
Truong Sa, Thi Tu Inselheimat
Die chinesischen Invasoren hissten ihre Flagge hoch.
Willkommen zur fünfzigsten Freundschaft
Unsere Partei lädt den Feind ein, an der Parade teilzunehmen.
30.4.25
Chào mừng đại thắng mùa xuân
Văn công tuyên giáo cùng đi diễu hành
Gái bao, nghệ sĩ đây rồi
Mặc sì líp đỏ đón mừng Tàu sang
Trên tay cờ đỏ sao Tàu
Bác Hồ ta đấy, là nhà bác Mao
KN
30.4.25
Begrüßen Sie den großen Frühlingssieg
Kultur- und Propagandatruppen marschieren gemeinsam
Callgirl, Künstlerin hier
Tragen Sie rote Höschen, um die Ankunft der Chinesen willkommen zu heißen.
In der Hand die rote Fahne mit dem chinesischen Stern
Das ist Onkel Ho, das ist Onkel Maos Haus.
Việt Nam
Giữa sự dùng câu chữ tiếng Việt, câu nào là đúng nhất?
-Tử sĩ là người lính, sỹ quan, đã chết trong chiến trận để bảo vệ cho sự tự do, dân chủ, đa nguyên là quyền lợi tiếng nói của công dân. Chống lại sự độc tài toàn trị xâm lăng Quốc gia khác.
- Còn từ Liệt sĩ giống như câu tử vì đạo giáo vậy, thì mình nghĩ ngay đến những người bị bại liệt đã chết cho cuộc chiến đầy sự ngu xuẩn, mà ngay trong chính họ còn không nhận ra được cái sự ngu xuẩn của mình, chết cho ai? chết cho sự tự do, dân chủ, nhân quyền của con người hay chết cho sự độc tài toàn trị của độc đảng quyền búa liềm? đi xâm chiếm Quốc gia khác hay đàn áp, bắt giam những tiếng nói nhân quyền của công dân, mà trên Thế giới tự do, dân chủ gọi là khủng bố
Vietnam
Welcher Satz ist unter den Verwendungsmöglichkeiten vietnamesischer Wörter der korrekteste?
- Der tote Soldat oder Offizier, der im Kampf zum Schutz der Freiheit, Demokratie, des Pluralismus und der Rechte und der Stimme der Bürger gestorben ist. Gegen den Totalitarismus, der in andere Länder eindringt.
- Was das Wort Märtyrer betrifft, so klingt es wie der Ausdruck „für die Religion sterben“, daher denke ich sofort an gelähmte Menschen, die für einen dummen Krieg gestorben sind, aber nicht einmal sie selbst haben ihre eigene Dummheit erkannt. Für wen sind sie gestorben? für Freiheit, Demokratie, Menschenrechte sterben oder für die totalitäre Diktatur des Hammer-und-Sichel-Einparteiensystems sterben? In andere Länder einzumarschieren oder die Stimme ihrer Bürger für die Menschenrechte zu unterdrücken und einzusperren, wird in der freien und demokratischen Welt als Terrorismus bezeichnet.
Khi chủ nghĩa tập thể là cho chủ nghĩa quyền lợi của cá nhân.
Chủ nghĩa cộng sản hay độc tài đều giống nhau cho chủ nghĩa tập thể, là gom tất cả quyền lực vào cho 1 đảng và cho cá nhân của đảng quyền được dễ dàng đàn áp công dân và bắt giam những tiếng nói nào dám phản đối chính quyền.
Khác với chủ nghĩa cộng sản là chủ nghĩa tư bản, người công dân được quyền thành lập đảng phái cho sự tự do ngôn luân, dân chủ, đa nguyên để cạnh tranh lẫn nhau qua bằng lá phiếu bầu cử, do công dân bình chọn cầm quyền theo từng nhiệm kỳ.
Wenn Kollektivismus individuellen Interessen dient.
Kommunismus oder Diktatur sind für den Kollektivismus dasselbe. Dabei geht es darum, alle Macht in einer Partei zu bündeln und den einzelnen Mitgliedern der Partei das Recht zu geben, ihre Bürger problemlos zu unterdrücken und alle einzusperren, die es wagen, sich der Regierung zu widersetzen.
Anders als der Kommunismus ermöglicht der Kapitalismus den Bürgern die Gründung politischer Parteien, die sich für Meinungsfreiheit, Demokratie und Pluralismus einsetzen und bei Wahlen miteinander konkurrieren, wobei die Bürger für jede Amtszeit ihre Politiker wählen.
30.4.25
Mùa xuân này về trên quê ta
Khắp đất trời cùng biển rộng bao la
Anh em ta cùng nhau bán nước
Lấy sao Tàu phủ kín, khắp trời Việt nam
KN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen