Dienstag, 22. April 2025

  Việt Nam 30.4.25


Tôi đã thấy gì năm mươi năm qua

Cờ bay thôi toàn cờ bay

Giãi phóng dân ta cho bàn tay hận thù

Sao Tàu lấp lánh khắp miền Việt Nam

Hòa bình độc lập đây sao?

Chủ quyền tiếng nói công dân không còn

Đặc khu kinh tế có rồi

Bốn lăm văn kiện chia đều Việt nam

Tự do đàn áp dân ta

Là niềm hạnh phúc đảng ta thuộc Tàu

Cùng chung dòng dóng búa liềm

Mừng ngày thống nhất cùng Tàu diễn binh


KN


Vietnam 30.4.25


Was ich in den letzten fünfzig Jahren gesehen habe

Flaggen wehen, nur Flaggen wehen

Befreie unser Volk aus den Händen des Hasses

Der chinesische Stern funkelt in ganz Vietnam

Ist das Frieden und Unabhängigkeit?

Die Souveränität der Stimme des Bürgers besteht nicht mehr.

Sonderwirtschaftszone existiert bereits

Fünfundvierzig Dokumente teilten Vietnam gleichmäßig auf

Die Freiheit, unser Volk zu unterdrücken

Es ist das Glück unserer Partei, zu China zu gehören.

Gleiche Hammer- und Sichel-Linie

Feiern Sie den Tag der Wiedervereinigung mit der chinesischen Parade

Đại tướng Phan Văn Giang - Bộ trưởng Quốc phòng Việt Nam - cho biết sẽ có lực lượng của Trung Quốc tham gia diễu binh cùng các khối lực lượng vũ trang của Việt Nam trong lễ kỷ niệm 30/4.

https://www.bbc.com/vietnamese/articles/cj45y85lg9do

Việt Nam

Sài Gòn ta có danh xưng

Viễn Đông hòn ngọc nhất nhà Đông Dương

Ngày nay tên đổi thành Hồ...

Cái tên cặn bả bán nhà Việt nam 

Hà Nội ta có cửa Ô...

Toàn người cửa trước dắt người cửa sau

Đâu còn ba sáu phố phường

Chỉ còn kế hoạch ta chuồn cho mau


KN

30.4.25 Việt Nam

Giãi phóng miền Nam

Chúng ta cùng cất tiến bước

Giãi phóng nước ta cho anh bạn Tàu

Đồng lòng cùng đi

Chúng ta cùng nhau bán nước

Giãi phóng dân ta thành dân nhà Tàu


KN


30.04.25 Vietnam

Befreiung des Südens

Lasst uns gemeinsam vorankommen

Befreie unser Land für unseren chinesischen Freund

Gemeinsam gehen wir

Wir verkaufen gemeinsam Vaterland

Befreien Sie unser Volk, damit es chinesische Staatsbürger wird


Trong chuyến đi về thăm VN vừa rồi theo Tour của người Đức.  Khi đi thăm những thành phố cổ như Hà Nôi, Ninh Bình, Sài Gòn và những thành phố khác. Phái đoàn đi Tour cùng với mình họ có hỏi? Tại sao nước VN nói 4.000 năm văn hiến mà sao không có đền đài cung điện của nhà Vua ở vậy? Mình trả lời rằng, ông bà nghĩ sao khi VN bị Trung quốc xâm lăng từng thời kỳ cả trăm năm, và đô hộ VN cả ngàn năm? khi quân đội Tàu sang VN, họ phá hết các thành quách cngày xưa mà Vua VN xây dựng cũng như sách vở họ đốt sạch để đồng hóa dân tộc VN. Ngoài ra còn có những triều đại Vua Chúa do Tàu dựng lên đã phản bội dân tộc Việt, rước giặc Tàu vào xâm chiếm VN để giữ vững ngai vàng và uy quyền đàn áp các phong trào của dân Việt đòi quyền sống, độc lập và tự chủ quyền tiếng nói của công dân. Cũng như ông bà thấy đó tới Hà Nội người hướng dẫn viên du lịch đều tuyên truyền sự gỉa dối ở miếu văn quán và tôi đã nói đó là không đúng với lịch sử và hoàn toàn được xây dựng mới khoảng vài chục năm nay và các ông bà đã hỏi tôi. Tôi sinh ra và sống ở đâu, trả lời: tôi sinh ra ở Sài Gòn trong cuộc chiến và học lịch sử VN ở miền Nam Họ gật đầu và nói thì ra la như vậy, giống như thời nước Đức chia đôi Tây Đức một bên là sự thật và Đông Đức một bên là chỉ tuyên truyền giả dối. Khi ra tơí Ninh Bình thủ đô củ của VN là Hoa Lư. Khi vào thăm các đền thờ của các vị Vua ở VN là Đinh Bộ Lĩnh và Lê Đại Hành. Họ bất tìn nhiệm và có hỏi những đền thờ này là mới xây lại phải không? người hướng dẫn viên du lịch nhìn tôi và trả lời. Đúng vậy. Nếu ông bà nuốn xem cung điện Vua của VN cuối cùng thì chỉ có tớ thành phố Huế được xây dựng vào năm 1804 hoàn thành năm 1833. Còn nguyên vẹn không bị giặc Tàu vào xâm chiếm mà chỉ có chiến tranh VN. Hai miền nội chiến và miền Bắc theo Tàu vào phá hủy và chôn sống người công dân Huế năm 1968 Tết Mậu Thân. Nay đã được trùng tu do Thế giới phụ trợ giúp.


Während der kürzlichen Rückreise nach Vietnam im Rahmen einer Deutschlandtour. Beim Besuch antiker Städte wie Hanoi, Ninh Binh, Saigon und anderer Städte. Hat die Delegation, die mit mir auf Tour war, gefragt? Warum behauptet Vietnam, auf eine 4.000 Jahre alte Zivilisation zu blicken, hat aber keine Tempel oder Paläste für den König? Ich antwortete: „Was denken Sie, als Vietnam Hunderte von Jahren lang von China überfallen und Tausende von Jahren lang besetzt wurde?“ Als die chinesische Armee nach Vietnam kam, zerstörte sie alle alten Zitadellen, die der vietnamesische König erbaut hatte, und verbrannte alle Bücher, um das vietnamesische Volk zu assimilieren. Darüber hinaus gab es auch von China eingesetzte Königs- und Herrscherdynastien, die das vietnamesische Volk verrieten, indem sie die chinesischen Invasoren einluden, in Vietnam einzumarschieren, um ihre Throne und Macht zu erhalten und die Bewegungen des vietnamesischen Volkes zu unterdrücken, das das Recht auf Leben, Unabhängigkeit und die Autonomie der Stimme der Bürger forderte. Wie Sie sehen, verbreiten alle Reiseführer Lügen über den Literaturtempel, wenn Sie nach Hanoi kommen, und ich sagte, dass er nicht der Geschichte entspricht und vor einigen Jahrzehnten komplett neu gebaut wurde, und Sie fragten mich. Wo bin ich geboren und habe gelebt? Antwort: Ich wurde während des Krieges in Saigon geboren und habe im Süden vietnamesische Geschichte studiert. Sie nickten und sagten, es sei so wie damals, als Deutschland in zwei Teile geteilt war: Westdeutschland auf der einen Seite war die Wahrheit und Ostdeutschland auf der anderen Seite war nur falsche Propaganda. Bei der Ankunft in Ninh Binh ist Hoa Lu, die alte Hauptstadt Vietnams. Beim Besuch der Tempel der Könige in Vietnam, Dinh Bo Linh und Le Dai Hanh. Sie waren misstrauisch und fragten, ob diese Tempel neu aufgebaut worden seien. Der Reiseleiter sah mich an und antwortete. Das stimmt. Wenn Sie den letzten Königspalast Vietnams sehen möchten, bleibt Ihnen nur die Stadt Hue, die 1804 erbaut und 1833 fertiggestellt wurde. Sie war intakt und wurde nicht von den Chinesen, sondern nur durch den Vietnamkrieg erobert. Die beiden Regionen befanden sich im Krieg und der Norden folgte China, um beim Tet Mau Than 1968 die Bürger von Hue zu vernichten und lebendig zu begraben. Jetzt mit World Aid restauriert.


Việt Nam

Chào em anh ở nơi đây

Xứ người lạnh lẻo tình người trao nhau

Độc tài, gian ác, buông tay

Tình người chính nghĩa là niềm vinh quang

Cùng chung xây đắp tương lai

Tự do, dân chủ, đa nguyên cùng người

Không như xứ sở Việt Nam

Tình người không có, chỉ trao hận thù

Độc tài, gian ác, hại người

Bắt người chính nghĩa, bịt mồm công dân

Thờ ông chủ nghĩa búa liềm

Làm người đạo đức, giết người Việt Nam 


KN


Vietnam

Hallo, ich bin hier.

In einem kalten, fremden Land schenken sich die Menschen gegenseitig Liebe.

Diktatur, Böse, lass los

Menschlichkeit und Gerechtigkeit sind herrlich.

Gemeinsam die Zukunft gestalten

Freiheit, Demokratie, Pluralismus und Menschen

Nicht wie Vietnam

Keine Menschlichkeit, nur Hass

Diktatur, böse, schädlich

Verhaftet die Rechtschaffenen, bringt die Bürger zum Schweigen

Hammer-und-Sichel-Ideologie

Seien Sie ein moralischer Mensch und töten Sie Vietnamesen



Việt Nam 30.4.25


Chào mừng ngày chiến thắng

Việt Nam của toàn dân

Cho chủ nghĩa búa liềm

Độc quyền được rước giặc

Nước Tàu vào Việt Nam

Xâm chiếm luôn chủ quyền

Hoàng- Trường đảo nước ta

Do đảng ta dâng tặng


KN




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen