Dienstag, 29. Juli 2025

 Khi tập đoàn doanh nghiệp nhà nước độc tài VN, Bộ chính trị bám đít Tàu nói chuyện. Chính ông ta là người cổ xúy cho Tàu thành lập đặc thời ông tổng Trọng với Tô Lâm.

"Muốn thoát nghèo thì phải cho Tàu làm đặc khu kinh tế"

Cách mạng cờ đỏ búa liềm

Búa liềm chỉ lối quỷ ma dẫn đường

Ba miền kinh tế đặc khu

Cho Tàu tự chủ ba miền Việt Nam

Lá cờ cách mạng tiên phong

Sao Tàu chủ nghĩa làm cờ quốc gia


KN





Việt Nam


Gửi em "anh" một bản thơ tình

Tình nhà, tình nước, tình người nhân gian

Giang sơn chung cỏi cuộc tình

Tình người non nước, chung nhà đấu tranh

Độc tài nguồn gốc bất công

Chuyên đi xâm chiếm giết người nhân gian

Bắt giam tiếng nói làm người

Độc quyền, đàn áp tiếng người công dân

Cùng nhau tiếng nói làm người

Nhân quyền chính nghĩa xóa đời bất công

Xây đời dân chủ tự do

Công bằng chân lý làm người ngày nay


KN


Vietnam


Schicke ihm ein Liebesgedicht

Liebe zur Familie, Liebe zum Vaterland, Liebe zur Menschlichkeit

Das Land teilt dieselbe Liebe

Liebe zu den Menschen, dasselbe Haus, denselben Kampf

Diktatur ist die Quelle der Ungerechtigkeit

Spezialisiert auf Invasion und Tötung

Die Stimme der Menschlichkeit wird unterdrückt

Monopolisierung und Unterdrückung der Stimme der Bürger

Gemeinsam die Stimme der Menschlichkeit

Menschenrechte und Gerechtigkeit, Beseitigung von Ungerechtigkeit

Aufbau eines demokratischen und freien Lebens

Gerechtigkeit und Wahrheit der Menschheit heute



Việt Nam
Chưa đi chưa biết phương Tây
Đi rồi mới biết xứ người tự do
Sống đời dân chủ văn minh
Môi trường bảo vệ dân sinh ôn hòa
Đa nguyên đảng phái điều hành
Nhiệm kỳ chính thể là công dân bầu
Không như xứ sở quê ta
Tuyên truyền bố láo hận thù phương Tây
Sống đời tụt hậu xa xưa
Môi trường phá nát dạy dân hận thù
Độc tài độc đảng điều hành
Tự biên tự diễn không do dân bầu

KN

Vietnam
Wer den Westen nicht kennt, kennt ihn nicht.
Nachdem man dort war, weiß man, dass es ein freies Land ist.
Zivilisiertes, demokratisches Leben.
Friedliche Umwelt schützt die Lebensgrundlage der Menschen.
Pluralistische Parteien regieren das Land.
Die Amtszeit wird von den Bürgern gewählt.
Im Gegensatz zu unserer Heimat.
Verbreitung von Lügen und Hass gegenüber dem Westen.
Ein rückständiges Leben in der Vergangenheit.
Eine zerstörte Umwelt lehrt die Menschen zu hassen.
Eine Einparteiendiktatur regiert das Land.
Selbstbestimmt und selbstverwaltet, nicht vom Volk gewählt.


Cuối tuần đầu tháng 8 nghe chút nhạc

Trả lại đây...

Tình yêu ôi là tình yêu
Tình người thưởng thức tình ca anh hùng
Tình yêu âm nhạc cội nguồn
Chống cơn tàn phá bịt mồm công dân
Tự do dân chủ dân mình
Làm người chính nghĩa ba miền Việt Nam
Môi trường sinh sống dân ta
Tự do ngôn luận làm người Việt Nam
Nhân quyền, chân lý, công bằng
Đa nguyên chính thể là nguồn văn minh
Trả lại tiếng nói công dân
Con đường chính nghĩa làm người ngày nay
Làm người phải biết đúng, sai
Con đường tà ác giết nguồn Việt Nam
Tình người yêu nước biên thùy
Giữ yên bờ cỏi chống Tàu xâm lăng
Con đường tà ác độc tài
Con đường chính nghĩa đa nguyên nước mình

KN
Hört Musik am Anfang des Augustwochenendes
Gib es zurück...

Oh Liebe, oh Liebe
Menschliche Liebe erfreut sich an heroischen Liebesliedern
Liebe zur ursprünglichen Musik
Kampf gegen die Zerstörung, die Bürger zum Schweigen bringt
Freiheit und Demokratie für unser Volk
Ein rechtschaffener Mensch in den drei Regionen Vietnams sein
Der Lebensraum für unser Volk
Meinungsfreiheit als Vietnamese
Menschenrechte, Wahrheit, Gerechtigkeit
Pluralismus ist die Quelle der Zivilisation
Gebt den Bürgern die Stimme zurück
Der rechtschaffene Weg, heute Mensch zu sein
Mensch zu sein muss Recht von Unrecht unterscheiden
Der böse Weg zerstört den Ursprung Vietnams
Liebe zu den Menschen, die die Grenze lieben
Haltet die Grenze friedlich gegen die chinesische Invasion
Der böse Weg der Diktatur
Der rechtschaffene Weg des Pluralismus für unser Land

https://www.youtube.com/watch?v=7y4MMnu4bnM&list=RD7y4MMnu4bnM&start_radio=1

Tu là gì? Tu là sửa nay chính mình, có nghĩa là tu tâm. Vì tâm là não bộ là lý trí của sự suy nghĩ đúng sai. Khi mình đã biết đâu là đúng và đâu là sai, thì mình phải nói, cho cuộc đời được viên mãn, có nghĩa là hạnh phúc được làm người chính nghĩa. Chứ không phải là tu khẩu, có nghĩa là ngậm miệng dù biết đó là sai. Thì đời làm gì có hạnh phúc, mà chỉ có bạo tàn. Được gọi là " khẩu phật tâm xà ".

KN

Was ist Kultivierung? Kultivierung bedeutet Selbstkorrektur, also die Kultivierung des Geistes. Denn der Geist ist das Gehirn, der Grund für unser Denken in Richtig und Falsch. Wenn wir wissen, was richtig und was falsch ist, müssen wir sprechen, damit ein erfülltes Leben möglich ist, das heißt, ein rechtschaffener Mensch zu sein. Es geht nicht darum, den Mund zu kultivieren, was bedeutet, den Mund zu halten, obwohl wir wissen, dass es falsch ist. Dann wird das Leben kein Glück, sondern nur Grausamkeit bringen. Es wird „der Mund eines Buddha, das Geist einer Schlange“ genannt.

Xe hơi Vinfast
Mang chuông đi đánh xứ người
Khua chiêng, gõ trống, tưng bừng khai trương
Âm thầm gạt lệ kéo về
Từ Âu sang Mỹ kéo xe rút về

Glocken in fremde Länder bringen
Gongs läuten, Trommeln schlagen, große Eröffnungsfeier
Leise Tränen wischen
Von Europa nach Amerika: Autos werden zurückgezogen


Khi nhà nước Đức vì sự tự do, dân chủ, đã cho những người khách thợ VN Đông Âu, sau bức tường độc tài cộng sản Đông Âu sụp đổ năm 1989-1990 xin Tỵ nạn cộng sản và xét đơn. Vài năm sau chính quyền Đức đã vì lòng nhân đạo cho phép những người khách thợ VN ở Đông Âu không cần phải nộp đơn xin Tỵ nạn cộng sản nữa. Mà thay vào đó là ai có việc làm để tự nuôi sống bản thân, thì sẽ được ở lại nước Đức. Trong số đó có những người làm ăn chân chính và cũng có những người làm ăn buôn bán để trốn thuế và giúp đở các viên chức nhà nước độc tài toàn trị cộng sản VN bằng cách đưa người lậu vào Đức cũng như hoạt động rửa tiền cho nhà nước tham nhũng VN. Bức hình này là một thí dụ điễn hình lợi dụng sự tự do, dân chủ của nhà nước Đức.

Als die deutsche Regierung nach dem Fall der Mauer der kommunistischen Diktatur in Osteuropa 1989/90 im Namen der Freiheit und Demokratie den vietnamesischen Gastarbeitern in Osteuropa erlaubte, kommunistisches Asyl zu beantragen, prüfte sie ihre Anträge. Einige Jahre später erlaubte die deutsche Regierung aus Menschlichkeit den vietnamesischen Gastarbeitern in Osteuropa, kein kommunistisches Asyl mehr beantragen zu müssen. Stattdessen durfte jeder, der einen Job hatte, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen, in Deutschland bleiben. Unter ihnen waren ehrliche Geschäftsleute und auch solche, die Steuern hinterzogen und den totalitären kommunistischen Staatsbeamten in Vietnam halfen, indem sie Menschen nach Deutschland schmuggelten und Geld für den korrupten vietnamesischen Staat wuschen. Dieses Bild ist ein typisches Beispiel dafür, wie die Freiheit und Demokratie der deutschen Regierung ausgenutzt wird.

Làm người ta phải biết tu
Không mang khẩu nghiệp, dối gian hại người
Khác gì dối trá độc tài
Bịt mồm tiếng nói, bắt giam, tù đày
Hãy mang lời thiện giúp người
Tự do ngôn luận làm người ngày nay
Thấy sai phải nói cho đời
Tự do, dân chủ, là niềm vui chung

KN

Um ein Mensch zu sein, muss man wissen, wie man sich kultiviert.
Vermeide schlechtes Karma, lüge und verletze andere nicht.
Das ist nicht anders als Lügen und Diktatur.
Stimmen mundtot machen, verhaften und einsperren.
Gute Worte finden, um Menschen zu helfen.
Meinungsfreiheit, um heute ein Mensch zu sein.
Wer Unrecht sieht, muss sich für die Welt einsetzen.
Freiheit und Demokratie sind eine gemeinsame Freude.

Hòa bình không có nghĩa là chấp nhận. Một quốc gia khác xâm lược một quốc gia khác và tuyên bố chủ quyền. Đó không phải là hòa bình, mà là một vụ giết người có tính toán.

Frieden bedeutet nicht Akzeptanz. Ein Land marschiert in ein anderes ein und beansprucht seine Souveränität. Das ist kein Frieden, das ist kalkulierter Mord.

Hội nghi thượng đỉnh Trump-Putin tại Alaska. " Chỉ nói về hòa bình mà không có ngừng bắn có nghĩa là xâm chiếm "Thấy không có gì là tốt đẹp của Trump cả, mà người chiến thắng là Putin đã được đứng ra diễn đàn Thế giới. Trong cuộc hợp Putin có nói: Ukraine và Nga là cùng một dân tộc. Làm mình chợt nghĩ tới chiến tranh VN trong cuộc hợp hoà bình cho VN tại Ba Lê 1972. Cũng chỉ hợp nói cho hòa bình mà cũng không ngừng bắn. Có nghĩa là chính ai là kẻ xâm chiếm tiếp tục "Lấn đất giành dân bằng vũ lực ". Và cũng không có sự bảo đảm nào của bên tham chiến, ngay như Tàu đánh chiếm quần đảo Hoàng Sa của miền Nam VN ngày 19.01.1974 và miền Bắc VN thì im lặng không lên tiếng nói chủ quyền quân đảo Hoàng Sa là của toàn dân VN. Khi hòa bình đã ký xong Nixon chỉ ngoại trừ cung cấp viện trợ lương thực, y tế, xăng dầu cho năm đầu là 800 triệu Mỹ kim. Năm thứ hai sẽ là 300 triệu cho thực phẩm ,y tế là 300 triệu Mỹ kim. Sau đó thì hoàn toàn chấm dứt và cộng sản miền Bắc VN được sự trợ giúp vô thời hạn của Nga, Tàu, cùng khối Đông Âu về vũ khí, để đánh chiếm miền Nam VN tiếp tục đến ngày 30.04.1975 thì miền Nam VN tự do, dân chủ, chấm dứt. Và Thế giới tự do, dân chủ, phương Tây đã mở rộng vòng tay cứu vớt và đón nhận người VN tỵ nạn bỏ chạy thiên đường cộng sản bằng chính mạng sống của mình để đi tìm thật sự được làm người tự do chân chính chứ không phải làm người tự do trong tù đày cộng sản bịt mồm tiếng nói của công dân VN trên toàn đất nước.

Trump-Putin-Gipfel in Alaska. „Nur über Frieden zu reden, ohne Waffenstillstand, ist Invasion.“ Ich sehe nichts Gutes an Trump, aber der Sieger, Putin, konnte sich auf dem Weltforum behaupten. Während des Treffens sagte Putin: „Die Ukraine und Russland sind dasselbe Volk.“ Das erinnert mich an den Vietnamkrieg während der Vietnam-Friedenskonferenz 1972 in Paris. Auch dort wurde nur über Frieden gesprochen, aber es gab keinen Waffenstillstand. Das bedeutet, wer auch immer der Invasor ist, dringt weiterhin in Land ein und entführt Menschen mit Gewalt.“ Auch von Seiten der kriegführenden Seite gibt es keine Garantien, selbst als China am 19. Januar 1974 die Paracel-Inseln in Südvietnam besetzte und Nordvietnam schwieg und sich nicht äußerte und erklärte, die Souveränität der Paracel-Inseln gehöre dem gesamten vietnamesischen Volk. Als der Frieden unterzeichnet wurde, stellte Nixon für das erste Jahr lediglich 800 Millionen US-Dollar an Nahrungsmitteln, Medikamenten und Treibstoff zur Verfügung. Im zweiten Jahr werden 300 Millionen US-Dollar für Lebensmittel und 300 Millionen US-Dollar für die Gesundheitsversorgung bereitgestellt. Danach wird dieser Konflikt endgültig enden, und die Kommunisten Nordvietnams werden von Russland, China und dem Ostblock unbegrenzte Waffenhilfe erhalten, um Südvietnam bis zum 30. April 1975 weiter zu erobern. Dann wird Südvietnam frei und demokratisch sein. Und die freie, demokratische westliche Welt hat ihre Arme geöffnet, um vietnamesische Flüchtlinge zu retten und willkommen zu heißen, die aus dem kommunistischen Paradies geflohen sind und dabei ihr Leben gelassen haben, um wahre Freiheit zu finden – nicht Freiheit in kommunistischen Gefängnissen, die die Stimmen der vietnamesischen Bürger im ganzen Land zum Schweigen bringen.

Ngày 2 tháng chín, bốn lăm

Từ ngày lập nước tới đây
Trãi bao thời đại, đã hơn bốn ngàn
Vu Lan tưởng nhớ quê cha
Con Hồng cháu Lạc thuộc nhà Việt Nam
Mẹ hiền đất nước Âu Cơ
Là nguồn nhiệt huyết, suối nguồn Việt Nam
Trãi bao văn hóa xóa nguồn
Ngàn năm nô lệ vẫn còn mê say
Giặc Tàu xâm chiếm nước ta
Búa liềm đảng cộng rước quân giặc vào
Mừng ngày ta cướp chính quyền
Làm ngày cách mạng giết dân nước mình
Triệt tiêu các đảng chống Tây
Tố người lấy thưởng, rước công về mình
Ăn mừng chiến thắng tám mươi...
Mừng người thành lập, rước quân giặc Tàu
Giương cao cờ đỏ sao vàng
Lá cờ Phúc Kiến của Hồ Chí Minh
Cùng chung diễn hành thủ đô
Cùng chung một nước, cờ Tàu đảng ta

KN

2. September 45

Seit der Staatsgründung bis heute
Über viele Epochen hinweg, mehr als viertausend
Vu Lan gedenkt des Vaterlandes
Die Kinder von Hong und Lac gehören zur vietnamesischen Familie
Die gütige Mutter des Landes, Au Co
Ist die Quelle der Begeisterung, die Quelle Vietnams
In vielen Kulturen ist die Quelle ausgelöscht
Tausend Jahre Sklaverei sind noch immer leidenschaftlich
Die chinesischen Invasoren drangen in unser Land ein
Hammer und Sichel der Kommunistischen Partei luden die feindlichen Truppen ein
Feiert den Tag unserer Machtergreifung
Macht den Tag zum Tag, an dem die Revolution unser Volk tötete
Beseitigt die antiwestlichen Parteien
Geht gegen diejenigen vor, die die Belohnung erhielten, nehmt den Ruhm für sich in Anspruch
Feiert den achtzigjährigen Sieg...
Feiert den Gründer, lädt die chinesischen Invasoren ein
Hißt die rote Flagge mit dem gelben Stern
Ho Chi Minhs Fujian-Flagge
Gemeinsam marschieren wir in der Hauptstadt
Gemeinsam im selben Land, die chinesische Flagge unserer Partei

Ý nghĩ của mình
Nói về " Nghiệp, lực và Nhân, quả " của nhà Phật
Nghiệp và lực, là một tấm gương phản chiếu trong cuộc sống hàng ngày của mình, chứ không có của ai hết.

Nó là tấm gương cho chính mình đó... nghiệp tốt hay nghiệp xấu là do mình chọn cả, không có ai chọn cho mình hay ai ban cho mình cả. Sau nghiệp là quả, đến mùa thu hoạch " chết " quả tốt hay quả xấu là tấm gương của mình "cái bóng soi rọi khắp nơí , khi bạn di chuyển vào ban ngày hay ban đêm đều có in dấu nghiệp lực trong đời sống của chính bạn gây ra đó. Cái lực sẽ dẫn bạn đi vào địa ngục là con đường của tội ác, do chính nghiệp của bạn gây ra. Hay cái lực sẽ dẫn bạn lên thiên đàng " tái sinh " để làm người tốt, cũng do chính bạn trong cuộc sống hàng ngày của bạn, chuyên làm những công việc cho đời sống của muôn loài được tốt đẹp hơn. Được gọi là " Nhân, Quả ". Gây Nhân tốt hay xấu và gặt quả tốt hay xấu cũng do chính bạn.

KN

Meine Gedanken
Über „Karma, Kraft und Ursache und Wirkung“ im Buddhismus
Karma und Kraft spiegeln sich in deinem täglichen Leben wider, nicht in dem anderer.

Sie spiegeln dich selbst wider … Gutes oder schlechtes Karma entscheidest du selbst, niemand wählt es für dich oder gibt es dir. Karma ist das Ergebnis. Wenn die Erntezeit „Tod“ ist, ist das gute oder schlechte Ergebnis dein Spiegelbild. Der Schatten leuchtet überall. Ob du dich tagsüber oder nachts bewegst, in deinem Leben finden sich Spuren von Karma, die du selbst verursacht hast. Die Kraft, die dich in die Hölle führt, ist der Weg der Sünde, verursacht durch dein eigenes Karma. Oder die Kraft, die dich in den Himmel führt, „Wiedergeburt“, um ein guter Mensch zu sein, führst du auch in deinem täglichen Leben, indem du dich darauf konzentrierst, das Leben aller Wesen zu verbessern. Es heißt „Ursache, Wirkung“. Gute oder schlechte Ursachen zu schaffen und gute oder schlechte Ergebnisse zu ernten, liegt ebenfalls in deinem eigenen Handeln.

Ý nghĩ của tôi
Phóng sinh là gì theo sự hiểu biết của Phật giáo? Nếu như chúng ta nói tự do là trên hết của tất cả muôn loài.

Clip trên đây chỉ là một trong những hình thức phóng sinh của nhà Phật, do chính các Thầy cũng như Phật tử tham gia cho công việc gây nhân được tốt đẹp. Chứ không giống như nhà cầm quyền độc tài VN, cũng thả cá phóng sinh cho sống cuộc đời được tự do bảo vệ gióng nòi không bị tận diệt. Thì tại sao lại bắt giam, tù đày và đàn áp những tiếng nói chính đáng của công dân VN? Với những bản án và tội danh vô cớ. Như vậy những người công dân đang sống ở VN. Họ không phải là một trong những muôn loài, được quyền sinh sống trong sự tự do ngôn luận, dân chủ của một xã hội đa nguyên hay sao?

Meine Gedanken
Was bedeutet Tierfreilassung nach buddhistischem Verständnis? Freiheit steht über allem für alle Arten.

Der obige Clip ist nur eine der Formen der Tierfreilassung im Buddhismus, die von Mönchen und Buddhisten durchgeführt wird, die sich für gute Zwecke einsetzen. Im Gegensatz zur diktatorischen Regierung Vietnams, die ebenfalls Fische freilässt, damit sie ein freies Leben führen und die Art vor dem Aussterben bewahren können. Warum also die legitimen Stimmen vietnamesischer Bürger verhaften, einsperren und unterdrücken? Mit haltlosen Urteilen und Anklagen. Gehören die Bürger Vietnams nicht zu den Arten mit dem Recht auf freie Meinungsäußerung, Demokratie und eine pluralistische Gesellschaft?

 Việt Nam: Tâm lý hay tuyên truyền chiến
Các Quốc gia độc tài trong đó có VN. Thường hay xử dụng những câu nói đầy sự bất công mà họ cho là chính đáng của nhà nước độc tài toàn cầm quyền. Sự tự do ngôn luận, buộc tội công dân, cho sự độc quyền tuyên truyền những điều dối trá, đạo đức, hành vi đàn áp công dân VN của họ là vô giới hạn.

Vietnam: Psycho- oder Propagandakrieg
Diktaturen, darunter auch Vietnam, verwenden oft ungerechte Aussagen, die sie für ihren totalitären Staat als legitim erachten. Meinungsfreiheit, Anschuldigungen gegen Bürger, das Monopol auf Lügenpropaganda, Moral und die Unterdrückung vietnamesischer Bürger sind grenzenlos.


Mọi người đều có pháp danh
Học tâm, rước Phật cho tâm thiện lành
Đạo Phật là đạo vị tha
Vô thường kiếp sống, huống chi họ hàng
Hơi đâu ganh tị thấp hèn
Sinh ra đấu tố, như ông độc tài
Cao sang quyền quý như nhau
Hết đời số kiếp đều chôn xuống mồ

KN 

Chào mừng đại lể Vu Lan
Tới chùa Viên Giác, rước tâm Phật vào
Tự do, dân chủ nhân sinh
Là nguồn tâm Phật, dạy người thế gian
Báo ơn cha mẹ đời này
Công ơn, dưỡng, dục, thành người ngày nay
Không quên nguồn gốc tổ tiên
Là cha là mẹ cho đời hôm nay
Bao đời thoát kiếp tai ương
Ngàn năm Bắc thuộc, ta đừng có quên
Việt Nam có cội có nguồn
Đuổi quân xâm chiếm chạy về Bắc phương
Ngày nay không lẻ đứng nhìn
Giặc Tàu xâm chiếm Hoàng- Trường Việt Nam
Đảng cộng rước giặc vào nhà
Ăn mừng chiến thắng đất nhà Việt - Trung
Làm tình hữu nghị non sông
Giao lưu đồng hóa một nhà Trung Hoa

KN

Jeder hat einen Dharma-Namen.
Den Geist lernen, Buddha für ein gutes Herz willkommen heißen.
Buddhismus ist der Weg des Altruismus.
Das Leben ist vergänglich, ganz zu schweigen von Verwandten.
Warum eifersüchtig und gemein sein?
Geboren zum Kämpfen, wie ein Diktator.
Hoch und mächtig sind gleich.
Nach dem Leben werden alle im Grab begraben.

Willkommen zum Vu Lan Festival!
Besuchen Sie die Vien Giac Pagode und bringen Sie Buddhas Herz herein!
Freiheit, Demokratie und Menschlichkeit!
Seien Sie die Quelle von Buddhas Herz und lehren Sie die Menschen auf der Welt!
Erwidern Sie die Dankbarkeit Ihrer Eltern in diesem Leben!
Seien Sie dankbar, pflegen Sie und werden Sie heute zu Menschen!
Vergessen Sie nicht die Herkunft Ihrer Vorfahren!
Seien Sie Vater und Mutter für das heutige Leben!
Entkommen Sie niemals der Katastrophe!
Tausend Jahre chinesischer Herrschaft dürfen wir nicht vergessen!
Vietnam hat Wurzeln und Ursprünge!
Verjagen Sie die Invasoren in den Norden!
Heute können wir nicht tatenlos zusehen!
Chinesische Invasoren dringen in Hoang-Truong Vietnam ein!
Die Kommunistische Partei lädt den Feind ins Haus ein!
Feiern Sie den Sieg der vietnamesisch-chinesischen Heimat!
Schließen Sie Freundschaft zwischen Land und Fluss!
Austausch und Assimilation in eine chinesische Familie!

Mittwoch, 16. Juli 2025

 Khi đảng độc tài quyền lợi ích là trên hết

Khi ông Đô trưởng thủ đô Hà Nội Nguyễn sĩ Thanh nói, mà không diễn giãi ra chi tiết. Mình tự diễn giãi thêm chi tiết ý nghĩ của mình: " Không vì lợi ích của số dân cư nghèo, phải kiếm sống bằng đi xe máy cũ, nát, mà làm ảnh hưởng đến hàng triệu dân đảng viên sống còn bằng lợi ích tham nhũng và bóc lột công dân qua lợi ích cuả đảng "


Wenn die Partei diktatorisch ist, stehen die Interessen an erster Stelle.

Als der Bürgermeister von Hanoi, Nguyen Si Thanh, sprach, ohne nähere Erklärungen abzugeben, möchte ich meine Gedanken näher erläutern: „Nicht zum Wohle der armen Bevölkerung, die ihren Lebensunterhalt mit alten, kaputten Motorrädern verdienen muss, sondern zum Nachteil von Millionen von Parteimitgliedern, die von Korruption und der Ausbeutung der Bürger durch die Partei profitieren.“




Thư tình anh "em" gởi cho em "anh"
Tình nhà, tình nước, tình người tự do
Gặp trên mạng ảo trao tình
Tình người tiếng nói tình người đa nguyên
Tình chung một mái giang sơn
Ba miền nước Việt là nguồn Việt Nam
Trải ra khắp cả năm Châu
Vượt biên, vượt biển, đi tìm tự do
Xây đời dân chủ ấm no
Tự do ngôn luận, đa nguyên chúng mình
Không quên nguồn gốc tổ tiên
Không như đảng cộng trao tình
Mối tình hữu nghị, trao luôn đảo nhà
Giặc Tàu giết lính, dân ta
Qua tình thắm thiết bạn vàng đảng ta
Người Việt trên khắp năm Châu
Đấu tranh tiếng nói, nhân quyền công dân
Xây đời dân chủ Việt Nam
Tự do ngôn luận, giữ gìn giang sơn

KN

Liebesbrief für Vietnam

Liebesbrief von „Ihnen“ an „Ihnen“
Liebe zur Familie, Liebe zum Vaterland, Liebe zur Freiheit
Treffen im virtuellen Netzwerk, Liebesaustausch
Liebe zu den Menschen, die Stimme des Volkes, Pluralismus
Liebe zur gemeinsamen Heimat
Die drei Regionen Vietnams sind die Quelle Vietnams
Ausbreitung über die fünf Kontinente
Grenzen überschreiten, Meere überqueren, Freiheit suchen
Aufbau eines wohlhabenden demokratischen Lebens
Meinungsfreiheit, Pluralismus, wir
Vergesst nicht die Ursprünge unserer Vorfahren
Wie viele Dynastien haben gegen die chinesische Invasion gekämpft?
Im Gegensatz zur Kommunistischen Partei, Liebesaustausch
Freundschaft, auch Austausch der Inselheimat
Die chinesischen Invasoren töteten unsere Soldaten und unser Volk
Durch die enge Freundschaft der treuen Freunde unserer Partei
Vietnamesen auf den fünf Kontinenten
Kampf für Mitsprache, Bürgerrechte
Aufbau eines demokratischen Lebens in Vietnam
Meinungsfreiheit, Erhalt des Landes

Có ý nghĩa gì với Việt Nam và Trung Quốc.
Khi chương trình " Cộng đồng chung vận mệnh " do tập Cận Bình khởi xướng vào năm 2012. Từ thời ông cồ Tổng Bí Thư Nguyên Phú Trọng đã có những hiệp ước đánh đổi chủ quyền Quốc gia Việt Nam đã ký kết với Trung quốc, bắt đầu từ năm 2016 để thực hiện theo kế hoạch Thành Đô năm 1989-1990 thời Lê Khả Phiêu. Sau ngày tổ chức ăn mừng 50 năm chiếng thắng miền Nam 2025 vừa qua. Nhà nước độc tài đảng cộng sản VN đã mời quân đội Trung Quốc cũng như Lào và Cam Bốt sang ăn mừng cộng đồng cùng chung vận mệnh đi diễn hành cùng chung sinh mạng, cùng chiến lược... " Cùng sáp nhập ? " thống nhất chung làm một Quốc gia Trung Quốc. Cũng như sắp tới đây ngày 2.9.2025. đảng cộng sản độc tài VN thời Tô Lâm lại tổ chức ăn mừng ngày cướp chính quyền 2.9.1945, lại mời Trung Quốc sang cùng diễn hành trên thủ đô VN. Để xóa tội cho ông Hồ Chí Minh và Bộ Chính trị miền Bắc đã công nhận và ký kết biển đảo Hoàng Sa và Trường Sa thuộc Trung Quốc năm 1958. Lúc đó Quốc gia VN chia làm 2 miền, 2 chính thể khác nhau. Miền Bắc VNDCCH theo chủ nghĩa xã hội búa liềm và miền Nam VNCH theo chủ nghĩa tư bản tự do, dân chủ.
(Lần thứ nhất là trong chuyến thăm Việt Nam năm 2015, khi hội đàm hai bên ông Tập nói với Nguyễn Phú Trọng “Trung Quốc và Việt Nam là cộng đồng chung vận mệnh có ý nghĩa chiến lược”. Cũng trong chuyến thăm đó, phát biểu trước quốc hội Việt Nam, Tập Cận Bình nói: “Chúng ta không chỉ là bạn bè tốt, Láng giềng tốt mà quan trọng hơn là một khối chung có cùng sinh mạng”

Lần thứ 2, khi gửi điện mừng Nguyễn Phú Trọng tái đắc cử Tổng Bí thư vào năm 2016, ông Tập lại nêu: “Trung Quốc và Việt Nam là hai nước có hệ thống chính trị tương đồng, con đường phát triển giống nhau, tương lai và vận mệnh tương đồng, là một cộng đồng chung vận mệnh có ý nghĩa chiến lược”.

Vào ngày 12/01/2017, khi hội kiến với Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng tại Bắc Kinh, Tổng Bí thư Tập Cận Bình lại nhấn mạnh: “Trung Quốc và Việt Nam đều là hai nước xã hội chủ nghĩa do Đảng Cộng sản lãnh đạo, là cộng đồng cùng chung vận mệnh có ý nghĩa chiến lược”.

Vào năm 2021, Tập Cận Bình gửi điện mừng cho Nguyễn Phú Trọng nêu rõ “Trung Quốc và Việt Nam là hai nước láng giềng hữu nghị XHCN, là cộng đồng có chung vận mệnh có ý nghĩa chiến lược”

Việt Nam chưa công khai đề cập đến khái niệm “Cộng đồng chung vận mệnh với Trung Quốc” mà chỉ đề cập đến quan niệm “xây dựng cộng đồng chung vận mệnh nhân loại” của Đảng Cộng sản Trung Quốc.

Lần đề cập “gần” nhất với khái niệm này là “Việt Nam đánh giá cao Cộng đồng chung vận mệnh nhân loại do Trung Quốc đưa ra” nằm trong Thông cáo báo chí chung Việt Nam- Trung Quốc nhân chuyến thăm của thủ tướng Phạm Minh Chính vào tháng 6 năm nay.

Tuy nhiên, gần đây báo chí Việt Nam đưa đậm hàng tít về việc Trung Quốc ký kế hoạch hành động xây dựng “Cộng đồng chung vận mệnh với Campuchia” nhân dịp Thủ tướng Hun Manet đi thăm Trung Quốc vào giữa tháng 9 vừa qua.)

Was bedeutet das für Vietnam und China?
Als Xi Jinping 2012 das Programm „Schicksalsgemeinschaft“ ins Leben rief, wurden seit der Amtszeit des verstorbenen Generalsekretärs Nguyen Phu Trong Verträge über den Austausch der Souveränität Vietnams mit China unterzeichnet, beginnend 2016, um den Chengdu-Plan von 1989-1990 unter Le Kha Phieu umzusetzen. Nach den Feierlichkeiten zum 50. Jahrestag des Sieges im Süden im Jahr 2025 lud der totalitäre Staat der Kommunistischen Partei Vietnams die chinesische Armee sowie Laos und Kambodscha ein, die Schicksalsgemeinschaft zu feiern und mit demselben Leben und derselben Strategie zu marschieren ... „Gemeinsam verschmelzen?“, um sich zu einer chinesischen Nation zu vereinen. Genau wie am bevorstehenden 2. September 2025 wird die totalitäre Kommunistische Partei Vietnams unter To Lam erneut den Tag der Machtergreifung am 2. September 1945 feiern und China einladen, gemeinsam in der Hauptstadt Vietnams zu marschieren. Um den Ruf Ho Chi Minhs und des Politbüros des Nordens reinzuwaschen, erkannten sie 1958 die Paracel- und Spratly-Inseln als zu China gehörend an und unterzeichneten die Vereinbarung. Zu dieser Zeit war Vietnam in zwei Regionen und zwei unterschiedliche politische Systeme geteilt. Der Norden der Demokratischen Republik Vietnam folgte dem Hammer-und-Sichel-Sozialismus, der Süden der Republik Vietnam dem freien und demokratischen Kapitalismus. (Das erste Mal während seines Vietnambesuchs 2015, als beide Seiten Gespräche führten, sagte Herr Tap gegenüber Nguyen Phu Trong: „China und Vietnam sind eine Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung.“ Ebenfalls während dieses Besuchs sagte Xi Jinping vor der vietnamesischen Nationalversammlung: „Wir sind nicht nur gute Freunde und gute Nachbarn, sondern, was noch wichtiger ist, ein gemeinsamer Block mit demselben Leben.“

Ein zweites Mal, als er Nguyen Phu Trong 2016 zu seiner Wiederwahl als Generalsekretär gratulierte, erklärte Herr Tap erneut: „China und Vietnam sind zwei Länder mit ähnlichen politischen Systemen, ähnlichen Entwicklungspfaden, ähnlichen Zukunftsaussichten und Schicksalen und bilden eine Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung.“

Am 12. Januar 2017 betonte Generalsekretär Xi Jinping bei einem Treffen mit Generalsekretär Nguyen Phu Trong in Peking erneut: „China und Vietnam sind beide sozialistische Länder unter Führung der Kommunistischen Partei und bilden eine Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung.“ Bedeutung.“ Strategische Bedeutung.“

2021 sandte Xi Jinping eine Glückwunschbotschaft an Nguyen Phu Trong, in der er erklärte: „China und Vietnam sind zwei freundliche sozialistische Nachbarn, eine Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung.“

Vietnam hat das Konzept einer „Schicksalsgemeinschaft mit China“ nicht öffentlich erwähnt, sondern lediglich das Konzept des „Aufbaus einer Schicksalsgemeinschaft für die Menschheit“ der Kommunistischen Partei Chinas.

Die „nächste“ Erwähnung dieses Konzepts erfolgte in der gemeinsamen vietnamesisch-chinesischen Pressemitteilung anlässlich des Besuchs von Premierminister Pham Minh Chinh im Juni dieses Jahres: „Vietnam schätzt die von China vorgeschlagene Schicksalsgemeinschaft für die Menschheit sehr.“

Kürzlich brachte die vietnamesische Presse jedoch eine gewagte Schlagzeile über die Unterzeichnung eines Aktionsplans zum Aufbau einer „Schicksalsgemeinschaft mit Kambodscha“ durch China anlässlich des Besuchs von Premierminister Hun Manet in China Mitte September.)

https://www.voatiengviet.com/a/viet-nam-trung-quoc-cong-dong-chung-van-menh-/7312696.html

Vui...

Vợ ơi hai tiếng yêu thương
Chồng ơi hai tiếng chờ ngày đẻ sinh
Thêm người tiếng nói nhân sinh
Tự do, dân chủ, đa nguyên chúng mình
Vợ ơi bương chải cuộc đời
Chu toàn êm ấm dạy con thành người
Chồng ơi trách nhiệm làm người
Ra đời bương chải làm người thiện lương

KN

Việt Nam
Từ ngày đảng cướp chính quyền
Việt Nam hai nước hai miền khác xa
Miền Bắc do đảng cầm quyền
Độc quyền tàn sát công dân nước mình
Chiến dịch khủng bố nhân dân
Giết người chiếm đất chết hơn trăm ngàn
Tuyên truyền bán nước dân ta
Nâng bi tuyên giáo cho ông bạn vàng
Nhà văn Tố Hữu đảng ta
“Giết, giết nữa, bàn tay không phút nghỉ,
Cho ruộng đồng lúa tốt, thuế mau xong, 
Cho đảng bền lâu, cùng rập bước chung lòng,
Thờ Mao Chủ tịch, thờ Sít-ta-lin bất diệt”
Bài thơ ủng hộ ông Hồ...
Công nhận chủ quyền dâng đất quê hương " 1958 "
“Bên nây biên giới là nhà 
Bên kia biên giới cũng là quê hương”? 
Ngày nay ta đã tỏ tường
Đảng cộng bán nước giết dân nước mình
Ăn mừng chiến thắng năm mươi...
Sài Gòn biến mất, còn Hồ Chí Minh
Rước Tàu vào tới quê hương
Cùng chung chiến thắng, cùng chung diễn hành
Đảng ta là đảng búa liềm
Tay sai Quốc tế đảng tàu, đảng Nga
Độc quyền xâm chiếm Quốc gia
Mở mang bờ cỏi sao Tàu đảng ta
Rồi đây sắp tới thủ đô
Hà Nội tổ chức diễn binh cùng Tàu
Ăn mừng ngày cướp chính quyền
Mừng ngày thống nhất giang sơn cho Tàu

KN

Vietnam
Seit der Machtübernahme der Partei
Vietnam, die beiden Länder und Regionen sind sehr unterschiedlich.
Der Norden wird von der Partei regiert.
Das Monopol auf das Massaker an den eigenen Bürgern.
Die Kampagne zur Terrorisierung der Bevölkerung.
Menschen töten, um Land zu besetzen, mehr als Hunderttausende werden getötet.
Propaganda zum Ausverkauf unseres Landes und Volkes.
Lob und Predigt an unseren goldenen Freund.
Schriftsteller: An Huu, unsere Partei.
„Tötet, tötet wieder, die Hände ruhen nie.
Für gute Reisfelder, schnelle Steuereintreibung.
Damit die Partei lange besteht, marschiert gemeinsam im Gleichschritt.
Verehrung des Vorsitzenden Mao, Verehrung des unsterblichen Stalin.“
Gedicht zur Unterstützung von Herrn Ho…
Anerkennung der Souveränität des Heimatlandes „1958“.
„Diesseits der Grenze ist Heimat.
Dort jenseits der Grenze ist auch Heimat.“ Heute haben wir deutlich gesehen,
dass die Kommunistische Partei das Land verraten und unser Volk getötet hat.
Wir feiern den fünfzigsten Sieg...
Saigon verschwand, und Ho Chi Minh hieß China in der Heimat willkommen.
Gemeinsam siegen, gemeinsam auf der Parade.
Unsere Partei ist die Hammer-und-Sichel-Partei.
Internationaler Lakai der chinesischen Partei, die russische Partei.
Monopolisiert die Invasion der Nation.
Wir erweitern das Territorium unserer Partei.
Dann wird bald die Hauptstadt kommen.
Hanoi wird eine Parade mit China organisieren.
Wir feiern den Tag der Machtergreifung.
Wir feiern den Tag der Vereinigung des Landes für China.

Sống... Việt Nam
Biết rằng đời sống trăm năm...
Sống sao cho đúng làm người trần gian...
Tự do dân chủ làm người...
Đa nguyên tiếng nói cho đời thiện lương...
Sống đời là sống cho mình...
Tự do ngôn luận cho đời mai sau...
Sống đời không phải cho người...
Tuyên truyền dối trá phá đời giang sơn...
Sống đời dân chủ văn minh...
Công bằng chân lý cho đời thiện tâm...
Hơn là ta sống cho người...
Sống đời im lặng tối tâm mù lòa...

KN

Lebe... Vietnam
Wissen, dass das Leben hundert Jahre dauert...
Wie man als Mensch richtig lebt...
Freiheit und Demokratie, um menschlich zu sein...
Pluralismus für ein gutes Leben...
Leben heißt für sich selbst leben...
Meinungsfreiheit für zukünftige Generationen...
Leben heißt nicht für andere leben...
Lügenpropaganda zerstört das Land...
Ein demokratisches und zivilisiertes Leben führen...
Gerechtigkeit und Wahrheit für ein gutes Leben...
Anstatt für andere zu leben...
Ein Leben in Schweigen, Dunkelheit und Blindheit führen...

Việt Nam
Đừng hỏi tổ quốc là gì...
Mà ta hãy hỏi ai làm ta ngu...
Độc tài chúng dạy ta ngu...
Tuyên truyền dối trá giết người chúng ta...
Từ ban tuyên giáo trung ương...
Đến ban tôn giáo tuyên truyền quốc doanh...
Mặt trận tổ quốc Việt Nam...
Rước quân giặc Tàu vào chung diễn hành...
Bọn chúng bịt miệng dân ta...
Thì ta làm gì có tổ quốc mà hỏi?

KN

Vietnam
Fragen wir nicht, was das Vaterland ist...
Fragen wir uns doch, wer uns dumm gemacht hat...
Die Diktatur lehrt uns Dummheit...
Die Propaganda lügt und tötet uns...
Von der Zentralen Propagandaabteilung...
An die Religionsabteilung, die staatliche Propaganda...
Die Vietnamesische Vaterlandsfront...
Sie heißt die chinesischen Invasoren willkommen, sich der Parade anzuschließen...
Sie bringen unser Volk zum Schweigen...
Nach welchem Vaterland müssen wir dann fragen?



Việt Nam
Nực cười tôn giáo quốc doanh
Tri ân tổ chức mừng ngày thương binh
Độc tài tổ chức ăn mừng
Giết người, cướp đất, mừng ngày thương binh
Công dân chính là thương binh
Bắt giam, bịt miệng, là người thương binh
Tự do ngôn luận không còn
Độc tài ngăn cấm quyền người tự do

KN

Vietnam
Die Lächerlichkeit der Staatsreligion
Dankbarkeit für die Organisation zur Feier des Kriegsversehrtentages
Diktatur organisiert Feiern
Menschen töten, Land beschlagnahmen, den Kriegsversehrtentag feiern
Bürger sind Kriegsversehrte
Gefangenschaft, Schweigen, Kriegsversehrtsein
Meinungsfreiheit existiert nicht mehr
Diktatur verbietet die Rechte freier Menschen

Anh là ánh nắng ban mai
Mang vầng ánh sáng theo vầng may bay
Em là mây trắng đang bay
Theo vầng ánh sáng ngã theo chiều tà
Vòng xoay trái đất tuyệt vời
Mang theo ánh nắng sang bờ đại dương
Theo vầng mây trắng đang bay
Cho đời tươi sáng thiên nhiên tạo thành

KN

Ich bin die Morgensonne
Bringt das Licht entlang der ziehenden Wolken
Du bist die fliegenden weißen Wolken
Folge dem Licht, das dem Sonnenuntergang entgegenfällt
Die wunderbare Rotation der Erde
Bringt das Sonnenlicht ans Meeresufer
Folgt den fliegenden weißen Wolken
Bringt das strahlende Leben, das die Natur geschaffen hat

Samstag, 28. Juni 2025

 Khi chế độ độc tài búa liềm VN bao che cho đảng viên tội phạm cấp cao. Khi ông đại biểu quốc hội việt Nam, nguyễn Sỹ Cương uống rượu say đã lái xe và gây ra tai nạn cho một nữ sinh 18 tuổi chết người ở hà Nội. Đã bỏ chạy thoát thân tại hiện trường. Cho tới nay đã hơn 1 tuần, vẫn không bị bắt và truy tố ra pháp luật.

Als die Hammer-und-Sichel-Diktatur Vietnams hochrangige kriminelle Parteimitglieder deckte. Als der Abgeordnete der vietnamesischen Nationalversammlung, Nguyen Sy Cuong, betrunken Auto fuhr und einen Unfall verursachte, bei dem eine 18-jährige Schülerin in Hanoi starb. Er flüchtete vom Unfallort. Bis heute ist mehr als eine Woche vergangen, ohne dass er verhaftet und strafrechtlich verfolgt wurde.



Ngày xưa tôi học làm người
Làm người ta phải có tâm cho đời
Đời đây chẳng ở đâu xa
Gia đình, xã hội là nguồn dương gian
Thấy sai phải nói người ơi
Người không dám nói là người vất đi
Gia đình, xã hội, cần người
Người mà dám nói là đời tương lai
Không còn tàn ác, độc tài
Thay đời hiện tại cho đời mai sau
Gia đình, xã hội, quốc gia
Là nguồn thực tiễn tự do cho người
Còn gì sung sướng, vui hơn?
Làm người có đức cùng chung một nhà
Cùng tâm, cùng đức, cùng tài
Tự do, dân chủ, đa nguyên nước nhà

KN

Ps: Ngày xưa ba mẹ dạy rằng
Làm người lý trí, là người dương gian

Vietnam

Ich habe gelernt, Mensch zu sein.
Um Mensch zu sein, muss man ein Herz für das Leben haben.
Das Leben ist nicht weit entfernt.
Familie und Gesellschaft sind die Quelle dieser Welt.
Wenn du etwas Falsches siehst, musst du es ansprechen.
Wer sich nicht traut, etwas zu sagen, ist nutzlos.
Familie und Gesellschaft brauchen Menschen.
Wer sich traut, etwas zu sagen, sind zukünftige Generationen.
Schluss mit Grausamkeit und Diktatur.
Verändere das gegenwärtige Leben für das zukünftige.
Familie, Gesellschaft, Nation.
Sind die Quelle praktischer Freiheit für die Menschen.
Was könnte glücklicher und freudiger sein?
Ein tugendhafter Mensch zu sein, ist wie eine Familie.
Gleiches Herz, gleiche Tugend, gleiches Talent.
Freiheit, Demokratie und Pluralismus in unserem Land.

PS: Meine Eltern haben mir beigebracht, dass:
Ein rationaler Mensch zu sein, ist ein Mensch.

Việt Nam
Chúng tôi là công dân sống cho một quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên có tình người. Chứ không phải là nhân dân, sống trong một quốc gia độc tài toàn trị của đảng búa liềm cộng sản. Chủ trương đàn áp làm đại diện, cho tầng lớp nhân dân của đảng như bức hình này.

Vietnam
Wir sind Bürger, die für ein freies, demokratisches, pluralistisches und humanistisches Land leben. Nicht das Volk, das in der totalitären Diktatur der kommunistischen Hammer-und-Sichel-Partei lebt. Die Politik der Repression steht stellvertretend für das Volk der Partei, wie dieses Bild zeigt.

Kỹ nguyên vươn mình

Sài Gòn hòn ngọc viễn đông
Đông dương đẹp nhất có tên Sài Gòn
Sài Gòn tên gọi thân thương
Từ thời chúa Nguyễn đặt tên Sài Gòn
Giờ đây chỉ còn mỗi phường
Giặc vào xâm chiếm xóa tên sài Gòn
Với ngọn cờ đỏ sao Tàu
Đổi tên thành phố thành tên giết người
Tội đồ dân tộc người ơi
Giết người cùng nước cho quân giặc Tàu
Giang sơn thống nhất một màu
Mang màu chủ nghĩa sao Tàu vinh quang

KN

Die Ära des Aufstiegs

Saigon, die Perle des Fernen Ostens
Das schönste Indochina heißt Saigon
Saigon ist ein liebevoller Name
Seit der Zeit von Lord Nguyen wurde Saigon so genannt
Heute gibt es nur noch einen Bezirk
Der Feind marschierte ein und löschte den Namen Saigons aus
Mit der roten Flagge des chinesischen Sterns
Änderte er den Namen der Stadt in den Namen des Mörders
Oh, du nationaler Sünder
Tötest Menschen desselben Landes für die chinesischen Invasoren
Das Land ist vereint
Trägt die glorreiche Farbe der chinesischen Sternideologie

So sánh giữa chủ nghĩa xã hội chủ nghĩa cộng sản và xã hội chủ nghĩa tự do, dân chủ, đa nguyên
Lenin có liên quan gì đến chủ nghĩa Marx?
Sau Lenin, chủ nghĩa Marx-Lenin được chia thành ba thành phần chính: Chủ nghĩa duy vật biện chứng và lịch sử hình thành nên nền tảng triết học của chủ nghĩa Marx-Lenin và được hiểu là một hướng dẫn thực tế trong việc xây dựng chủ nghĩa xã hội hoặc chủ nghĩa cộng sản.
Phong trào Marx-Engels-Lenin-Stalin (MELS) là một đảng cộng sản ở Botswana. Đảng này được thành lập vào năm 1984 và do Themba Joina lãnh đạo. MELS không có đại diện trong quốc hội Botswana và nhận được 0,29% số phiếu bầu trong cuộc bầu cử gần đây nhất ở Botswana.

Chủ nghĩa Marx và chủ nghĩa Lenin có còn phù hợp không?
Ngày nay, chủ nghĩa Marx-Lenin là hệ tư tưởng de jure của các đảng cầm quyền ở Trung Quốc, Cuba, Lào và Việt Nam, cũng như nhiều đảng cộng sản khác. Hệ tư tưởng nhà nước của Bắc hàn bắt nguồn từ chủ nghĩa Marx-Lenin dựa trên luật pháp hoặc biện pháp của nhà nước. Phân biệt đối xử theo pháp luật. " Có nghĩa là bao che tội phạm đảng viên cho nhau "
Học thuyết về chủ nghĩa đế quốc của Lênin là gì?
Theo định nghĩa ngắn gọn của Lênin: “Chủ nghĩa đế quốc là giai đoạn độc quyền của chủ nghĩa tư bản”. Một định nghĩa như vậy sẽ chứa đựng thông điệp chính, vì một mặt, có vốn tài chính của một số ngân hàng độc quyền lớn, được sáp nhập với vốn của các hiệp hội công nghiệp độc quyền. " Có nghĩa là độc tài toàn trị cho một đảng độc quyền làm làm lãnh đạo của chủ nghĩa tư bản đỏ hiện nay như ở VN và chủ nghĩa bành trướng " đế quốc " đi xâm lăng chủ quyền Quốc gia khác như Trung Quốc và Nga Putin "

Mặt khác, đối với người dân chủ, tự làm bảo bao gồm thực tế là anh ta được trao cơ hội tham gia hình cộng đồng. Nếu bạn muốn ở đó, bạn sẽ có mọi thứ bạn cần, vì vậy bạn sẽ có mọi thứ bạn cần chính dân dân, và không một dân dân nào muốn tự làm hại mình. Đó, bạn có nó, bạn sẽ có điều gì đó để mong đợi người quản lý quyền lực vẫn tiếp tục cam chịu trách nhiệm pháp lý trước cộng đồng, tức là trước kiên cường nhất của mình." Do đó, sự bảo vệ tự làm đối với cá nhân là cần thiết ngay cả trong một nền dân chủ hoàn toàn. Tự do tự làm và dân chủ không loại trừ nhau mà bổ sung sung cho nhau  và tự chịu trách nhiệm của việc mình làm điều sai trái như tham nhũng, tham ô, hối lộ, trộm cắp v.v... Kỷ luật dân chủ hạn chế quyền tự làm, nhưng chỉ hợp pháp trong phạm vi đầy đủ cho sự phát triển đạo đức của cá nhân Không bị sao cả, như sự tự do trong ngôn luận, dân chủ trong xã hội đa nguyên đảng phái của công dân.
Thứ hai, chúng ta phải phân biệt cơ sở giữa các chủ thể khác nhau có thể có. Chủ thể của tự do dân chủ là con người ("homme" trong Hiến pháp Pháp), chủ thể của tự do dân chủ là "công dân" ("citoyen"). Cuối cùng, người ta có thể cũng phân biệt các loại tự do theo những gì một người được tự do trong mọi trường hợp. Trong lĩnh vực chính trị-xã hội, chúng ta quan tâm đến sự tự do khỏi sự thống trị của những người khác.

Việt Nam
Công an chế độ côn đồ
Bắt giam, đàn áp, nhân quyền công dân
Bộ đội chế độ bán buôn
Bán luôn biển đảo nước nhà Việt Nam

Phụ chú: Không phải người công an nào hay bộ đội đều như vậy nhưng đa số cấp chỉ huy là đều như vậy.

Tình...
Tình em biển rộng chiều sâu
Tình anh là gió là mây trên trời
Mỗi lần giận dữ không vui
Tình em nổi sóng như cơn ba đào
Cùng anh xây đắp cuộc tình
Tình anh nổi gió mây đen kín trời
Cho trời gió lộng mây tan
Cho em nổi sóng quét thằng bá vơ

KN


Liebe...
Meine Liebe ist so tief wie der Ozean
Deine Liebe ist der Wind und die Wolken am Himmel
Jedes Mal, wenn ich wütend und unglücklich bin,
ist meine Liebe so stürmisch wie ein Sturm
Ich baue eine Liebe mit dir auf
Deine Liebe ist so stürmisch wie die Wolken, die den Himmel bedecken
Lass den Wind wehen und die Wolken sich zerstreuen
Lass mich Wellen schlagen und den Tyrannen hinwegfegen

Việt Nam

Khi bản thân bạn hiểu được hai chữ "chiêu hồi nghĩa là gì= Quay về chính nghĩa của sự thật, trong con người của bạn". Thì bạn đã có sự giác ngộ rồi đó. Chiêu hồi quay về chính nghĩa trong tâm, nghĩa là bạn quay trở về cội nguồn tâm căn cơ của chính bạn, là trở về cội nguồn quốc gia để bảo vệ bạn và cho gia đình bạn cũng như quốc gia không bị sự tha hóa, để bảo vệ đời sống làm người chân chính cho sự tự do, dân chủ, nhân quyền của công dân. Làm lũng đoạn tinh thần của bạn qua sự tuyên truyền dối trá của đảng độc quyền.

KN

Vietnam

Wenn du verstehst, was die beiden Worte „Chieu Hoi“ bedeuten: Kehre zur Rechtschaffenheit der Wahrheit in dir selbst zurück. Dann erlangst du Erleuchtung. Chieu Hoi, die Rückkehr zur Rechtschaffenheit deines Herzens, bedeutet Rückkehr zum Ursprung deines Herzens und Verstandes, Rückkehr zum Ursprung der Nation, um dich, deine Familie und die Nation vor Korruption zu schützen, um das Leben eines wahren Menschen für Freiheit, Demokratie und Menschenrechte der Bürger zu bewahren. Verderbe deinen Geist durch die betrügerische Propaganda der Monopolpartei. 


Việt nam
Kỹ nguyên vươn mình
Sắp xếp tỉnh thành
Thu về một mối
Thiên triều Tô Lâm
Xóa tên lịch sử
Thành phố nước ta
Qua bao triều đại 
Chống giặc Bắc phương
Xâm chiếm nước Nam
Như thời hiện tại
Hoàng Sa bảy tư
Vị Xuyên bảy chín
Trường Sa tám tám
Sắp xếp giang sơn
Mời quân giặc Tàu
Ăn mừng chiến thắng
Năm mươi năm qua
Xâm chiếm miền Nam
Nay lại tổ chức
Ngày cướp chính quyền
Mùng hai tháng chín
Một chín bốn lăm
Mời quân giặc Tàu 
Xâm chiếm nước ta
Cùng chung diễn hành
Thống nhất giang sơn

KN

Vietnam
Ära des Aufstiegs
Anordnung der Provinzen und Städte
Rückkehr an einen Ort
Thien Trieu To Lam
Auslöschung des historischen Namens
Die Stadt unseres Landes
Durch viele Dynastien
Kampf gegen die nördlichen Invasoren
Einmarsch in das südliche Land
Wie heute
Hoang Sa 74
Vi Xuyen 79
Truong Sa 88
Landesordnung
Einladung der chinesischen Invasoren
Feier des Sieges
Fünfzig Jahre sind vergangen
Einmarsch in den Süden
Jetzt wieder organisiert
Der Tag der Machtergreifung
2. September
1945
Einladung der chinesischen Invasoren
Einmarsch in unser Land
Gemeinsam marschieren
Das Land vereinen

 Việt Nam đời người

Nhân sinh một kiếp đời người
Sống sao không thẹn với lòng nhân sinh
Đời này ta trả ơn người
Trăm năm một kiếp, đời này gặp nhau
Đời này kết bạn trăm năm
Tự do, dân chủ, đa nguyên cùng người
Không xây ảo tưởng độc tài
Bắt giam, đàn áp, bịt mồm công dân
Mai này không còn gặp nhau
Trở về cát bụi xin chia tay chào
Đời sau gặp lại xin chào
Cùng chung chí hướng, làm người trăm năm
Tự do, dân chủ, cho người
Công bằng, chân lý, nhân quyền công dân 
Không gì sung sướng kiếp người
Sống đời dân chủ, đa nguyên cùng người

KN

Vietnamesisches Menschenleben

Das menschliche Leben ist ein menschliches Leben
Wie können wir leben, ohne uns für die Menschlichkeit zu schämen?
In diesem Leben geben wir den Menschen etwas zurück.
In hundert Jahren begegnen wir uns in diesem Leben.
In diesem Leben schließen wir Freundschaften für hundert Jahre.
Freiheit, Demokratie, Pluralismus mit den Menschen.
Erbaut nicht die Illusion einer Diktatur.
Sperrt Bürger ein, unterdrückt sie und bringt sie zum Schweigen.
Morgen werden wir uns nicht mehr treffen.
Kehrt zu Staub zurück und verabschiedet euch.
Sag im nächsten Leben Hallo.
Wir teilen die gleichen Ambitionen und sind seit hundert Jahren Mensch
Freiheit, Demokratie für die Menschen.
Gerechtigkeit, Wahrheit, Menschenrechte der Bürger.
Nichts ist freudvoller im menschlichen Leben.
Ein demokratisches, pluralistisches Leben mit den Menschen führen.


Dienstag, 3. Juni 2025

 Khi Thánh nổ tuyên bố

Máy bay Việt nam bay tới đâu là quyền lực mềm buôn lậu, ăn xin, biên giới của nước ta đều có ở đó.... hahahhhh

Wenn die Heilige Explosion verkündet,

Wo immer vietnamesische Flugzeuge fliegen, ist die sanfte Macht des Schmuggels, des Bettelns und der Grenzen unseres Landes allgegenwärtig … hahahhhh


Đảng độc tài quốc hội Việt Nam đề nghị chuyện không có thật.
Khi đảng búa liềm độc quyền thông tin, báo chí, truyền hình nói chuyện ru ngủ công dân Việt Nam. Đời đời nhớ ơn cha già bán nước giết người VN qua hình thức: những người tham quyền lực sẽ không được bầu vào làm đại biểu quốc hội VN.

Die diktatorische Partei der vietnamesischen Nationalversammlung verbreitete eine Lüge. Als die Hammer-und-Sichel-Partei die Informationen monopolisierte, sprachen Zeitungen und Fernsehen davon, die vietnamesischen Bürger einzuschläfern. Dem alten Vater, der das Land verkaufte und Vietnamesen tötete, sei man ewig dankbar: Wer nach Macht gierig ist, wird nicht in die vietnamesische Nationalversammlung gewählt.

Việt Nam từ thực phẩm hôi thối cho đến mỹ phẩm cùng đồ gia dụng túi xách tay cái gì cũng toàn đồ giả, và quan chức nhà nước đảng cộng sản VN thì xài văn bằng giả. Chỉ có đàn áp, cướp đất của công dân, nhượng chủ quyền biển đảo cho Trung quốc và đi ăn mày kinh tế của Thế giới v.v... là có thật.

In Vietnam ist alles gefälscht, von verdorbenen Lebensmitteln über Kosmetika und Haushaltswaren bis hin zu Handtaschen, und die Funktionäre der Kommunistischen Partei Vietnams verwenden gefälschte Abschlüsse. Nur Unterdrückung, Landraub an den Bürgern, die Abtretung der Souveränität über Inseln an China und das Betteln um die Weltwirtschaft usw. sind real.


Việt Nam 
Ta đã thấy gì bao năm qua? 
Cờ bay ôi ngọn cờ bay
Cờ đỏ sao Tàu vào nhà Việt Nam
Đất nước ta đây trong bàn tay hận thù
Búa liềm đảng cộng rước giặc Tàu xâm
Ăn mừng chiến thắng giết người Việt Nam

Vietnam
Was haben wir in den letzten Jahren erlebt?
Flaggen wehen, oh Flaggen wehen!
Die rote Fahne mit chinesischen Sternen zieht in das vietnamesische Haus ein.
Unser Land ist in den Händen des Hasses.
Hammer und Sichel der Kommunistischen Partei begrüßen die chinesischen Invasoren.
Wir feiern den Sieg über die Tötung vietnamesischer Menschen.


Nếu mai này trên đường đời gặp lại
Có gặp nhau cũng nhớ bắt tay chào
Không phớt lờ như cuộc tình thưở trước
Làm lở hẹn mất cả trăm năm...

KN

Vui chút
Tình yêu là món ăn chơi
Tình em là món bún bò giò heo
Nấu chung với xả với hành
Thêm vài trái ớt, thêm thìa mắm tôm
Mùi thơm bốc mũi ngạt ngào
Ăn vào cay xé làm anh sặc sùi

Đánh cho Mỹ cút Việt nhào
Đánh xong rước giặc Bắc phương vào nhà
Dâng luôn biển đảo nước ta
Chủ quyền độc lập, nhượng cho giặc Tàu
KN
Kämpft gegen die Amerikaner, um Vietnam zu stürzen
Nach den Kämpfen ladet die Invasoren aus dem Norden ins Haus ein
Gebt die Meere und Inseln unseres Landes auf
Gebt Souveränität und Unabhängigkeit an die chinesischen Invasoren ab

Việt Nam Người Việt bốn bể năm châu Đấu tranh dân chủ nước nhà Việt Nam Tự do tiếng nói làm người Không làm chó má bạo quyền Việt Nam Tay sai chủ nghĩa giặc Tàu Bịt miệng tiếng nói nước nhà Việt Nam Chủ trương đàn áp dân ta Làm giàu chủ nghĩa, bán luôn nước nhà KN Vietnam Vietnamesen weltweit Kämpfe für Demokratie in unserem Land Vietnam Meinungsfreiheit als Mensch Seid kein Hund der Tyrannei in Vietnam Kein Lakai des chinesischen Imperialismus Knüppelt die Stimme unseres Landes Vietnam Befürwortet die Unterdrückung unseres Volkes Bereichernde Ideologie, Ausverkauf unseres Landes

Nối chí tiền nhân

Tôi đây dưới ánh cờ vàng
Ba miền đất nước, ba miền Việt Nam
Cùng chung một dãi giang sơn
Lá cờ Thành Thái tự do ba miền
Đấu tranh dân chủ tự do
Chống tây thuộc địa nhân quyền công dân
chống luôn phong kiến, độc tài
Tự do ngôn luận, chủ quyền công dân
Tự do, dân chủ, làm người
Đa nguyên đảng phái làm nguồn Việt Nam
Bảo vệ đất nước tổ tiên
Độc tài cộng sản bán nguồn Việt Nam

KN

Den Willen unserer Vorfahren fortführen

Hier bin ich unter der gelben Flagge
Drei Regionen des Landes, drei Regionen Vietnams
Sie teilen sich denselben Landstrich
Die Thanh-Thai-Flagge befreit drei Regionen
Kampf für Demokratie und Freiheit
Kampf gegen Kolonialismus, Menschenrechte und Bürgerrechte
Kampf gegen Feudalismus und Diktatur
Meinungsfreiheit, Bürgersouveränität
Freiheit, Demokratie, Menschsein
Pluralismus ist die Quelle Vietnams
Schutz des angestammten Landes
Kommunistische Diktatur verkauft die Quelle Vietnams



Việt Nam
Nói về câu chuyện " Hòa hợp, hòa giãi " dân tộc Việt Nam.
Khi đảng độc tài cộng sản VN , mồm luôn kêu gọi "hòa hợp, hòa giãi " dân tộc VN phải đoàn kết.Nhưng đảng cộng sản độc tài VN, có thật sự mong muốn hay là chơi trò mị dân?
Tìm hiểu và phân tích hai chữ này " hòa hợp và hòa giãi " giữa hai chủ nghĩa tự do, dân chủ và chủ nghĩa độc tài toàn trị.
- Hòa hợp thì chắc đa số công dân VN, đều có sự mong muốn và chắc chắn là đã có tinh thần tự chủ, cho sự hòa hợp, hòa giãi để làm người rồi. Chỉ có một số còn lại là chính quyền lãnh đạo nhà nước cộng sản VN là không muốn thôi... Nếu họ nói họ muốn thì đã có sự hòa giãi dân tộc VN rồi.
- Nếu nhà VN thật sự muốn hòa giãi dân tộc VN, thì họ đâu có tổ chức ngày kỷ niệm chiến thắng 50 năm, vào ngày 30.04.2025 vừa qua. Ngay cả rước giặc Tàu xâm chiếm biển đảo Quốc gia của mình cùng ăn mừng ngày chiến thắng 50 năm.
- Hòa giãi có nghĩa là nhà nước cầm quyền VN phải bỏ điều 4 hiến pháp của đảng cộng sản độc quyền,cầm quyền thống trị. Để thực hiện quyền tự do, dân chủ, đa nguyên của công dân được quyền thành lập đảng phái, và những công đoàn tư nhân do công dân thành lập, cũng như báo chí laà quyền tự do ngôn luận, dân chủ trong một xã hội hài hòa. Để chống lại sự tham quyền và tham nhũng là một tội phạm hình sự cũng như tội trộm cắp, giết người, buôn bán gian thương v.v...

KN

Vietnam
Wir sprechen über die Geschichte von „Versöhnung und Harmonie“ des vietnamesischen Volkes.
Wenn die kommunistische Diktatur Vietnams immer wieder „Versöhnung und Harmonie“ fordert, muss sich das vietnamesische Volk vereinen. Aber will die kommunistische Diktatur Vietnams das wirklich oder ist es nur ein Spiel der Demagogie?

Lernen und analysieren Sie die beiden Wörter „Versöhnung und Harmonie“ im Kontext der beiden Ideologien von Freiheit, Demokratie und totalitärer Diktatur.

Die Mehrheit der vietnamesischen Bürger wünscht sich zweifellos Harmonie und hat einen ausgeprägten Sinn für Autonomie, denn Harmonie und Versöhnung sind menschlich. Nur wenige verbliebene Menschen, die Regierung des kommunistischen Staates Vietnam, wollen sie nicht. Hätten sie ihren Wunsch geäußert, hätte es in Vietnam eine nationale Versöhnung gegeben.
Wenn die vietnamesische Regierung das vietnamesische Volk wirklich versöhnen wollte, hätte sie nicht am 30. April 2025 den 50. Jahrestag des Sieges gefeiert. Sie hätte auch nicht die chinesischen Invasoren eingeladen, anlässlich des 50. Jahrestages des Sieges auf den Inseln unseres Landes einzumarschieren. Versöhnung bedeutet, dass der herrschende Staat Vietnam Artikel 4 der Verfassung, das Monopol und die Herrschaft der Kommunistischen Partei, aufheben muss. Freiheit, Demokratie und Pluralismus der Bürger müssen umgesetzt werden, die das Recht haben, politische Parteien und private Gewerkschaften zu gründen, die von den Bürgern gegründet werden, sowie die Presse, was das Recht auf freie Meinungsäußerung und Demokratie in einer harmonischen Gesellschaft darstellt. Macht und Korruption müssen bekämpft werden, die ebenso wie Diebstahl, Mord und betrügerischer Handel Straftaten sind.

Cuộc đời
Cuộc đời ta có bao năm?
Có ai sống tới trăm năm kiếp người
Sanh ra đã vội đấu tranh
Từ trong lớp học đến khi đi làm
Đấu tranh cuộc sống chớp đà sáu mươi
Sáu mươi chưa phải là già
Sáu mươi là tuổi bước vào đường hưu
Không còn lo nghĩ các con
Bảy mươi ta mới cao niên
Còn đi còn đứng ta thì cứ đi
Tám mươi ta biết lo toan về già
Chân tay yếu đuối đứng thì run chân
Chín mươi phải nhờ tới người
Chân tay run rẩy như thời mới sinh
Đường về cỏi chết tới gần
Trăm năm nhắm mắt giả từ nhân sinh

KN

Khi ông Nguyễn kim Sơn đứng trên cương vị của một ông Bộ trưởng." Bộ giáo dục và đào tạo " của nhà nước độc tài cộng sản Việt Nam phát biểu về nghành giáo dục là chữ " Nếu một ngày nào đó " chứ không dám làm, để tự thay đổi nghành giáo dục và đào tạo cho sự tuyên truyền dối trá phải bỏ trong sự giáo dục học đường, đứng trên cương vị của một ông Bộ trưởng. Có nghĩa là trốn tránh trách nhiệm, về sự giáo dục và đào tạo không cho học sinh, sinh viên và công dân được thật sự tự do của quyền được " ăn nói= tự do ngôn luận trong sự dân chủ " Als Herr Nguyen Kim Son das Amt eines Ministers für Bildung und Ausbildung der kommunistischen Diktatur Vietnams bekleidete, sprach er vom Bildungssektor als „Wenn eines Tages“ und wagte es nicht, den Bildungs- und Ausbildungssektor durch die falsche Propaganda zu ersetzen, die in der Schulbildung entfernt werden muss, indem er das Amt eines Ministers innehatte. Das bedeutet, Verantwortung für Bildung und Ausbildung zu vermeiden und Studenten und Bürgern nicht wirklich die Freiheit des Rechts zu geben, zu „reden = Meinungsfreiheit in der Demokratie“.



Việt Nam "Trời chiều ngả nắng hoàng hôn" Anh ngồi anh ngắm chiều tà buông lơi Nắng chiều rực lửa chân trời Em ngồi bên đó có lòng bâng khuâng... Hoàng hôn buông xuống chân trời Màn đêm phủ kín bầu trời tuổi thơ Tuyên truyền dối trá lên ngôi Hành vi bạo lực phủ đời tương lai KN

Một nhà Việt Nam khi chúng ta mang một dòng máu Vì sự tự do, Chúng ta không bao giờ nãn chí Cùng một vòng tay ta nối vòng thế giới Cho cuộc sống yên vui, cho địa cầu xinh tươi Cho cuộc sống tương lai không còn dối trá gian manh Không còn chủ nghĩa độc tài hành dân Cùng một vòng tay ta xây đời dân chủ văn minh Không còn áp bức công dân Không còn cướp đất công dân Không còn gian ác gian thương Tựa vào lòng nhau cho trái tim ta cùng thổn thức Cho tiếng nói tự do cho nhân quyền Việt Nam KN Eine vietnamesische Familie wenn wir dasselbe Blut haben Für die Freiheit verlieren wir nie den Mut Gemeinsam reichen wir uns die Hände, um die Welt zu verbinden Für ein friedliches Leben, für eine schöne Erde Für ein zukünftiges Leben ohne Lügen und Betrug Schluss mit der Unterdrückung der Bevölkerung durch Diktaturen Gemeinsam bauen wir ein zivilisiertes und demokratisches Leben auf Schluss mit der Unterdrückung der Bürger Schluss mit der Landnahme der Bürger Schluss mit bösen und betrügerischen Händlern Wir stützen uns auf die Herzen der anderen, damit unsere Herzen gemeinsam schlagen können Für eine freie Stimme für die Menschenrechte in Vietnam


Ngày về Ngày về cát bụi anh xin hứa Gởi nắm tro tàn theo gió bay Trôi cùng biển mặn nương theo sóng Về lòng đất mẹ đất quê cha... Mang theo ôm ấp niềm hoài bảo Tự do dân chủ quê hương mình Anh sẽ về với thân hình hài mới Như đời người áo củ vất đi thôi Lại bắt đầu mặc vào chiếc áo mới Bằng tiếng khóc chào đời do mẹ cha KN

Việt Nam
Quê tôi mảnh đất ngục tù
Có ngọn cờ đỏ, búa liềm công an
Bịt mồm tiếng nói công dân
Bắt giam đàn áp tiếng người tự do
Lấy luôn cờ đỏ sao Tàu
Công an, quân đội, một nhà nước Trung
Nực cười danh hiệu quốc gia
Treo trên bảng hiệu nước nhà Việt Nam
Độc lập, tự chủ nhân dân
Chủ quyền biển đảo dâng nhà nước Trung
Tự do, hạnh phúc, Việt- trung một nhà

KN  

Vietnam
Meine Heimat ist ein Land der Gefängnisse.
Es gibt eine rote Fahne, Hammer und Sichel der Polizei.
Die Stimme der Bürger wird unterdrückt.
Die Stimme freier Menschen wird eingesperrt und unterdrückt.
Die rote Fahne mit chinesischen Sternen wird getragen.
Polizei, Armee, ein chinesischer Staat.
Der lächerliche Titel einer Nation.
Hängt am Staatsschild Vietnams.
Unabhängigkeit, Volksautonomie.
Die Souveränität über Meer und Inseln wird dem chinesischen Staat zugesprochen.
Freiheit, Glück, Vietnam und China sind eine Familie.

Samstag, 24. Mai 2025

 Việt Nam

Khi tên tội đồ chủ tịch nước Trần Đức Lương, nhượng đất cho giặc Tàu ký hiệp định chia cắt lại biên giới Việt -Trung năm 1999. Trong thời ông Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng, Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng v.v...Được làm lễ Quốc tang trọng thể, bắt công dân VN phải tưởng nhớ đến vị chủ tịch nước và toàn bộ, ban ngành lảnh đạo đảng độc tài toàn trị cộng sản búa liềm, với niềm tự hào ra người sáng tạo, thành lập đảng búa liềm cộng sản cũng như ngạo nghễ giương cao ngọn cờ máu đỏ sao Tàu, hữu nghị nhượng đất với những dòng chữ 16 vàng, 4 tốt, cho Việt- Trung.

“láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai”


Vietnam

Als der verbrecherische Präsident Tran Duc Luong 1999 Land an die chinesischen Invasoren abtrat und ein Abkommen zur Neuaufteilung der Grenze zwischen Vietnam und China unterzeichnete, wurde während der Amtszeit von Generalsekretär Nguyen Phu Trong, Premierminister Nguyen Tan Dung usw. ein feierliches Staatsbegräbnis abgehalten, bei dem die vietnamesischen Bürger gezwungen waren, des Präsidenten und aller Führer der totalitären kommunistischen Hammer-und-Sichel-Partei zu gedenken, mit Stolz darauf, deren Schöpfer und Gründer zu sein, und gleichzeitig die Flagge des roten Blutes und der chinesischen Sterne, der Freundschaft und der Landabtretung mit den Worten „16 Gold, 4 Güter für Vietnam-China“ hochzuhalten.

„Freundliche Nachbarschaft, umfassende Zusammenarbeit, langfristige Stabilität, auf dem Weg in die Zukunft“


 Mừng ngày Phật Đản 2025
Chùa Viên Giác thuộc giáo hội Phật giáo Việt Nam thống nhất tại Âu Châu cũng như ở Mỹ Châu và các Châu khác, cũng như các Chùa khác đều tổ chức mừng ngày Phật Đản. Riêng ngày 30.5. đến ngày 01.06. sẽ tổ chức tại Chùa Viên Giác ở Hannover, Đức Quốc sẽ tổ chức đón mừng ngày Phật Đản.
- Theo ý nghĩ của mình: Các Giáo chủ khi thành lập ra tôn giáo đều khuyên con người nên sống theo điều thiện tâm giúp đở người, chứ không nên làm ra điều ác tâm để hại người. Vì con người ai cũng đều có hai gương mặt Thiện tâm và Ác tâm. " Thiện tâm là sự tự do trong ngôn luận, dân chủ, để giúp đở người khác, đang bị Ác tâm bịt miệng tiếng nói, bắt giam vô cớ, trong chế độ độc tài toàn trị."
- Phật giáo cũng có thiên đường " Niết Bàn= không còn tái sinh, dành cho người Thiện tâm " và cũng có " Địa ngục dành cho những người Ác tâm ". Chỉ khác các tôn giáo là có sự luân hồi khi con người già rồi chết và sẽ tái sinh để trả nghiệp tội  " Ác tâm "mà mình đã gây ra trong cuộc sống của kiếp trước hay sẽ nhận được cái sự tốt đẹp mà kiếp trước mình đã gieo trồng " Thiện tâm". Gọi là kiếp Ngạ quỷ " Tham, Sân, Si, chọn lựa giữa Thiện và ác "

Alles Gute zum Geburtstag Buddhas 2025
Die Vien-Giac-Pagode gehört zur vereinigten vietnamesischen buddhistischen Sangha in Europa sowie in Amerika und anderen Kontinenten und feiert wie andere Pagoden Buddhas Geburtstag. Nur vom 30.05. bis 01.06. wird in der Vien-Giac-Pagode in Hannover abgehalten, um Buddhas Geburtstag zu feiern.
- Meiner Meinung nach: Als die Religionen gegründet wurden, rieten ihre Gründer den Menschen, mit guten Absichten zu leben, um anderen zu helfen, und keine bösen Dinge zu tun, um anderen zu schaden. Denn jeder Mensch hat zwei Gesichter: das Gute und das Böse. „Freundlichkeit bedeutet Redefreiheit, Demokratie, anderen zu helfen, vom Bösen zum Schweigen gebracht zu werden, zu Unrecht inhaftiert zu werden, in einer totalitären Diktatur.“
- Im Buddhismus gibt es auch den Himmel „Nirvana = keine Wiedergeburt mehr, für Menschen mit guten Absichten“ und auch „die Hölle für Menschen mit bösen Absichten“. Der einzige Unterschied zwischen den Religionen besteht darin, dass es Reinkarnation gibt, wenn Menschen alt werden und sterben und wiedergeboren werden, um für das „böse“ Karma zu bezahlen, das sie in ihrem früheren Leben verursacht haben, oder um das Gute zu empfangen, das sie in ihrem früheren Leben gepflanzt haben. Das Leben des hungrigen Geistes wird „Gier, Wut, Wahn, die Wahl zwischen Gut und Böse“ genannt.

Cái tát vào mặt bị cáo buộc khiến vợ chồng Macron phải vật lộn để giải thích
Một đoạn video ghi lại cảnh bà Brigitte Macron chạm vào mặt chồng mình bằng cả hai tay. Internet tràn ngập những thông tin ác ý, kể cả từ Nga. Cặp đôi này nói về trò hề.
Ngày 27 tháng 5 năm 2025, 12:42 sáng
Nguồn: ZEIT ONLINE, AFP, dpa, AP, kj
285 bình luận

Video ghi lại chuyến đi Việt Nam: Emmanuel Macron và vợ Brigitte rời máy bay của chính phủ Pháp tại Hà Nội.
Emmanuel Macron và vợ Brigitte rời máy bay của chính phủ Pháp tại Hà Nội. © Ludovic Marin/​AFP/​Hình ảnh Getty

Cặp đôi tổng thống Pháp đã bình luận về một đoạn video trước đó từng gây ra nhiều lời chế giễu và suy đoán. Trong đoạn phim ghi lại cảnh gia đình Macron đến Việt Nam, có thể thấy bàn tay của vợ ông Macron, bà Brigitte, chạm vào mặt tổng thống. Vì chỉ thấy một cánh tay của Brigitte nên không thể đọc được ngôn ngữ cơ thể hoặc biểu cảm khuôn mặt của cô. Chồng cô nhìn về phía cô, nhìn về phía máy ảnh sau một lúc ngắn, rồi vẫy tay. Một nguồn tin thân cận với nguyên thủ quốc gia cho biết: "Đây là khoảnh khắc mà tổng thống và phu nhân xả stress lần cuối trước khi bắt đầu chuyến đi bằng cách tạo ra tiếng động vui nhộn". Đó là khoảnh khắc gần gũi chứ không phải tranh luận.

Trước đó, có tin đồn lan truyền trên mạng rằng Brigitte đã tấn công Emmanuel một cách dữ dội. "Chỉ cần thế là đủ để cung cấp bằng chứng cho những người theo thuyết âm mưu", một nguồn tin thân cận với tổng thống cho biết về đoạn video ngắn này, đồng thời chỉ ra rằng đài truyền hình nhà nước Nga RT (trước đây là Russia Today) trước đây đã từng ám chỉ rằng Macron bị vợ đánh. Để ngăn chặn việc tuyên truyền chiến tranh và thông tin sai lệch của Nga lan truyền trong EU, các quốc gia thành viên EU đã thu hồi giấy phép của đài phát thanh.
Chính phủ Nga chế giễu cảnh này

Tuy nhiên, sự cố này đã chiếm hết nội dung đưa tin trên các phương tiện truyền thông Pháp và làm lu mờ các khía cạnh chính trị của chuyến đi. Các cơ quan truyền thông đã cố gắng giải mã chính xác những gì camera đã ghi lại khi cửa máy bay mở ra. "Đấm hay cãi nhau?" tờ báo Le Parisien đã đặt câu hỏi trong tiêu đề trên trang web của mình, ám chỉ đến làn sóng bình luận mà cảnh tượng này gây ra.
Video ghi hình trong chuyến đi Việt Nam: Vợ chồng Macron bị cho là tát vào mặt khiến họ phải vật lộn để giải thích
Bản tin
Bây giờ thì sao? – Tổng quan buổi sáng hàng ngày

Bắt đầu ngày mới của bạn với bản tin ngắn của chúng tôi. Bạn cũng sẽ nhận được lá thư đặc biệt của Hoa Kỳ "Bây giờ thì sao, nước Mỹ?" vào thứ sáu. cũng như tạp chí kỹ thuật số ZEIT am Wochenende.

"Brigitte đang làm điều mà nhiều người Pháp mơ ước", một người dùng viết. Những người khác đăng ảnh ghép của Macron cho thấy ông đang đeo găng tay đấm bốc hoặc có dấu bàn tay đỏ trên mặt.

Phản ứng chế giễu từ Moscow cũng không lâu sau đó. "Điều thực sự thú vị là Điện Élysée muốn che Cổng Emmanuel mới", người phát ngôn Bộ Ngoại giao Maria Zakharova bình luận. "Đệ nhất phu nhân có quyết định động viên chồng bằng một cái vỗ nhẹ vào má, coi thường sức mạnh của ông không? Bà có đưa cho ông một chiếc khăn tay nhưng lại trượt? Bà có cố ý chỉnh lại cổ áo ông nhưng lại đánh vào khuôn mặt đáng yêu của ông không?" Zakharova viết một cách tự mãn và kết luận: "Đây là một gợi ý: Có lẽ đó là 'bàn tay của Điện Kremlin'?"
Macron cảnh báo về việc đưa tin sai lệch có chủ đích về ông

Macron sau đó nói với các nhà báo rằng cặp đôi này chỉ cãi nhau, thậm chí còn nói đùa. Toàn bộ sự việc hiện đang bị thổi bay "thành một thảm họa địa hành tinh". Macron chỉ ra rằng trong nhiều tuần, các bản ghi hình thực tế liên quan đến ông đã liên tục bị diễn giải sai lệch. Khoảng hai tuần trước, Macron bị cáo buộc sử dụng cocaine cùng với Thủ tướng Đức Friedrich Merz. Hơn nữa, cái bắt tay với Tổng thống Thổ Nhĩ Kỳ Recep Tayyip Erdoğan, kết thúc bằng một cuộc vật ngón tay kỳ lạ, được hiểu là một trò chơi quyền lực.

"Không có điều nào trong số này là đúng, ngay cả khi các video là có thật", Macron, người đã cảnh báo về việc sử dụng các video này vào mục đích chính trị, cho biết. "Luôn luôn là những mạng lưới giống nhau", ông nói, gọi Nga và đại diện của các đảng cực đoan ở Pháp là "đồng minh" của chính phủ Nga.

https://www.zeit.de/politik/ausland/2025-05/emmanuel-macron-brigitte-macron-schlag-gesicht-geruechte-klamauk?utm_source=firefox-newtab-de-de

 Chỉ có ở Việt Nam

Khi Bộ công an đề nghị tham ô không phải là tội ác? Ăn cắp của công, là tiền thuế của công dân, là tham nhũng và hối lộ  thì không phải là tội ác. Còn công dân vị thành niên, vì đói quá ăn cắp ổ bánh mì thì là tội phạm... Phải đi tù 7 năm. Chỉ có trong chế độ độc tài toàn trị cộng sản búa liềm.

Nur in Vietnam

Als das Ministerium für öffentliche Sicherheit behauptete, Unterschlagung sei kein Verbrechen? Diebstahl von öffentlichem Eigentum, Steuergeldern, Korruption und Bestechung sind keine Straftat. Ein minderjähriger Bürger, der aus Hunger ein Brot stiehlt, ist eine Straftat ... Er muss sieben Jahre ins Gefängnis. Nur im totalitären kommunistischen Regime von Hammer und Sichel.

Việt nam
Cuộc đời là kiếp vô thường
Kiếp người ngạ quỷ là người dương gian
Không tin cứ ngó thử xem
Này là nẽo thiện, này là ác gian
Nẽo thiện chân chính dạy người
Tự do, dân chủ, nhân quyền công dân
Công bằng, chân lý, chân tâm
Là đường phát khởi, thiện tâm của mình
Cỏi trời đã mở trong tâm
Chờ ngày phán xét, biết mình về đâu
Còn đường niệm khởi ác gian
Độc tài đàn áp tiếng người dương gian
Bắt người vô tội giam cầm
Buôn gian bán lận hại người chúng sinh
Địa ngục đã mở vòng tay
Chờ ngày nhắm mắt, nhân gây hiện tiền

KN

Vietnam
Das Leben ist vergänglich
Das Leben eines hungrigen Geistes ist ein Mensch
Wenn du nicht glaubst, schau einfach hin
Dies ist der Weg des Guten, dies ist das Böse
Der Weg des wahren Guten lehrt die Menschen
Freiheit, Demokratie, Menschenrechte, Bürger
Gerechtigkeit, Wahrheit, Aufrichtigkeit
Ist der Weg des Erwachens, des eigenen guten Herzens
Der Himmel hat sich im Herzen geöffnet
Warten auf den Tag des Jüngsten Gerichts, wissend, wohin man geht
Der Weg der bösen Gedanken
Diktatur unterdrückt die Stimmen der Menschenwelt
Unschuldige verhaften und einsperren
Betrügerischer Handel schadet Menschen und Lebewesen
Die Hölle hat ihre Arme geöffnet
Warten auf den Tag des Augenschließens, die Ursache ist vorhanden

Tôi không thuộc nhóm cực hữu ủng hộ chế độ độc tài Nga Putin đi xâm chiếm Quốc gia khác để làm lợi nhuận hay nhóm cực tả búa liềm. Mà tôi ủng hộ các Quốc gia có sự tự do, dân chủ, đó là quyền lợi quyết định nhân quyền của công dân chống nạn độc tài, độc quyền đảng trị.

Ich gehöre weder der rechtsextremen Gruppe an, die die russische Diktatur Putins unterstützt, um aus Profitgier in andere Länder einzumarschieren, noch der linksextremen Gruppe, die mit Hammer und Sichel auf die Seite der russischen Diktatur tritt. Ich unterstütze Länder mit Freiheit und Demokratie, die die Menschenrechte der Bürger gegen Diktatur und Einparteienherrschaft verteidigen.


Hôm qua 31.05.2025 đi Chùa mừng ngày Phật Đản, đón mừng Phật tánh làm người dương gian.

Việt Nam
Lời cha mẹ dặn...
Con ơi phải nhớ câu này:
Độc tài mà nói thương dân
Thì con phải hiểu thương quyền độc tôn
Độc quyền yêu nước thương tiền
Bán luôn đất nước công dân nước mình
Búa liềm đảng cộng con ơi
Trên che, dưới búa, tha hồ hành dân
Ra đồng chúng lại dùng liềm
Bắt giam, đàn áp, tiếng người công dân
Chúng là loài quỷ hiện hình
Đày dân, cướp đất, dân mình đó con
Không còn phật tánh làm người
Chỉ còn ba chữ tham, sân, si hại người

KN

Gestern, am 31. Mai 2025, ging ich in den Tempel, um Buddhas Geburtstag zu feiern und die Buddha-Natur als Mensch willkommen zu heißen.

Vietnam
Elternrat...
Mein Kind, denk daran:
Eine Diktatur, die behauptet, das Volk zu lieben,
dann musst du verstehen, dass sie die Monopolmacht liebt.
Patriotisches Monopol liebt Geld.
Sie verkauft das Land und seine Bürger.
Hammer und Sichel der Kommunistischen Partei, mein Kind.
Oben deckt, unten hämmert, quält sie ungehindert das Volk.
Auf den Feldern benutzen sie Sicheln.
Sie sperren ein, unterdrücken, die Stimme der Bürger.
Sie sind leibhaftige Dämonen.
Sie verbannen Menschen, rauben Land, unser Volk, mein Kind.
Sie haben nicht mehr die Buddha-Natur, um menschlich zu sein.
Nur drei Worte bleiben: Gier, Wut, Ignoranz, Menschen schaden.

Vui thôi nha nhưng đó là sự thật vì cần sa là phương thuốc trị liệu giãm sự căng thẳng như mất ngủ mà không bị ảnh hưởng nghiện như uống thuốc ngủ làm ảnh hưởng tới sức khỏe hay những căn bệnh mà ngày nay không có thuốc nào trị được như bệnh co giật " Parkingson ". Hút có điều độ như 1 tuần là 1hoặc 2 Gr. Thì sức khỏe cũng như trí nhớ không bị ảnh hưởng.

Cần sa được ví đàn bà
Mùi hôi thoang thoảng như nàng tiên hương
Đêm đêm ngồi ngắm chị hằng
Trên tay điếu thuốc cần sa bập bùng 
Mây che vần vũ cuộc đời
Có nàng hương đến thấy đời vui tươi. Hahahhh :D