Donnerstag, 29. August 2024

 Tự do ngôn luận là nền tảng của dân chủ

Tự do ngôn luận là một quyền của con người và được bảo đảm trong hiến pháp như một quyền cơ bản chống lại quyền lực nhà nước nhằm ngăn chặn việc hình thành dư luận và các cuộc tranh luận liên quan với chính phủ và pháp luật khỏi bị suy giảm hoặc thậm chí bị cấm. Trong mối liên hệ chặt chẽ với quyền tự do ngôn luận, quyền tự do thông tin đảm bảo khả năng tiếp cận những thông tin quan trọng mà nếu không có điều đó thì việc hình thành quan điểm phản biện sẽ không thể thực hiện được. Việc cấm kiểm duyệt ngăn cản cơ quan nhà nước kiểm soát ý kiến ​​và thông tin. Ngược lại với chế độ độc tài, trong chế độ dân chủ, quyền lực nhà nước bị nghiêm cấm sử dụng biện pháp kiểm soát thông tin mang tính phòng ngừa thông qua kiểm duyệt.


Die Meinungsfreiheit als Grundlage der Demokratie

Die Meinungsfreiheit ist ein Menschenrecht und wird in Verfassungen als ein gegen die Staatsgewalt gerichtetes Grundrecht garantiert, um zu verhindern, dass die öffentliche Meinungsbildung und die damit verbundene Auseinandersetzung mit Regierung und Gesetzgebung beeinträchtigt oder gar verboten wird. In engem Zusammenhang mit der Meinungsfreiheit sichert die Informationsfreiheit den Zugang zu wichtigen Informationen, ohne die eine kritische Meinungsbildung gar nicht möglich wäre. Das Verbot der Zensur verhindert die Meinungs- und Informationskontrolle durch staatliche Stellen. Im Unterschied zu einer Diktatur sind der Staatsgewalt in einer Demokratie die Mittel der vorbeugenden Informationskontrolle durch Zensur ausdrücklich verboten.

Khi sự tự do ngôn luận của công dân VN bị hiến pháp độc tài đảng cộng sản VN bóp nghẹt. Giống như công dân VN làm con cá đang nằm trên thớt để đảng thịt. Ai cũng sợ chết hay bị bắt giam, không lẽ mình cũng lặng thinh như con cá nằm trên thớt hay sao? hay mình phải nói như trong câu thành ngữ " trong cái chết sẽ có một cuộc sống mới " giống như  câu đức Phật nói: " Có tử mới có sanh "


Điều 25.

"Công dân có quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí, tiếp cận thông tin, tự do hội họp, lập hội và biểu tình. Việc thực hiện các quyền này được pháp luật quy định." Như vậy theo quy định của Hiến pháp độc tài cộng sản VN “quyền tự do ngôn luận” của mọi công dân là quyền được tự do trong giới hạn mà pháp luật quy định. Có nghĩa là công dân không được quyền xâm phạm vào lợi ích của nhà nước cũng như không được quyền xâm phạm vào lợi ích của tổ chức đảng quyền cộng sản. Thí dụ: như tố cáo đảng viên tham nhũng, lợi dụng chức quyền đàn áp công dân hay như biểu tình đòi biển, đảo do Trung cộng xâm chiếm VN v.v..

Nói tóm lại các hành vi lợi dụng các quyền tự do ngôn luận và các quyền tự do dân chủ khác để xâm phạm lợi ích của Nhà nước, quyền, lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân đều sẽ bị xử phạt. Nhẹ thì bị xử phạt hành chính từ 10-20 triệu đồng (điểm a, khoản 1, Điều 101, Nghị định 15/2020). Nặng thì bị xử lý hình sự với khung hình phạt lên đến 7 năm tù (Điều 331 bộ luật Hình sự 2015, sửa đổi bổ sung 2017). 


Als die Meinungsfreiheit der vietnamesischen Bürger durch die diktatorische Verfassung der Kommunistischen Partei Vietnams unterdrückt wurde. Es ist, als würden vietnamesische Bürger einen Fisch zubereiten, der auf einem Schneidebrett liegt, um ihn zu essen. Jeder hat Angst vor dem Tod oder vor der Einkerkerung. Bin ich also so still wie ein Fisch auf einem Schneidebrett? Oder sollten wir wie im Sprichwort sagen: „Im Tod wird ein neues Leben entstehen“, wie Buddha sagte: „Mit dem Tod gibt es Geburt.“


Artikel 25.

„Bürger haben das Recht auf freie Meinungsäußerung, Pressefreiheit, Zugang zu Informationen, Versammlungs-, Vereinigungs- und Demonstrationsfreiheit. Die Ausübung dieser Rechte ist gesetzlich geregelt.“ Gemäß den Bestimmungen der Verfassung der vietnamesischen kommunistischen Diktatur ist die „Redefreiheit“ aller Bürger das Recht auf Freiheit innerhalb der gesetzlich vorgeschriebenen Grenzen. Dies bedeutet, dass die Bürger weder das Recht haben, die Interessen des Staates zu verletzen, noch das Recht haben, die Interessen der kommunistischen Parteiorganisation zu verletzen. Zum Beispiel: Parteimitglieder wegen Korruption anprangern, Macht ausnutzen, um Bürger zu unterdrücken, oder für die von China besetzten Meere und Inseln protestieren usw.

Kurz gesagt: Handlungen, bei denen die Meinungsfreiheit und andere demokratische Freiheiten missbraucht werden, um die Interessen des Staates sowie die legitimen Rechte und Interessen von Organisationen und Einzelpersonen zu verletzen, werden bestraft. In milden Fällen wird die Person mit einer Verwaltungsstrafe von 10–20 Millionen VND belegt (Punkt a, Satz 1, Artikel 101, Dekret 15/2020). In schweren Fällen wird eine Strafe von bis zu sieben Jahren Gefängnis strafrechtlich verfolgt (Artikel 331 des Strafgesetzbuchs von 2015, geändert und ergänzt im Jahr 2017).

Vô thường


Tôi đây chỉ thấy buồn cười

Có người cứ nói vô thường quanh ta

Làm người mà thấy vô thường

Đúng sai phải nói mới là chân tâm

Còn không cứ nói vô thường

Không nhìn, không nói, vô thường được sao

Khác gì như một người đui

Làm người gian trá sống trong vô thường


KN


Unbeständig


Ich finde es einfach lustig

Manche Leute reden immer wieder von der Vergänglichkeit um uns herum

Als Menschen sehen wir Vergänglichkeit

Es muss gesagt werden, dass richtig und falsch das wahre Herz sind

Ansonsten sagen Sie einfach Vergänglichkeit

Schauen Sie nicht hin, sprechen Sie nicht, es ist vergänglich

Nicht anders als ein Blinder

Ein betrügerischer Mensch lebt in der Vergänglichkeit




https://quangduc.com/a77276/ap-dung-thuong-tuy-phat-hoc-trong-thoi-dai-moi?fbclid=IwY2xjawFA_ddleHRuA2FlbQIxMQABHajHYhI8qk2EEuOPJtWSTgjuZ5dzwDGLaucA-uzctMhahYwI7hcSfU2dDg_aem_ETvxPNAQYQpNjn1KlqCmzQ

Tịnh độ tông

Trở về trạng thái trong tâm

Sinh ra chưa nhiễm bụi trần nhân gian

Niết bàn, cỏi ác , nơi đây

Chân tâm, bản ngã chính là ta thôi

Mong cầu tha lực nhân tâm

Xua đi bản ngã độc tài ác ôn

Đường về tịnh độ niết bàn

Không còn gian dối, hại người dương gian


KN


Reine Land

Kehren Sie zum Geisteszustand zurück

Geboren, noch nicht vom Staub der Menschenwelt verunreinigt

Nirvana, böse Welt, hier

Das wahre Herz und Ego sind nur wir

Ich hoffe, der Macht der Menschheit vergeben zu können

Vertreibe das grausame diktatorische Ego

Der Weg zum reinen Land des Nirvana

Nie mehr lügen und Menschen verletzen


Việt Nam


Trào lưu thống nhất đây rồi

Tuyên truyền yêu nước cờ Tàu Việt Nam

Mừng ngày quốc khánh nước ta

Đảng ta tổ chức giao lưu với Tàu

Tự hào ngạo nghễ Việt Nam

Trào lưu văn hóa một nhà Việt- Trung

Mang về từ phố Phúc Châu

Phúc Kiến hội chợ cho nhà Việt Nam

Học theo tư tưởng cu Hồ

Làm theo chủ nghĩa độc tài ác ôn

Ngàn năm nô lệ hán gian

Bắt người vô cớ, không chung màu cờ


KN


Vietnam


Die Vereinigungsbewegung ist da

Propagierung des Patriotismus der vietnamesisch-chinesischen Flagge

Alles Gute zum Nationalfeiertag unseres Landes

Unsere Partei organisiert den Austausch mit China

Stolz auf Vietnam

Vietnamesisch-chinesische Einfamilien-Kulturbewegung

Aus der Stadt Fuzhou zurückgebracht

Fujian-Messe für vietnamesische Häuser

Lernen Sie aus Onkel Hos Gedanken

Folgen Sie der bösen Diktatur

Tausend Jahre Sklaverei in der Han-Welt

Menschen ohne Grund verhaften, nicht die gleichen Flaggenfarben tragen

Đôi lúc mình thấy buồn cười với những câu nói : Chỉ dám nói canh giữ Thủ đô và Trường Sa với ngôi sao Tàu 1988, chứ không dám nói canh giữ Hoàng Sa 1974 với ba miền Việt Nam. Bọn bán nước làm hán gian là đây chứ còn ở đâu

