Samstag, 17. Februar 2024

" Kẻ thù của ta chính là bạn ta " Đảng cộng sản bán nước VN

" Kẻ thù của ta chính là bạn ta " câu nói này được áp dụng vào đảng cộng sản VN do ông Tổng Bí Thư nguyễn Văn Linh nói qua câu nói này: " Tôi cũng biết rằng dựa vào Trung Quốc sẽ mất nước nhưng thà mất nước còn hơn mất đảng ". Và mới đây ông Võ Văn thưởng chủ tịch nước VN nói ngày 17.3.2023 “Nhận thức sâu sắc rằng vấn đề mang tính nguyên tắc có ý nghĩa sống còn, nền tảng vững chắc đối với đất nước ta, chế độ ta là phải kiên định vận dụng sáng tạo chủ nghĩa Mác – Lênin, tư tưởng Hồ Chí Minh”. Sự bám víu vô điều kiện vào chủ nghĩa Mác- Lênin chứng tỏ rằng Võ Văn Thưởng ngày nay không khác gì Nguyễn Văn Linh sau ngày Hiệp Ước Thành Đô với CSTQ được ký kết năm 1990. Thật vậy, các thành phần chóp bu của CSVN ý thức rằng, đi với Trung Quốc thì có thể mất nước, đi với Mỹ thì có thể mất đảng, nhưng thà mất nước còn hơn mất đảng.


„Unser Feind ist unser Freund“ Dieses Sprichwort wird von Generalsekretär Nguyen Van Linh auf die Kommunistische Partei Vietnams übertragen, indem er sagt: „Ich weiß auch, gehen Mit China verlieren Sie möglicherweise Ihr Land, aber es ist besser, Ihr Land als Ihre Partei zu verlieren. .“ Das Land ist besser als die Partei zu verlieren". Und kürzlich belohnte Herr Vo Van den vietnamesischen Präsidenten dafür, dass er am 17. März 2023 gesagt hatte: „Im tiefen Bewusstsein, dass eine Grundsatzfrage von entscheidender Bedeutung ist und eine solide Grundlage für unser Land und unser Regime darin besteht, durchzuhalten.“ beabsichtigt, kreativ zu sein den Marxismus-Leninismus und Ho Chi Minhs Gedanken anwenden“. Das bedingungslose Festhalten am Marxismus-Leninismus beweist, dass sich Vo Van Thuong heute nicht von Nguyen Van Linh unterscheidet, nachdem das Chengdu-Abkommen mit der Kommunistischen Partei Chinas im Jahr 1990 unterzeichnet wurde. Tatsächlich sind sich die Spitzenelemente der Kommunistischen Partei Vietnams dessen bewusst, wenn Sie dorthin gehen Mit China verlieren Sie möglicherweise Ihr Land, mit Amerika verlieren Sie möglicherweise Ihre Partei, aber es ist besser, Ihr Land als Ihre Partei zu verlieren.



Cầu hòa hữu nghị có nghĩa là chấp nhận mất đất đai cho giặc.
" Biết bố mày là ai không " Khi đảng cộng sản Việt Nam dâng đất đai biển đảo của tổ tiên cho giặc Tàu để xin cầu hòa hữu nghị tại Thành Đô bên Tàu 1990. Qua 16 chữ vàng, 4 tốt. Thì làm sao mà bọn chúng dám ghi vào lịch sử cho công dân học sinh được học lịch sử chống giặc Tàu. Bắt đầu từ năm 1974...


Cuộc đời là bốn chữ T
Tình, tiền, tù, tội, thờ ông thần tài
Thờ tình gian dối hại người
Thờ tiền, buôn bán, gian tham lừa người
Vào tù mới biết ta ngu
Tài đâu chả thấy toàn là tội không

KN

Đời người chỉ có trăm năm
Trần gian quán trọ làm người hơn thua
Xây đời trượng nghĩa thương yêu
Làm được như thế xứng danh làm người
Hơn nhau chỉ ở tấm lòng
Tự do, dân chủ, mới là chân tâm
Tự do tiếng nói làm người
Công bằng, chân lý, làm người trăm năm
Độc tài là chốn hôi tanh
Làm người như thế thua loài súc sanh
Độc quyền tàn sát muôn dân
Là loài ma quỷ mang gương mặt người

KN

Das menschliche Leben beträgt nur hundert Jahre
Irdische Gasthäuser lassen Menschen gewinnen oder verlieren
Bauen Sie ein Leben voller Freundlichkeit und Liebe auf
Dies zu tun, ist es wert, ein Mensch zu sein
Mehr als einander gibt es nur im Herzen
Freiheit und Demokratie sind das wahre Herz
Meinungsfreiheit als Mensch
Gerechtigkeit, Wahrheit, Menschsein seit hundert Jahren
Diktatur ist ein übler Ort
So ein Mensch zu sein ist dem Tier unterlegen
Monopol tötet alle Menschen
Ein Dämon mit menschlichem Gesicht

Hoa mai rực rở sắc vàng
Vươn mình trong nắng chan hòa xuân sang
Không như buồn tủi hoa đào
Mang màu hồng nhạt nỗi buồn điêu linh

KN

Tôi đây chẳng biết nguyên tiêu
Tôi đây chỉ biết ngày rằm ăn chay
Không ăn thịt cá muôn loài
Chỉ ăn những thứ không mùi máu tanh 
Rằm nào cũng có thể quên
Rằm xuân đầu tháng không quên bao giờ
Tháng giêng là tháng ăn chơi
Ruộng đồng cày cáy gieo mùa cho năm

KN

Cuối cùng toàn lủ Việt gian
Giết người cùng nước tân trào Việt minh
Rước giặc tàn phá quê nhà
... Chí minh lảnh đạo chính là Việt gian

Việt Nam ta có sát nhân
Bỏ tên họ Nguyễn người sinh ra mình
Vào thời thế kỹ hai mươi
Lấy tên họ khác làm người tay sai
Rước quân giặc Hán vào nhà
Giết người cùng nước một nhà nước Nam
Dâng luôn biển đảo Hoàng- Trường
Lấy nguồn vũ khí giết người Việt Nam
Thờ ông thần búa, thần liềm
Độc quyền tàn sát cho nhà nước Hoa
Lập bàn thờ cúng sát nhân
Búa liềm thần thánh là Hồ Chí Minh

KN

Vietnam hat Mörder
Ich habe den Nachnamen Nguyen, die Person, die mich geboren hat, aufgegeben
Im zwanzigsten Jahrhundert
Nimm einen anderen Namen und werde Lakai
Han-Invasoren ins Haus bringen
Menschen im selben Land wie der Süden töten
Bietet das Meer und die Insel Hoang-Truong
Finden Sie die Waffenquelle, um Menschen in Vietnam zu töten
Bete die Hammer- und Sichelgötter an
Schlachtmonopol für den chinesischen Staat
Errichte einen Altar, um den Mörder anzubeten
Der göttliche Hammer und die Sichel sind Ho Chi Minh

Thấy đào thèm phở người ơi
Thấy  luôn tất cả dương cầm ba chân
Lao vào cảm tử cu Hồ
Trong hang Pắc Pó toàn là suối tiên
Giang mai bệnh lậu Lê nin
Thờ Mao chủ tịch thất kinh dân mình
Toàn là cuồng tín u mê
Quốc doanh tôn giáo dạy ngu dân mình

KN

Tôi không theo đảng cánh phải cực đoan và cũng không theo đảng cánh trái cực đoan. Tôi theo các đảng phái chính giữa để làm người tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội.

Ich folge nicht der extrem rechten Partei und ich folge auch nicht der extrem linken Partei. Ich folge den politischen Parteien, um eine liberale, demokratische und pluralistische Gesellschaft zu schaffen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen