Montag, 27. Mai 2024

Việt Nam tự do tín ngưỡng là đây

 


Việt Nam

Tìm hiểu về sự khác biệt " nhốt quyền lực " giữa chủ nghĩa tập thể cộng sản toàn trị độc quyền lãnh đạo và chủ nghĩa cá nhân của sự tự do, dân chủ, đa nguyên đảng phái. 


Khi ông Tổng Bí Thư đảng cộng sản VN Nguyễn Phú Trọng nói: Nhốt tất cả các quyền lực, lợi ích nhóm vào trong cơ chế của đảng và nhà nước tập thể để chống tham nhũng. Nhưng ông ta không dám nói cái tham quyền độc trị là mầm mống của sự tham nhũng. Việt Nam tham nhũng từ trên xuống dưới thì bắt người này sẽ đưa người từ dưới lên trên. Nạn tham nhũng vẫn còn đâu ra đấy. Chỉ có bỏ cuồng vọng tham quyền thì mới có thể diệt được nạn tham nhũng. Như những quốc gia văn minh phương Tây lấy chủ nghĩa cá nhân để thực hiện " nhốt quyền lực ". Bằng sự tự do ngôn luận, dân chủ của công dân. Qua lá phiếu bầu cử có thời hạn cho từng đảng phái, của từng cá nhân công dân, khi đảng phái tham nhũng, tham quyền, bắt buộc phải từ chức bồi thường hay đi tù, tùy theo tội trạng nặng, nhẹ.


Vietnam

Erfahren Sie mehr über den „in der Macht eingeschlossenen“ Unterschied zwischen totalitärem kommunistischem Kollektivismus und dem Individualismus von Freiheit, Demokratie und Parteipluralismus. 


Als der Generalsekretär der Kommunistischen Partei Vietnams, Nguyen Phu Trong, sagte: „Schließen Sie alle Macht- und Gruppeninteressen in den Mechanismus der kollektiven Partei und des Staates ein, um Korruption zu bekämpfen.“ Aber er wagte nicht zu sagen, dass die Gier nach Monopolmacht der Keim der Korruption sei. Vietnam ist von oben bis unten korrupt, die Verhaftung einer Person bringt eine andere Person von unten nach oben. Korruption gibt es immer noch. Nur wenn wir die Gier nach Macht aufgeben, können wir Korruption beseitigen. Wie westliche Zivilisationsländer nutzen sie den Individualismus, um „die Macht einzusperren“. Durch Meinungsfreiheit und Demokratie der Bürger. Durch zeitlich begrenzte Abstimmungen für jede Partei und jeden einzelnen Bürger werden korrupte oder machtgierige Parteien je nach Schwere des Verbrechens zum Rücktritt und zur Zahlung einer Entschädigung oder zur Gefängnisstrafe gezwungen.


Thời còn bưng bít đôi tai

Lên đường nhập ngũ nhận phần gạo ăn

Cho nhà đở gánh miệng ăn

Trường Sơn xẻ dọc vào nam giết người

Giết người cùng nước anh em

Khác nhau chính kiến với nhà đảng tôi

Tương lai nay đã trả lời

Đảng tôi là đảng tay sai cho Tàu


KN

Tình thương

Tình yêu là cái chi chi?

Cho tôi xin hỏi tình yêu là gì

Tình em anh chỉ xin trao

Cùng chung nhịp đập trao nhau cuộc tình   

Anh đây quên mất chữ yêu 

Nhờ em mang đến chữ thương đợi chờ

Bao giờ hết đợi chữ chờ?

Cùng nhau chung bước trên đường tự do

Xây đời sát cánh chung đôi

Tự do, dân chủ, đa nguyên chúng mình


KN


Liebe

Was ist Liebe?

Lass mich fragen, was Liebe ist

Ich möchte dir nur meine Liebe geben

Den gleichen Rhythmus teilen, Liebe austauschen   

Ich habe das Wort Liebe vergessen 

Danke, dass du mir die Worte der Liebe und des Wartens gebracht hast

Wann endet das Wort Warten?

Lasst uns gemeinsam den Weg in die Freiheit gehen

Bauen Sie Seite an Seite ein Leben auf

Wir sind frei, demokratisch und pluralistisch

 Việt Nam tự do tín ngưỡng là đây

Việt Nam

Huế nay không phải Huế thương
Giờ đây xứ Huế như thời xa xưa
Mang tên là đất Thần kinh
Hoàng thành thổ địa Thăng Long đưa vào
Tay sai giặc cướp Bắc phương
Ngàn năm văn vật xóa tên nước mình
Tự do tín ngưỡng không cho
Thực hành khất thực như thời Phật sanh
Xóa tan nền mống nghèo hèn
Độc tài phong kiến, độc quyền ban ơn
Cuộc đời có tử có sanh
Tìm về chánh pháp làm tâm của mình
Đường đời ta có tự do
Làm người dân chủ thiện lương chính mình
Đa nguyên chính thể làm người
Tự do tôn giáo là quyền công dân
Không theo tà giáo, thần quyền
Quốc doanh tôn giáo hại người công dân

KN

Vietnam

Der heutige Hue ist nicht der geliebte Hue
Jetzt ist Hue wie in alten Zeiten
Es heißt Nervöses Land
Die kaiserliche Zitadelle und das Land Thang Long wurden eingebracht
Handlanger nordischer Räuber
Jahrtausende der Literatur haben den Namen unseres Landes ausgelöscht
Glaubensfreiheit ist nicht erlaubt
Übe das Betteln um Almosen wie bei der Geburt Buddhas
Zerstöre die Grundlage der Armut
Feudaldiktatur, Gefälligkeitsmonopol
Das Leben hat Tod und Geburt
Finden Sie den Dharma als Ihren Geist
Unser Lebensweg ist frei
Seien Sie selbst ein guter demokratischer Mensch
Pluralistisches menschliches Gemeinwesen
Religionsfreiheit ist ein Bürgerrecht
Folgen Sie nicht dem Heidentum oder der Theokratie
Staatsreligion schadet den Bürgern





Việt Nam
Độc tài sợ cảnh thầy tu
Hành trình hướng Phật đi tìm tự do
Không tham, không giận, không si
Thực hành chánh pháp, Phật tâm của mình
Dạy người tôn giáo bình quyền
Tự do, dân chủ, làm người thiện lương
Giống như Quảng Đức sáu ba
Thực hành giáo pháp nhân quyền công dân

KN

Vietnam
Diktatoren haben Angst vor Mönchen
Reise zu Buddha, um Freiheit zu finden
Nicht gierig, nicht wütend, nicht unwissend
Übe den Dharma, übe deinen Buddha-Geist
Den religiösen Menschen die Gleichberechtigung beibringen
Freiheit, Demokratie, ein guter Mensch sein
Wie Quang Duc dreiundsechzig
Praktizieren Sie den Dharma der Menschenrechte und der Staatsbürgerschaft

Việt Nam

Độc tài sợ ánh đạo vàng
Mang màu dân tộc ba miền Việt Nam
Tự do dân chủ Bắc, Nam
Trãi dài xuyên suốt Trường Sơn nước mình
Phá niềm tâm tối u mê
Cúng dường, cúng đất, cho nhà quốc doanh
Nghe tên đã thấy hãi hùng
Mặt trận tổ quốc thiên đường cộng, nô...
Dâng luôn biển đảo nước nhà
Thiên đường cộng sản búa liềm Trung Hoa

KN

Vietnam

Die Diktatur hat Angst vor dem goldenen Licht
Trägt die Nationalfarben von drei Regionen Vietnams
Freiheit und Demokratie im Norden und Süden
Er erstreckt sich über die gesamten Truong-Son-Berge unseres Landes
Brich den dunklen Geist
Angebote, Anbieten von Grundstücken an staatliche Unternehmen
Als ich den Namen hörte, bekam ich Angst
Vaterländische Front des himmlischen Kommunismus, der Sklaverei ...
Bietet das Meer, die Inseln und die Heimat
Chinas kommunistisches Paradies mit Hammer und Sichel

Tặng người một đóa mẫu đơn
Mang màu hồng nhạt tuổi đời thanh xuân
Vươn mình trong nắng ban mai
Sưởi đời ấm áp làm người dương gian

KN

Schenken Sie jemandem eine Pfingstrose
Trägt die hellrosa Farbe der Jugend
Entspannen Sie sich in der Morgensonne
Ein warmes Leben macht die Menschen positiv

Kinh hành
Ta đi từng bước kinh hành
Chú tâm niệm đọc kinh hành Phật sanh
Buông đi bản tánh tham, sân
Bỏ đi các chốn si mê gạt người
Lần theo từng những bước chân
Thăng trầm cuộc sống, cuộc đời khổ đau
Buông đi bản ngã tự kiêu
Bỏ đi bản tánh gian, tham, độc quyền
Dạy người theo bước kinh hành
Tâm ta chủ đạo làm người thiện tâm
Tự do, dân chủ, chính mình
Đa nguyên xã hội làm quyền công dân

KN





Tặng người một đóa xương rồng
Mọc trên đụn cát vươn lên nắng trời
Mặc cho giông tố bão bùng
Vẫn mang sức sống nhìn đời xanh tươi
Chào đời tuổi còn xanh tươi
Trưởng thành tỏa sắc hương thơm tím nồng
KN

Việt Nam Cho tôi xin hỏi làm ơn? Nước nhà cộng sản quê hương nước mình Tên người họ Thích pháp danh Gọi là Minh Tuệ bây giờ ở đâu? Rạng ngày tháng sáu mùng ba Công an bắt giữ, bắt người Ẩn tu trong chốn rừng sâu Hay là giam giữ trại tù công an Tự do tín ngưỡng đây sao? Không theo giáo hội độc tài nước ta Còn gì khổ hạnh đầu đà Tu đời đau khổ xin ăn kinh hành Như đời Đức Phật đản sinh Kinh hành, giáo huấn, dạy người gieo duyên Tam độc là thứ hại mình Lòng tham vô đáy hại người thiện lương Lòng sân giận dữ giết người Lòng si quyền lực độc quyền, độc tôn KN Vietnam Darf ich bitte fragen? Unser Heimatland ist ein kommunistisches Land Der Name der Person ist Thich Dharma-Name Wo ist der Name Minh Tue jetzt? Morgendämmerung am dritten Junitag Die Polizei verhaftet und verhaftet Menschen Einsiedelei im tiefen Wald Oder in einem Polizeigefängnis eingesperrt Ist das Glaubensfreiheit? Folgen Sie nicht der diktatorischen Kirche unseres Landes Wie steht es mit der Askese zu Beginn des Impulses? Kultivieren Sie ein Leben voller Leiden, Betteln um Essen und Gehen Wie die Geburt Buddhas Gehen, lehren, den Menschen beibringen, ihr Schicksal zu säen Die drei Gifte sind Dinge, die dir schaden Endlose Gier schadet guten Menschen Wütende Wut tötet Menschen Liebe zum Monopol und zur Monopolmacht

Làm phước... Người ơi ngó xuống mà xem Quốc doanh tôn giáo dạy người bán mua Như thời phong kiến xa xưa Mua tội làm phước đồng vàng chứng minh Ai không mua phước đồng vàng Là dân phản đạo với nhà nước ta KN


Không lẻ công dân Việt Nam chúng ta đều ngu cả không phân biệt được chữ "công dân" và "nhân dân" có hai điểm khác nhau.
- Chính quyền công dân: Là một chính quyền tự do cá nhân của sự dân chủ công dân chọn lựa người đại diện cho mình, trong một Quốc gia xã hội đa đảng phái. Để xây dựng một chính quyền thực hiện theo nguyện vọng của người dân, không độc tài, không tham nhũng, không xâm chiếm tài sản của người khác bằng quyền lực v.v... cho một nền dân chủ thịnh vượng để làm người thiện tâm cho tình người bình đẳng không có sự phân chia giai cấp của giai cấp thống trị và giai cấp bị đàn áp trị " Nhân quyền "
- Chính quyền nhân dân: Là một chính quyền dân chủ tập trung cho sự tự do của độc đảng quyền. Là quyền thống trị của giai cấp nhà nước độc đảng quyền, đàn áp sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên xã hội của nhân dân là giới giai cấp bị đàn áp trị. Là một chính quyền độc tài toàn trị của sự bất công, bất bình đẳng, quyền làm người bị cấm đoán.

Es ist nicht ungewöhnlich, dass wir vietnamesischen Bürger so dumm sind, dass wir die beiden Unterschiede zwischen den Wörtern „Bürger“ und „Volk“ nicht unterscheiden können.
- Bürgerregierung: Ist eine persönliche Freiheitsregierung demokratischer Bürger, die ihre Vertreter in einem sozialen Mehrparteienland wählen. Eine Regierung aufzubauen, die den Wünschen des Volkes folgt, nicht diktatorisch ist, nicht korrupt ist, nicht mit Macht in das Eigentum anderer Menschen eindringt usw., damit eine wohlhabende Demokratie ein guter Mensch für das Volk ist und keine Klassentrennung zwischen ihnen besteht Die herrschende Klasse und die unterdrückte Klasse regieren „Menschenrechte“
- Volksregierung: Ist eine zentralisierte demokratische Regierung für die Freiheit der Einparteienmacht. Es ist die herrschende Macht der Einparteien-Staatsklasse, die die Meinungsfreiheit, die Demokratie und den sozialen Pluralismus des Volkes, der unterdrückten Klasse, unterdrückt. Als totalitäre Regierung der Ungerechtigkeit und Ungleichheit sind Menschenrechte verboten.

Việt Nam Tịnh, Độ Vãng sanh cực lạc quốc Đời người như ánh ban mai Trần gian, quán trọ, làm người viễn du Ta làm lữ khách qua đường Trăm năm số kiếp đời nay làm người Theo chân tịnh độ khắp miền Bước chân thanh thản tìm nguồn khổ đau Tịnh đây chính nghĩa tịnh bình Trong tâm ta đấy nhìn đời bất công Độ đây hóa giãi chúng sanh Tâm ta phải nói khi đời bất lương Vãng sanh trong chốn bụi trần Lòng tham, sân hận, hại người thiện lương Si mê quyền lực nhất thời Giết luôn dân tộc ông cha của mình Cực lạc nằm ở nơi đâu? Là buông là bỏ lòng tham của mình Sân, Si, chỉ có hại người Tự do, dân chủ, là miền yêu thương Cực lạc chính ở nơi đây Ta xây ta dựng tình người với nhau Cho đời thoát khỏi khổ đau Không còn giai cấp phân chia hại người KN

Có lần thầy Thích Như Điển ngồi nói về quốc doanh tôn giáo ở VN. Khi tôn giáo ngồi trong quốc hội của nhà nước độc tài. Mình viết: Thì các tôn giáo đó đều là người của đảng cộng sản VN. Thì đối với họ chỉ có thế lực của thần quyền là trên hết. Nếu không phải thì tại sao họ không dám nói cuộc đời đầy rẩy sự bất công, đàn áp, giặc Tàu xâm chiếm biển đảo nước ta? Vậy họ là người đại diện cho tôn giáo hay là người đại diện tâm linh của đảng độc tài? Việt Nam Ta ngu ta mới cúng dường Quốc doanh tôn giáo là người đảng ta Ngồi trong quốc hội độc tài Dạy người thờ cúng ông chuyên giết người KN Einmal setzte sich Meister Thich Nhu Dien zusammen, um über staatliche religiöse Unternehmen in Vietnam zu sprechen. Wenn die Religion im Parlament eines diktatorischen Staates sitzt. Ich schrieb: Diese Religionen sind alle Mitglieder der Kommunistischen Partei Vietnams. Für sie steht nur die Macht der Theokratie an erster Stelle. Wenn nicht, warum wagen sie es dann nicht zu sagen, dass das Leben voller Ungerechtigkeit, Unterdrückung und der Invasion der Inseln unseres Landes durch den chinesischen Feind ist? Sind sie also Vertreter der Religion oder spirituelle Vertreter der diktatorischen Partei? Vietnam Nur wenn wir dumm sind, machen wir Opfergaben Das religiöse Staatsgeschäft sind die Menschen unserer Partei In einem diktatorischen Parlament sitzen Bringen Sie den Menschen bei, ihn anzubeten, und spezialisieren Sie sich auf das Töten von Menschen





Mittwoch, 15. Mai 2024

Việt Nam cộng sản bán nước

 14.5.2024 Thủ tướng Phạm Minh Chính đề cập tới quan hệ với Bắc Kinh, nói rằng quan hệ với Trung Quốc là ‘ưu tiên hàng đầu’.

Cổng thông tin chính phủ Việt Nam (VGP News) dẫn lời ông Chính nói rằng phía Việt Nam “luôn coi phát triển quan hệ hữu nghị với Trung Quốc là yêu cầu khách quan, lựa chọn chiến lược và ưu tiên hàng đầu trong tổng thể đường lối đối ngoại”. “đánh giá cao và trân trọng cảm ơn sự đóng góp thiết thực, hiệu quả của các doanh nghiệp Trung Quốc đối với sự phát triển của kinh tế - xã hội Việt Nam và với quan hệ Đối tác Hợp tác chiến lược toàn diện Việt Nam - Trung Quốc thời gian qua”.
Việt Nam cộng sản bán nước
Đảng ta yêu nước, thương dân
Làm người cộng sản phải yêu nước Tàu
Có yêu mới được Tàu thương
Cho roi cho vọt khắp vùng cực biên " 1979 "
Bắt chia biên giới nước nhà
Giữ luôn biển, đảo, nước nhà VN
Đảng ta miệng nói thương dân
Bắt dân câm miệng, thờ ông giặc Hồ = Tàu
Dân mà mở miệng nói năng
Giặc tàu xâm chiếm Hoàng-Trường Việt Nam
Đảng ta liền bắt không tha
Tội danh phản động chống nhà nước ta
KN


https://www.voatiengviet.com/a/7610503.html?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTEAAR0Q3CSJV5lJj2eCH66W63h4acKUt-Ha8q8nII2pbyG4gKLKbEdzm0Uy400_aem_AeGyLxJuzX9d_ICOosdgTRfhmOMUIwWrBBESPqKLXkN5xjw4d5RPcVuiW-l7u_DbI29EBp8hvWDwdPylUOL3yt8E

Mừng Phật Đản Việt Nam

Từ bao tiền kiếp luân hồi
Sinh ra số kiếp làm người ngày nay
Mỗi người đều có phật tâm
Đoạn trừ bản ngã trong tâm của mình
Tự hào, tự diễn, tự cao
Tuyên truyền dối trá búa liềm vinh quang
Nhìn xem tiểu sử từng thời
Tranh giành, chém giết, từng thời trôi qua
Bản ngã là chốn tanh hôi
Bạo tàn, đàn áp, cho người ác tâm
Nhìn thời hiện diện đi qua
Từng trang sử đóng không cho thịnh hành
Toàn người bản ngã ác tâm
Chuyên đi xâm chiếm xứ người vinh quang
Kiếp này là của chúng ta
Làm người tiếng nói tự do dân mình
Đoạn trừ bản ngã trong tâm
Diệt trừ đau khổ chính mình gây ra
Văn minh tiến hóa làm người
Tự do, dân chủ, đa nguyên tình người

KN

Việt Nam yêu nước là gì?

Yêu nước không phải là yêu đảng độc tài, độc quyền chiếm hữu, ngăn cấm, sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân.
Yêu nước không phải là yêu đảng để mà im lặng.
Yêu nước là yêu sự tự do ngôn luận, trong nền dân chủ xã hội, đa nguyên của công dân. Để phát triễn văn hóa Quốc gia và bảo vệ Quốc gia không để mất chủ quyền đất nước. Bằng chứng quầng đảo Hoàng Sa "1974" và quầng đảo Trường Sa "1988" đang bị giặc tàu xâm chiếm bằng vũ lực, do đảng độc tài cộng sản Việt Nam dâng hiến cho Tàu cộng. Cho đến ngày nay đảng cộng sản Vn không dám thưa ra tòa án hàng hải Quốc tế.

Was ist vietnamesischer Patriotismus?

Beim Patriotismus geht es nicht darum, eine diktatorische Partei zu lieben, die die Meinungsfreiheit, die Demokratie und den sozialen Pluralismus der Bürger monopolisiert und verbietet.
Das Land zu lieben bedeutet nicht, die Partei zu lieben und zu schweigen.
Patriotismus ist die Liebe zur Meinungsfreiheit, in einer Sozialdemokratie der Pluralismus der Bürger. Die nationale Kultur entwickeln und die Nation vor dem Verlust ihrer Souveränität schützen. Es gibt Hinweise darauf, dass die Hoang-Sa-Paracel Islands
Inselgruppe und die Truong-Sa-Spratly-Island Inselgruppe gewaltsam überfallen werden. Angeboten von der vietnamesischen kommunistischen Diktaturpartei dem kommunistischen China. Bis heute wagt die Kommunistische Partei Vietnams nicht, beim Internationalen Seegerichtshof Beschwerde einzureichen.

Cuộc hợp bất thường của Bộ Chính Trị đảng cộng sản Việt Nam
Ông TT Phạm Minh Chính nói đó. "Ưu tiên cho Trung quốc "
Tất cả mọi ưu tiên dành cho Trung Quốc từ tất cả mọi ngành nghề trong doanh nghiệp tư nhân, bất động sản thuộc quyền của nhà nước quản lý? " Ba miền đặc khu Việt Nam. Bắc, Trung, Nam ".

Außerordentliche Sitzung des Politbüros der Kommunistischen Partei Vietnams
Ông TT Phạm Minh Chính nói đó. "Ưu tiên cho Trung quốc "
Das sagte Herr Präsident Pham Minh Chinh. „Priorität für China“
Alle Prioritäten werden China aus allen Branchen in Privatunternehmen und Immobilien unter staatlicher Verwaltung eingeräumt? " Drei Sonderzonen Vietnams. Norden, Mitte, Süden."


Ba chủ nghĩa tàn ác nhất của loài người.
-Chủ nghĩa Phát xít lấy dân tộc làm chủ nghĩa thượng đẳng, để phân chia các dân tộc khác là trung đẳng và hạ đẳng có quyền đàn áp và khống chế bằng quyền lực xâm chiếm và bịt miệng " nhân quyền ".
-Chủ nghĩa cộng sản lấy "dân tộc" công, nông, làm giai cấp đấu tranh cho đảng búa liềm được quyền độc tôn cai trị. Để phân chia người có quyền lực có quyền chiếm hữu đất đai, đàn áp và khống chế người không có quyền lực bằng sự bịt miệng  " nhân quyền ".
- Chủ nghĩa cực đoan tôn giáo trị, chủ nghĩa đa thê và chỉ biết tôn giáo của mình là thượng đẳng trên tất cả các tôn giáo khác. Xây dựng con người bằng sự cấm đoán " nhân quyền " không được theo các tôn giáo khác và phân biệt giai cấp giữa người Nam được nhiều quyền lợi và người Nữ không được  quyền lợi trong mọi hoạt động xã hội,  không được tới trường học, ra đường phải bịt mặt, trùm đầu v.v... không cho người đàn ông khác được nhìn thấy gương mặt của mình ngoài chồng mình v.v...


Die drei grausamsten Ismen der Menschheit.
-Der Faschismus betrachtet die ethnische Zugehörigkeit als Überlegenheit, um andere Nationen in eine Mittelschicht und eine Unterschicht zu spalten, mit dem Recht, mit Eroberungsmacht zu unterdrücken und zu kontrollieren und „Menschenrechte“ zum Schweigen zu bringen.
-Der Kommunismus betrachtet die „Nation“ der Arbeiter und Bauern als die Klasse, die für das alleinige Herrschaftsrecht der Hammer- und Sichelpartei kämpft. Die Mächtigen sollen so aufgeteilt werden, dass sie das Recht haben, Land zu besitzen, und die Machtlosen werden unterdrückt und kontrolliert, indem „Menschenrechte“ zum Schweigen gebracht werden.
- Religiöser Extremismus, Polygamie und das bloße Wissen, dass die eigene Religion allen anderen Religionen überlegen ist. Aufbau von Menschen durch das Verbot der „Menschenrechte“, anderen Religionen anzugehören, und der Klassendiskriminierung zwischen Männern, die viele Rechte haben, und Frauen, die nicht in allen sozialen Aktivitäten Rechte haben und nicht zur Schule gehen können. Beim Ausgehen muss man sein Gesicht bedecken. Bedecken Sie Ihren Kopf usw. und erlauben Sie anderen Männern nicht, Ihr Gesicht zu sehen, außer Ihrem Ehemann usw.


Bạn có quyền chọn lựa làm người hay làm thú
Bạn muốn có hòa bình cho sự tự do trong ngôn luận, dân chủ, đa nguyên của công dân, không bị đàn áp, tù đày, bất công, thì bạn phải bảo vệ và tự vệ cho chủ nghĩa tự do, dân chủ, được quyền làm người tiếng nói tự do " Nhân quyền " chống lại sự xâm chiếm của nạn độc tài toàn trị và nạn cực đoan tôn giáo trị.

Sie haben das Recht, sich dafür zu entscheiden, Mensch oder Tier zu sein
Wenn Sie Frieden für Meinungsfreiheit, Demokratie, Pluralismus der Bürger, Freiheit von Unterdrückung, Inhaftierung oder Ungerechtigkeit wollen, dann müssen Sie Freiheit und Demokratie schützen und verteidigen und das Recht haben, eine freie Stimme der „Menschenrechte“ gegen die Invasion zu sein totalitärer Diktatur und religiösem Extremismus.




Nụ cười không bán người ơi
Nụ cười chỉ để ngoại giao với đời
Nụ cười nhiều nghĩa người ơi
Nụ cười khinh bỉ nhìn đời dối gian
Nụ cười ma quái tinh ranh
Nụ cười của quỷ độc tôn hại người
Nụ cười lành mạnh cho đời
Nụ cười trong sáng thoát đời tối tâm
Nụ cười rạng rở trên môi
Nụ cười như thế xin dành cho em

KN

Việt Nam

Ngày sinh cha, mẹ, không mừng
Hay ngày dựng nước ông bà tổ tiên
Ngày sinh tháng đẻ dối gian
Lại mừng sinh nhật thằng Tàu bá vơ
Chim uyên cu nguyễn tôn thờ
Cha Tàu dân tộc Việt Nam búa liềm
Tập đoàn bán nước sao Tàu
Giết luôn người Việt cho Tàu nước ta

KN

Cây Phong
Cây phong thời tiết quanh năm
Từng mùa đổi sắc quanh năm tháng trời
Cành mang lá mỏng chia năm
dài, lá ngắn, như tay chúng mình
Mùa xuân ra lá xanh tươi
Cỏ cây muôn thú đón mừng xuân sang
Hè về nắng ấm chan hòa
Lá phong đổi sắc sang màu vàng cam
Thu sang gió thổi rạt rào
Sang màu tím đỏ chờ ngày đông sang
Đông về, cây, nhánh, trơ thân
Làm thân nuôi dưỡng đón ngày xuân sang
KN



Thương gì đồng đội nghĩa tình?
Trường Sơn đẫm máu toàn dân nước mình
Ngọn cờ giãi phóng miền Nam
Mang màu xanh đỏ sao Tàu Việt Nam
Giống như cờ đỏ hiện giờ
Làm thân đánh mướn cho giặc Tàu sang

KN


Dienstag, 7. Mai 2024

 Khi người Việt chúng ta còn phân biệt nền đệ 1 hay đệ 2 để đấu tranh chống nạn độc tài bóc lột toàn trị cộng sản ở VN. Là chúng ta đã bị trúng kế hoạch chia rẻ người Việt của đảng cộng sản đề ra. Còn đối với tôi miền Nam Việt Nam đã xong chiến sử. Bây giờ chỉ còn nạn độc tài cộng sản VN, thống trị cả Quốc gia, bằng sự đàn áp tiếng nói sự thật của công dân, bắt giam, tù đày và tra tấn người công dân VN. Những ai dám nói về sự thật đảng cộng sản về sự bán Quốc gia VN qua sự thật của lịch sử về quần đảo Hoàng Sa 1974 và quần đảo Trường Sa 1988 do Trung cộng đánh chiếm bằng vũ lực cưởng chiếm. Do đảng cộng sản VN giúp đở. Cũng như vẽ lại biên giới Việt- Trung năm 2.000. Sau cuộc chiến 1979 kéo dài đến năm 1988 trên vùng biên giới bị Trung Quốc cưởng chiếm. Đảng cộng sản Việt Nam sợ mất quyền làm lãnh đạo độc quyền như phong trào Đông Âu thoát nạn độc tài cộng sản.


Als wir Vietnamesen noch zwischen der 1. und 2. Ebene unterschieden, um gegen die kommunistische totalitäre Ausbeuterdiktatur in Vietnam zu kämpfen. Der Plan der Kommunistischen Partei, das vietnamesische Volk zu spalten, hat uns getroffen. Für mich hat Südvietnam seine Kriegsgeschichte beendet. Jetzt gibt es nur noch die kommunistische Diktatur Vietnams, die das ganze Land beherrscht, indem sie die Stimme der Wahrheit der Bürger unterdrückt, vietnamesische Bürger verhaftet, einsperrt und foltert. Diejenigen, die es wagen, über die Wahrheit der Kommunistischen Partei über den Verkauf des vietnamesischen Staates durch die historische Wahrheit über die Inselgruppe Hoang Sa im Jahr 1974 und die Inselgruppe Truong Sa im Jahr 1988 zu sprechen, wurden von China gewaltsam besetzt. Mit Hilfe der Kommunistischen Partei Vietnams. Sowie die Neugestaltung der Grenze zwischen Vietnam und China im Jahr 2000. Nach dem Krieg von 1979 dauerte es im von China besetzten Grenzgebiet bis 1988. Die Kommunistische Partei Vietnams befürchtet, ihr Recht auf eine Monopolstellung zu verlieren, wie die osteuropäische Bewegung, die der kommunistischen Diktatur entkommt.

1954


Ăn mừng chiến thắng Điện Biên

Việt Nam nổi tiếng khắp vùng năm châu

Chiến dịch cải cách ruộng nương

Điạ cầu chấn động giết hơn trăm ngàn


KN



1954


Feiern Sie den Sieg von Dien Bien

Vietnam ist auf allen fünf Kontinenten bekannt

Feldreformkampagne

Die Erde bebte, mehr als Hunderttausende starben









Bàn cờ của đảng cộng sản độc quyền Việt Nam, với sự bôi đen trắng trợn thủ tiêu những người kháng chiến khác cùng liên minh chống Pháp qua tên gọi Việt Minh.

Ngày hôm nay đảng cộng sản VN tổ chức rầm rộ 70 năm chiến thắng Điện Biên với quân Pháp. Với sự tuyên dương đứa trẻ 4 tuổi làm chủ đề buổi lể được bình chọn. Mà công dân VN tung hô, thì đã trúng kế hoạch với bọn chúng.  Thì năm sau bọn chúng sẽ tổ chức rầm rộ buổi lể 30.4. 1975. 50 năm ngày ăn mừng chiến thắng dân tộc VN ở miền Nam VN bằng bạo lực, cưởng chiếm. Để xóa bỏ hiệp định Ba Lê 1973 " Ba miền VN nói chuyện hòa hợp, hòa giãi, dân tộc để thống nhất VN bằng hòa bình không tiếng súng "


Das Schachbrett der monopolistischen kommunistischen Partei Vietnams, mit der eklatanten Anschwärzung anderer Widerstandskämpfer und der antifranzösischen Allianz durch den Namen Viet Minh.