Việt Nam 2.9.1945 Mừng ngày ta cướp chính quyền Làm ngày quốc khánh Việt Nam cho Tàu Sao Tàu Phúc Kiến tung bay Khắp miền đất nước quê hương nước mình Ngàn năm nô lệ đây rồi Đảng ta bán hết cơ đồ Việt Nam Không tin ta thử nhìn xem Hoàng- Trường, biển đảo của ta thuộc Tàu Dọc đường biên giới nước ta Nam Quan, Bản Giốc không còn Việt Nam KN



Việt Nam Đảng cộng sợ lá cờ vàng Mang ba sọc đỏ ba miền Việt Nam Tượng trưng ý chí dân ta Tự do, dân chủ, đa nguyên nước mình Không như cờ đỏ sao Tàu Mang từ Phúc Kiến làm cờ Quốc gia Độc tài toàn trị cho Tàu Dâng luôn biển đảo nước nhà Việt Nam KN Vietnam Die Kommunistische Partei hat Angst vor der gelben Flagge Trägt drei rote Streifen aus drei Regionen Vietnams Symbolisiert den Willen unseres Volkes Freiheit, Demokratie, Pluralismus in unserem Land Im Gegensatz zur roten Flagge des chinesischen Sterns Als Nationalflagge aus Fujian mitgebracht Totalitäre Diktatur für China Bietet das Meer und die Inseln Vietnams


Việt Nam Bảo tồn văn hóa= Sự thật của sự tự do ngôn luận là để làm người chống lại những luận điệu sai trái mà các Quốc gia độc tài đang giãng dạy bằng cách bịt mồm công dân. Trong mỗi Quốc gia sự bảo tồn văn hóa từ ngàn xưa cho đến ngày nay. Không phải chỉ có những đền thờ, tượng đài hay những tòa nhà, lâu đài đẹp đẻ xây dựng để lại cho tới ngày nay là phải bảo tồn. Mà văn hóa bảo tồn là ngôn ngữ đã truyền thừa từ xưa cho đến ngày nay " Tự do ngôn luận ". Càng tiến triển thay đổi làm cho ngôn ngữ trở nên chính xác hơn cho tất cả mọi người, sống trong một thời đại kỹ nguyên mới để hoàn thiện bản tánh chân thật của mình đó là sự tự do ngôn luận để làm người văn minh như các Quốc gia phương Tây tự do, dân chủ, trên Thế giới. Chứ không thể nào quay lại thời dĩ vãng của các thời đại phong kiến ngày xưa hay như ngày nay mà các Quốc gia độc tài cộng sản, phát xít, cực đoan tôn giáo đang áp dụng không cho con người được quyền làm người văn minh theo chu kỳ tiến triễn của thời đại sự thật là trên hết. Mới đây theo các tin tức ở Việt Nam. Một em " cháu " trai Chu Quang Vinh đã dám nói: Em học xong cấp hai ở VN khi tiếp xúc với các môn học thực dụng ở phương Tây. Thì nhận thấy nền giáo dục ở VN chỉ thấy dạy toàn dối lừa. Đã bị đảng và nhà nước cộng sản VN dùng thói côn đồ đàn áp tiếng nói sự thật của sự làm người. Bắt phải xin lổi đảng và nhà nước VN. Vietnam Kultur bewahren = Die Wahrheit der Meinungsfreiheit besteht darin, eine Person zu sein, die sich den falschen Argumenten widersetzt, die totalitäre Länder lehren, indem sie ihre Bürger zum Schweigen bringen. In jedem Land wird die Kultur von der Antike bis zur Gegenwart bewahrt. Nicht nur die bis heute erhaltenen Tempel, Denkmäler oder wunderschönen Gebäude und Burgen müssen erhalten bleiben. Die Bewahrungskultur ist die Sprache, die von der Antike bis heute weitergegeben wurde: „Redefreiheit“. Mit fortschreitendem Wandel wird die Sprache für alle präziser und sie leben in einer neuen Ära, in der sie ihre wahre Natur, nämlich die Meinungsfreiheit, vervollkommnen und zu zivilisierten, freien, demokratischen westlichen Ländern der Welt werden. Aber es ist unmöglich, in die Vergangenheit der feudalen Epochen der Vergangenheit oder wie heute zurückzukehren, die kommunistische, faschistische und religiös-extremistische diktatorische Länder anwenden und den Menschen das Recht verweigern, zivilisierte Menschen zu sein, die Wahrheit ist von größter Bedeutung. Kürzlich laut den Nachrichten in Vietnam. Ein „Neffe“ von Chu Quang Vinh wagte zu sagen: Ich habe die Sekundarschule in Vietnam abgeschlossen, als ich im Westen mit praktischen Fächern in Kontakt kam. Dann wurde mir klar, dass das Bildungssystem in Vietnam nur Lügen lehrt. Die Kommunistische Partei und der Staat Vietnam haben Schläger eingesetzt, um die Stimme der menschlichen Wahrheit zu unterdrücken. Gezwungen, sich bei der vietnamesischen Partei und dem vietnamesischen Staat zu entschuldigen.

Việt Nam

Nhìn xem giáo dục nước ta
Làm người yêu nước phải yêu độc tài
Dạy dân kiếp sống ngu si
Tuyên truyền dối trá lừa người công dân
Toàn loài bò đỏ tự hào
Mang cờ máu đỏ sao vàng Trung Hoa 
Di dân tỵ nạn xứ người
Nổi danh trộm cắp khắp vùng trời Tây

KN

Vietnam

Schauen Sie sich die Bildung unseres Landes an
Um ein Patriot zu sein, muss man die Diktatur lieben
Den Menschen beibringen, ein dummes Leben zu führen
Propaganda und Lügen täuschen die Bürger
Alle roten Kühe sind stolz
Mit der chinesischen blutroten Flagge mit gelbem Stern
Einwanderer und Flüchtlinge aus anderen Ländern
Berühmt für Diebstahl im ganzen Westen


Khái niệm yêu nước là phải yêu đảng độc tài cộng sản qua thơ Tố Hữu dạy người Việt Nam quên đi nguồn gốc cha mẹ tổ tiên gióng nòi Việt Nam.

"Yêu biết mấy nghe con tập nói
Tiếng đầu lòng con gọi Sta-lin!
Thương cha thương mẹ thương chồng
Thương mình thương một thương Ông thương mười
Thương Ông mẹ nguyện trong lòng
Mai sau con nhé trọn đời nhớ Ông
Ơn này nhớ để hai vai
Một vai ơn Bác một vai ơn Người"

Ý nghĩ của tôi
Người xin tị nạn mà đi trộm cắp, giết người, hiếp dâm, buôn lậu v.v.. thì người đó không phải là người xin tị nạn mà là người phá hoại nền tự do, dân chủ của Quốc gia đang xét đơn. Cũng như người đã được thâu nhận mà đi du lịch trở về nguyên quán, nơi mình đã bỏ chạy ra đi là đã vi phạm vào luật nhân quyền xin tị nạn.

Meine Gedanken
Ein Asylbewerber, der stiehlt, tötet, vergewaltigt, schmuggelt usw., ist kein Asylbewerber, sondern eine Person, die die Freiheit und Demokratie des Landes sabotiert, das den Antrag prüft. Genauso wie eine Person, die angenommen wurde und an ihren Herkunftsort, den Ort, an den sie geflohen ist, zurückkehrt, gegen die Menschenrechtsgesetze im Asylbereich verstößt.

Chỉ có người dốt mới không phân biệt được thế nào là nhà nước xã hội và nhà nước chủ nghĩa xã hội là hai nhà nước vận hành khác nhau.
- Nhà nước xã hội là nhà nước tự do, dân chủ, lo cho công dân từ A tới Z.
-  Còn nhà nước chủ nghĩa xã hội, là một nhà nước chỉ biết lo cho bản thân mình được độc quyền cai trị, còn công dân có ra sao thì mặc kệ.

Nur unwissende Menschen können nicht zwischen einem Sozialstaat und einem sozialistischen Staat unterscheiden, die zwei Staaten sind, die unterschiedlich funktionieren.
- Ein Sozialstaat ist ein freier, demokratischer Staat, der sich von A bis Z um die Bürger kümmert.
- Was den sozialistischen Staat betrifft, so ist er ein Staat, der sich nur um sich selbst kümmert und das Herrschaftsmonopol besitzt, und es ist ihm egal, was mit seinen Bürgern passiert.

Việt Nam
Tôi yêu tiếng nước tôi
Từ khi mới ra đời
Trong tình người mẹ cha
Không hận thù gian dối
Dạy con phải thành người
Vào đời của thành danh
Làm người cho chính nghĩa
Trách nhiệm phải chu toàn
Danh dự của quê hương

KN

Vietnam
Ich liebe meine Sprache
Seit der Geburt
In der Liebe von Mutter und Vater
Kein Hass oder Lügen
Bringen Sie Ihren Kindern bei, menschlich zu sein
In das Leben des Ruhms
Seien Sie ein Mensch für Gerechtigkeit
Verantwortlichkeiten müssen erfüllt werden
Ehre der Heimat

https://www.youtube.com/watch?v=rMRdCeMJLug&list=PLNKd0XYHiEoyhecIjAwv7cUIR460cGCRt

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen