Làm người tốt chẳng có ích lợi gì, khi mà bạn không dám nói " làm "
Chào mừng năm mới, năm nhuận, chúng ta có thêm 1 ngày của năm 2024. Phật tại Tâm: Nói không với độc tài
Bát chánh đạo
Phật đạo chính ở tâm ta
Làm đường chánh đạo cho ta cho người
Cùng nhau thoát khỏi khổ đau
Hận thù, tranh chấp do người gây ra
Tâm ta không nói, ai làm?
Tâm ta phải nói, phải hành thiện tâm
Tự do tiếng nói làm người
Nhân quyền dân chủ là quyền công dân
Cỏi đời ô trọc, bất minh
Độc tài là cỏi gây mầm khổ đau
Chuyên đi xâm chiếm giết người
Tù đày, đàn áp, nhân quyền công dân
KN
Wir feiern das neue Jahr, das Schaltjahr, und haben im Jahr 2024 einen weiteren Tag. Buddha im Herzen: Sag Nein zur Diktatur
Der achtfache Weg
Der Buddhismus ist in unseren Herzen
Machen Sie den richtigen Weg für uns und andere
Lasst uns gemeinsam dem Leiden entkommen
Von Menschen verursachter Hass und Streit
Mein Verstand spricht nicht, wer schon?
Unser Verstand muss sprechen, wir müssen Freundlichkeit üben
Meinungsfreiheit als Mensch
Demokratische Menschenrechte sind Bürgerrechte
Die Welt ist unrein und unwissend
Diktatur ist ein Übel, das Leid verursacht
Spezialisiert auf die Invasion und Tötung von Menschen
Inhaftierung, Unterdrückung, Bürgerrechte
Người chính trực, hay trí thức thì không bao giờ để cho tình trạng độc tài từ trong gia đình, cho đến ra ngoài xã hội cũng như đảng phái. Được phát xuất thành hình để đàn áp con người.
Eine integre Person oder ein Intellektueller lässt niemals eine Diktatur innerhalb der Familie, der Gesellschaft oder der Partei zu. Geschaffen, um Menschen zu unterdrücken.
GHPGVN do độc tài đảng cộng sản thành lập năm 1981 dưới sự điều hành của Mặt trận tổ quốc của sự độc quyền. Thì chẳng có lý do gì mà truyền giáo pháp của đức Phật cách đây 2.600 năm phá bỏ sự phong kiến độc quyền vào thời đó. Là dạy con người có tâm chánh pháp cho sự tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân. Thì làm sao mà GHPGVN của đảng cộng sản dám làm và dám nói, mà chỉ tuyên truyền giáo pháp giết người và bắt người của ông Bồ Tát Hồ Chí Minh làm lãnh đạo, do GHPGVN đầy sự mê tín dẫn dắt của ông Hòa thượng Thích Thanh Quyết dẫn đầu của đảng độc tài cộng sản ngồi trong ghế Quốc hội VN.
Die vietnamesische buddhistische Sangha wurde 1981 von der kommunistischen Diktatur unter der Leitung der Vaterländischen Front des Monopols gegründet. Es gibt keinen Grund, die Lehren Buddhas vor 2.600 Jahren zu verbreiten, um das damalige feudale Monopol zu brechen. Es geht darum, den Menschen beizubringen, einen Dharma-Geist für Freiheit, Demokratie und gesellschaftlichen Pluralismus der Bürger zu entwickeln. Wie kann also die vietnamesische buddhistische Sangha der kommunistischen Partei es wagen, etwas zu tun und zu sagen, sondern nur die Lehren des Tötens und Verhaftens von Menschen zu verbreiten, angeführt von Bodhisattva Ho Chi Minh, angeführt von der abergläubischen vietnamesisch-buddhistischen Sangha des Ehrwürdigen Thich? Thanh Quyet, Anführer von der kommunistischen Diktatur, sitzt in der vietnamesischen Nationalversammlung.
http://mattran.org.vn/hoat-dong/dai-le-ky-niem-40-nam-thanh-lap-giao-hoi-phat-giao-viet-nam-41237.html
Khi GHPGVN của đảng cộng sản đang thực hiện âm mưu, qua các tòa Đại sứ hay Tổng Lãnh Sự VN ở các Quốc gia tự do, dân chủ. Do sự tiếp tay làm ăn, buôn bán gian thương v.v... của những người Việt tỵ nạn chính trị hay kinh tế từ sau thập niên 1989-1990. Bằng cách xây dựng Chùa chiền hay nhà thờ để làm lủng đoạn nền kinh tế của các Quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của con người. Qua hình thức dạy con người biết cách làm hối lộ và tham nhũng để giúp đở nền kinh tế độc quyền của đảng cộng sản Việt Nam.
P/S Rất dễ nhận ra, qua các cửa hàng hay Chùa và nhà Thờ qua treo hình ảnh lãnh tụ và lá cờ máu đỏ sao Tàu Việt Nam
Wenn die vietnamesische buddhistische Sangha der kommunistischen Partei eine Verschwörung durchführt, und zwar über vietnamesische Botschaften oder Generalkonsulate in freien und demokratischen Ländern. Aufgrund der geschäftlichen Zusammenarbeit, des betrügerischen Handels usw. vietnamesischer politischer oder wirtschaftlicher Flüchtlinge nach den 1989-1990er Jahren. Durch den Bau von Tempeln oder Kirchen, um die Wirtschaft freier, demokratischer und pluralistischer menschlicher Gesellschaften zu stören. Indem man den Menschen beibringt, zu bestechen und zu korrumpieren, um die Monopolwirtschaft der Kommunistischen Partei Vietnams zu unterstützen.
P/S Es ist leicht zu erkennen, in Geschäften, Pagoden und Kirchen, an den Bildern von Führern und der blutroten Flagge der Sterne Vietnams.
Chính trị kiểu nhà nước Việt Nam
Đã là con người thì ai cũng có lòng ích kỷ. Nhưng sự ích kỷ thì được chia ra làm hai hướng đi.
-Một Quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên đảng phái thì được phân chia sự ích kỷ đồng đều như nhau qua lá phiếu bầu cử của công dân. Chọn người làm lãnh đạo Quốc gia theo từng nhiệm kỳ 4-5-6 năm tùy theo hiến pháp của Quốc gia, để tiến tới sự văn minh của nhân loại, gọi là nhân quyền của công dân, bình đẳng trong chính trị xã hội như nhau.
-Còn sự ích kỷ của lòng tham vô đáy như Việt Nam, thì đó là những Quốc gia độc tài thống trị của sự tham quyền lực đàn áp tiếng nói của công dân qua sự bắt bớ tù đày. Qua sự độc đảng, độc quyền làm lảnh đạo muôn đời. Giống như thời của phong kiến trị cha truyền con nối. Công dân không được quyền tham gia thành lập đảng phái tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội, như các Quốc gia tự do, dân chủ, làm người văn minh như phương Tây. Tiếng nói trái ngược lại với chính quyền độc tài.
Vietnamesische Staatspolitik
Als Mensch ist jeder egoistisch. Aber Egoismus lässt sich in zwei Richtungen spalten.
-Ein freies, demokratisches, pluralistisches Land verteilt den Egoismus gleichmäßig über die Stimmen seiner Bürger. Wählen Sie Personen aus, die die Nation für jede Amtszeit von 4-5-6 Jahren führen sollen, abhängig von der Verfassung der Nation, um die menschliche Zivilisation, die sogenannten Menschenrechte der Bürger, Gleichheit in Politik und Gesellschaft, voranzutreiben.
-Was den Egoismus grenzenloser Gier wie Vietnam betrifft, so handelt es sich um diktatorische Länder, die von Machtgier dominiert werden und die Stimmen der Bürger durch Verhaftung und Inhaftierung unterdrücken. Durch die Einparteienherrschaft führt das Einparteienmonopol für immer. Genau wie in der Feudalzeit, Erbherrschaft. Bürger haben nicht das Recht, sich an der Gründung freier, demokratischer und pluralistischer sozialer Parteien zu beteiligen, wie es in freien, demokratischen und zivilisierten Ländern wie dem Westen der Fall ist. Stimmen, die sich gegen die autoritäre Regierung aussprechen.
Việt Nam theo mình hiểu về Phật giáo dạy con người làm việc tốt, cho đời để cứu người, chứ không phải làm việc xấu để hại người cho đó là sự Tự do?
Bạn hiểu gì về hai chữ Tự do?
Tự do có nghĩa là trách nhiệm của bạn phải vận hành, để chống lại cơn giận dữ của con người gây ra. Do lòng tham độc đoán của cơn sân hận và si mê quyền hành độc tôn làm lãnh đạo cho sự đàn áp, tàn bạo vô lương tính. Đó là nạn kiêu binh của độc tài toàn trị gây ra, để đi xâm chiếm và giết người vô tội. Đó là sự Tự do của Ma Vương, chứ không phải sự Tự do của con người chân chính của sự Tự do, Dân chủ và bình đẳng trong sự bình quyền để làm người Tự do trong chân chính.
KN
Nach meinem Verständnis des Buddhismus lehrt Vietnam die Menschen, lebenslang gute Taten zu vollbringen, um Menschen zu retten, und nicht, schlechte Taten zu begehen, um anderen zu schaden. Denken Sie, das sei Freiheit?
Was verstehen Sie unter dem Wort Freiheit?
Freiheit bedeutet, dass es in Ihrer Verantwortung liegt, zu handeln und der von Menschen verursachten Wut zu widerstehen. Aufgrund der willkürlichen Gier des Zorns und der Verliebtheit in die alleinige Macht führt er Unterdrückung und skrupellose Brutalität. Das ist die Arroganz der totalitären Diktatur, in unschuldige Menschen einzudringen und sie zu töten. Das ist die Freiheit des Dämonenkönigs, nicht die Freiheit wahrer Menschen der Freiheit, der Demokratie und der Gleichheit in der Gleichheit, wirklich freie Menschen zu sein.