Heute organisierte die Kommunistische Partei Vietnams lautstark den 70. Jahrestag des Sieges von Dien Bien mit der französischen Armee. Mit der Ehrung eines 4-jährigen Kindes wurde über das Thema der Zeremonie abgestimmt. Wenn vietnamesische Bürger applaudieren, ist ihr Plan erfolgreich. Nächstes Jahr wird es dann am 30. April eine große Zeremonie geben. 1975. 50 Jahre Feier des Sieges des vietnamesischen Volkes in Südvietnam durch Gewalt und Eroberung. Zur Abschaffung des Pariser Abkommens von 1973 „Die drei Regionen Vietnams sprechen über Harmonie, Versöhnung und Nationalität, um Vietnam durch Frieden ohne Schüsse zu vereinen.“


Bạn hiểu gì về phong trào 1968?
Khi phong trào 1968 bùng nổ sau cuộc tàn sát của đảng cộng sản vào dân miền Nam sau trận đánh Tết Mậu Thân ở Huế. Thì sau đó ở Tiệp Khắc công dân Tiệp đã đứng lên biểu tình lật đổ chính quyền độc tài cộng sản ở Tiệp Khắc với sự ủng hộ của quân đội. Nhưng đã không thành công vì nhà nước độc tài Tiệp Khắc đã nhờ quân đội Nga vào can thiệp bằng xe tăng đàn áp công dân Tiệp khắc băn giết đến gần cuối năm 1969 thì dẹp xong. Sau đó đảng cộng sản Nga đã dùng chiêu bài này qua các nước phương Tây do đảng cộng sản phương Tây giựt dây bằng chiêu bài " Mỹ rút quân khỏi VN " 1970-1971

Việt Nam
Sống

Sống đời chính nghĩa người ơi
Sống đời như thế mới là quang vinh
Sống đời mà cứ cúi, luồn
Sống đời như thế khác gì thú đâu

KN

Vietnam
Leben

Lebt ein rechtschaffenes Leben, Leute
So zu leben ist herrlich
Lebe das Leben und bücke und krieche weiter
Ein solches Leben zu führen unterscheidet sich nicht von dem eines Tieres

Phật đản 2024
Các người là Phật tương lai
Ai theo chánh pháp thoát vòng tử sinh
Từ bi chánh nghĩa làm người
Mang tâm dũng khí làm người thế gian
Độ người tiếng nói dương gian
Là tâm trí tuệ cứu người lầm than
Cuộc đời vô ngã luân hồi
Trên trời dưới đất không còn tử sinh

KN

Buddhas Geburtstag 2024
Du bist der zukünftige Buddha
Wer dem Dharma folgt, entkommt dem Kreislauf von Geburt und Tod
Mitgefühl und Gerechtigkeit als Menschen
Habe den Mut, ein weltlicher Mensch zu sein
Menschen mit einer positiven Stimme helfen
Es ist die Weisheit, die elende Menschen rettet
Das Leben ist selbstlos und Reinkarnation
Es gibt kein Leben und Tod mehr im Himmel und auf der Erde


Cúng dường càng kín đáo, càng được nhiều phước " Nghĩa là càng ác, càng bóc lột, càng đàn áp, càng hối lộ, càng tham nhũng v.v... Thì sẽ đường càng nhiều phước hahahhh


Vô duyên...
Mình có xem một khúc Clip của ông ca sĩ Duy Mạnh. Ông ta nói về tu tập của Thích Minh Tuệ. Gần cuối cùng ông ta chốt một câu nói vô duyên rằng. Các người "bạn" cứ hỏi Thích Minh Tuệ không nhà ở. Vậy lúc đi đại tiện, tiểu tiện, thì ông ta đi như thế nào, xem ông ta trả lời như thế nào... Mình chỉ nói với Duy Mạnh rằng hiểu câu " vô duyên " không? Một câu nói chửi lịch sự nhưng nó có nghĩa là câu mất dạy đó. Tùy theo câu chuyện và lời nói. Mình không dám hỏi tại sao lại đi xúi người khác hỏi? Hầu như là bênh vực các nhà sư Quốc doanh của đảng