Việt Nam
Khi nhà nước độc tài cộng sản Việt Nam, ngăn sự tự do ngôn luận, của báo chí và mạng xã hội. Thì công dân Việt Nam sẽ như người bị bịt mắt, che tai và bịt mồm. Giống như những con thú bị nhốt trong chuồng.
Wenn der vietnamesische diktatorische Staat die Redefreiheit, die Presse und die sozialen Netzwerke verhindert. Vietnamesen sehen mit verbundenen Augen aus, halten sich die Ohren zu und halten sich den Mund zu. Wie Tiere, die in einer Scheune eingesperrt sind.
Tiếng nói hôm nay
Champagre khai vị
Cùng người cùng ta
Tụ hợp thảo luận
Tự do bàn thảo
Dân chủ giữa người
Xã hội ngày nay
Đa nguyên được quyền
Tham gia tiếng nói...
Tiếng mở nút chai
Thay lời khai vị
Đấu tranh hôm nay
Đa nguyên... mọi người.
Xuống đường nắm tay
Cùng nhau bước tới
Quyết chí không sờn
Sá gì mạng vong
Tương lai đất nước
Con cháu chúng ta
Phải được làm người
Tự do dân chủ
Xây dựng nước nhà
Trách nhiệm công dân
Bổn phận giữ nước
Thoát nạn Hán hóa
Qua luật đặc khu
Là của mọi người
Không phải độc đảng
Cùng người cùng ta
Tụ hợp thảo luận
Tự do bàn thảo
Dân chủ giữa người
Xã hội ngày nay
Đa nguyên được quyền
Tham gia tiếng nói...
Tiếng mở nút chai
Thay lời khai vị
Đấu tranh hôm nay
Đa nguyên... mọi người.
Xuống đường nắm tay
Cùng nhau bước tới
Quyết chí không sờn
Sá gì mạng vong
Tương lai đất nước
Con cháu chúng ta
Phải được làm người
Tự do dân chủ
Xây dựng nước nhà
Trách nhiệm công dân
Bổn phận giữ nước
Thoát nạn Hán hóa
Qua luật đặc khu
Là của mọi người
Không phải độc đảng
KN
Khi nhà nước độc tài cộng sảnViệt Nam chủ trương gia nhập qua luật đặc khu và luật an ninh mạng, để gia nhập nền kinh tế thị trường Quốc gia thứ hai "2" trên Thế giới. Nước Việt Nam của chúng ta mất tất cả và người công dân Việt Nam sẽ sống lưu vong trên toàn Thế giới không Quốc gia như dân Do Thái ngày xưa và dân tộc Kurden ngày nay. Sống trên mảnh đất của tổ tiên nhưng trực thuộc vào các quốc gia khác. Lưu vong ngay trên xứ sở của mình.
Khi nhà nước độc tài cộng sảnViệt Nam chủ trương gia nhập qua luật đặc khu và luật an ninh mạng, để gia nhập nền kinh tế thị trường Quốc gia thứ hai "2" trên Thế giới. Nước Việt Nam của chúng ta mất tất cả và người công dân Việt Nam sẽ sống lưu vong trên toàn Thế giới không Quốc gia như dân Do Thái ngày xưa và dân tộc Kurden ngày nay. Sống trên mảnh đất của tổ tiên nhưng trực thuộc vào các quốc gia khác. Lưu vong ngay trên xứ sở của mình.
Ích kỷ là bản năng đều có trong mỗi con người cho riêng mình cho gia đình mình v.v... Nhưng ích kỷ cho một cuộc sống của một chính trị xã hội tự do dân chủ... chung, thì đó là một sự ích kỷ giết cả một dân tộc...
" Có ai giàu ba họ " Độc tài giàu muôn năm
Khi độc tài cộng sản dạy truyền ba đời cho con, cháu... Cha truyền con nối, có phải muôn năm không?
" Có ai khó ba đời" Công dân nô lệ suốt đời
Tại vì chúng ta không dám nói thì sẽ nô lệ cho độc tài muôn năm. Vì sự ngăn cấm tiếng nói độc lập, tự do... của công dân.
Việt Nam
Cuối tuần chúng ta thử nghe nhạc Rock Đen và Trắng, và cùng suy nghĩ những việc mà chúng ta cần phải xóa bỏ, cho Thế hệ tương lai và ngay cho Thế hệ hiện tại của chúng ta.
Đen vàTrắng = Tốt hay Xấu = Độc tài hay không Độc tài v.v...
Vietnam
An Wochenenden versuchen wir, Black- und White-Rock-Musik zu hören und gemeinsam über die Dinge nachzudenken, die wir für die zukünftige Generation und für unsere gegenwärtige Generation beseitigen müssen.
Schwarz und weiß = gut oder schlecht = diktator oder nicht diktator etc ...
Und Mutter hat mir immer gesagt, pass auf, wen du liebstAnd mother always told me be careful of who you love
Và đất mẹ luôn nhắc nhở chúng ta, hãy chú ý, nếu "chúng" con thương
Und pass auf, was du tust, denn die Lüge wird zur Wahrheit
And be careful of what you do 'cause the lie becomes the truth
Và luôn luôn chú ý, những sự việc "chúng" con làm, Bắt đầu từ đó những sự gian dối sẽ thành sự thật
Billie Jean ist nicht mein Liebhaber
Giấc mơ " Hảo huyền" thì không bao giờ có sự thật
Quốc gia Việt Nam của chúng ta, không phải là những Quốc gia công ngiệp nặng như G7 hay G20. Mà đến nỗi nhà nước độc tài cộng sản Trung Quốc. Đánh cắp luôn bộ Y phục "Áo dài" đại diện cho Quốc gia Việt Nam chúng ta trong Thế kỹ 20-21 làY phục của phụ nữ Việt Nam. Nhà nước Trung Quốc dám nói rằng: Đó là sơ đồ thiết kế Y phục của nước Trung Quốc. Thì các bạn VN sẽ nghĩ gì? Một khi nhà nước độc tài cộng sản Viêt Nam là tay chân của nhà nước Trung Quốc? Khi Trung Quốc đề nghị với đảng độc tài cộng sản Việt Nam. Làm một"1" Quốc gia nhưng hai "thể chế" mà đảng cộng sản Việt Nam đồng ý. Thì Việt Nam có giống như Hương Cảng hiện tại hay không? Và Tây Tạng sẽ là tương lai...
KN
Wenn Chinas Soft Power durch Investitionen, durch Infrastruktur mit "korruptem" Geld in Vietnam eindringen soll....Abschluss durch Kostüme, die Kultur stehlen.
Unsere Nation Vietnam ist keine schwer industrialisierte Nation wie die G7 oder die G20. Es ist so, dass der chinesische diktatorische Staat. Der Diebstahl des "Ao Dai" Kostüms, das unsere vietnamesische Nation im 20. und 21. Jahrhundert repräsentiert, ist das Kostüm vietnamesischer Frauen. Die chinesische Regierung wagt es zu sagen: Es ist das Designe für Chinas Kleidung. Also, was werden die vietnamesischen Freunde denken? Der vietnamesische Diktator staat war einst Chinas Handlanger. Bitte machen Sie eine "1" National Zwei "2" Institution. Ist Vietnam wie der aktuelle Hongkong? Und Tibet wird die Zukunft sein ...
Đảng làm gì biết nhục
Hỏi tự ái có không?
Biết nhục thì đâu thể
Hoàng Trường biệt tăm hơi
Tự ái đảng có đầy
Công dân nào lên tiếng
Bảo vệ đất nước nhà
Đảng cho là chống phá
Tự ái đảng thật cao
Cướp quyền dân chính kiến
Mẹ trẻ có con thơ
Cũng tống ngay vào tù...
Hỏi tự ái có không?
Biết nhục thì đâu thể
Hoàng Trường biệt tăm hơi
Tự ái đảng có đầy
Công dân nào lên tiếng
Bảo vệ đất nước nhà
Đảng cho là chống phá
Tự ái đảng thật cao
Cướp quyền dân chính kiến
Mẹ trẻ có con thơ
Cũng tống ngay vào tù...
" Bạn có thể nói, rằng bạn đang đi đúng con đường; cũng có thể khác đi một chút, nếu bạn nói, chỉ có một con đường để đi. "
Đó là một con đường mà mỗi con người đều mong muốn có một sự tự do trong ngôn luận, dân chủ và đa nguyên xã hội trị để bảo vệ Quốc gia, thoát nạn ô nhiễm và sự độc tài toàn trị.
Auf diese Weise wünscht sich jeder Mensch Redefreiheit, Demokratie und Pluralismus, um die Nation vor Verschmutzung und Totalitäre Herrschaft
Lên tiếng nói: sự tự do ngôn luận, dân chủ, đa nguyên của công dân Việt Nam ngày nay. Để thay đổi chế độ độc tài toàn trị. Bằng tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội trị.
Ông Cha của chúng ta đổ máu để chống thực dân Pháp giành sự tự do, dân chủ, độc lập chủ quyền cho toàn dân Việt Nam. Chứ không phải giành tự do, dân chủ cho chế độ độc tài toàn trị cộng sản tham nhũng, cướp đất công dân Việt Nam, nhượng đất biên giới và chủ quyền Hoàng Sa, Trường Sa cùng biển Đông giàu tài nguyên Việt Nam cho Trung Quốc. Để Trung Quốc bảo vệ chế độ độc tài toàn trị cai trị công dân Việt Nam của chúng ta bằng máu và nước mắt.
KN
Như lời nói của ông Trump đã nói đúng.
Wie Mr. Trump richtig sagte.
Welthandelsorganisation WTO Globalisierung. Sie muss die Menschenrechte sowie Tiere und Pflanzen schützen. Bekämpfung der Unterdrückung und Zerstörung der Lebensumgebung von Menschen und anderen Arten.
Wenn die WTO nur ein Spiel ist, bei dem Waren gegen schmutzige Gewinne getauscht werden. Als autoritäre Staaten beteiligen sich Einparteien. Indem wir die Technologie eines anderen Landes stehlen und die menschliche Freiheit, Demokratie und den Pluralismus unterdrücken. Warum sollten wir diesen Staaten Zugeständnisse machen, ohne Steuern auf ihre Waren zu erheben? Um diese Staaten zu zwingen, das Gesetz einzuhalten, wenn sie die Mitgliedschaft in der WTO beantragen. Und wir schweigen, die WTO hat nichts zu bedeuten, sondern nur einen Spielplatz für den diktatorischen Staat, die Unterdrückung der menschlichen Herrschaft. Es ist, als würden wir sie befähigen, gegen die Menschenrechte zu kämpfen ...
https://www.gtai.de/GTAI/Navigation/DE/Trade/Recht-Zoll/Zoll/freihandelsabkommen,t=zoelle-sind-nicht-per-se-unzulaessig,did=2347392.html
" Ai muốn có sự thay đổi thì họ sẽ tìm ra con đường. Còn ai không muốn có sự thay đổi, thì họ sẽ tìm cái lý do. "
WTO trao đổi hàng hóa toàn cầu Thế giới. Trong đó có phải bảo vê Nhân quyền của con người, cũng như các loài thú và cây cỏ. Để chống nạn đàn áp và phá hũy môi trường cuộc sống của con người và các loài khác.
Nếu WTO chỉ là một trò chơi trao đổi hàng hóa để lấy tiền lời bẩn thỉu. Như các Quốc gia độc tài, độc đảng tham gia. Bằng cách đánh cắp công nghệ nước khác và đàn áp sự tự do, dân chủ, đa nguyên của con người. Thì tại sao chúng ta phải nhân nhượng với các Quốc gia đó mà không đánh thuế vào hàng hóa của họ. Để bắt các Quốc gia đó phải tuân thủ vào luật pháp khi đã xin gia nhập vào làm thành viên của WTO. Còn chúng ta im lặng thì WTO chẳng có ý nghĩa gì hết, mà chỉ là sân chơi cho các Quốc gia độc tài, đàn áp con người trị. Chẳng khác gì chúng ta tiếp sức cho họ thêm sức mạnh để chống lại quyền con người...
Welthandelsorganisation WTO Globalisierung. Sie muss die Menschenrechte sowie Tiere und Pflanzen schützen. Bekämpfung der Unterdrückung und Zerstörung der Lebensumgebung von Menschen und anderen Arten.
Wenn die WTO nur ein Spiel ist, bei dem Waren gegen schmutzige Gewinne getauscht werden. Als autoritäre Staaten beteiligen sich Einparteien. Indem wir die Technologie eines anderen Landes stehlen und die menschliche Freiheit, Demokratie und den Pluralismus unterdrücken. Warum sollten wir diesen Staaten Zugeständnisse machen, ohne Steuern auf ihre Waren zu erheben? Um diese Staaten zu zwingen, das Gesetz einzuhalten, wenn sie die Mitgliedschaft in der WTO beantragen. Und wir schweigen, die WTO hat nichts zu bedeuten, sondern nur einen Spielplatz für den diktatorischen Staat, die Unterdrückung der menschlichen Herrschaft. Es ist, als würden wir sie befähigen, gegen die Menschenrechte zu kämpfen ...
https://www.gtai.de/GTAI/Navigation/DE/Trade/Recht-Zoll/Zoll/freihandelsabkommen,t=zoelle-sind-nicht-per-se-unzulaessig,did=2347392.html
" Ai muốn có sự thay đổi thì họ sẽ tìm ra con đường. Còn ai không muốn có sự thay đổi, thì họ sẽ tìm cái lý do. "
"Nhưng đó vẫn chỉ là tạm thời. Điều cần thiết là VN phải thay đổi chế độ, phải dân chủ hóa chế độ, chia sẻ những giá trị chung vơi Hoa Kỳ về dân chủ, về các quyền con người. Từ đó VN mới có thể trở thành đồng minh của HK, ký kết những kết ước an ninh hỗ tương với nước này. Việc dựa vào kẻ mạnh để tự vệ là điều mà các nước thường làm. Trong khu vực, chỉ có VN là không làm việc này."
Vừa hợp tác vừa đấu tranh với Trung Quốc ở biển Đông ?
Tranh chấp Biển Đông để càng lâu càng khó. Câu « để càng lâu càng khó » này nguyên của một viên chức ngoại giao trong nước trả lời báo chí về tình trạng biên giới Việt-Trung trước đây. Khó ở đây dĩ nhiên là khó cho VN. Thời gian là kẻ thù của VN. Sự phát triển về kinh tế của TQ cho phép họ có đầy đủ phương tiện về quân sự cũng như ngoại giao, để áp đảo các nước có tranh chấp với họ ở Biển Đông, trong đó VN đứng đầu.
Khó là vì thái độ của TQ ngày càng thêm cứng rắn về các yêu sách chủ quyền ở hai quần đảo HS và TS, cũng như hải phận theo đường chín đoạn chữ U.
Thử nhìn lại vụ giàn khoan Hải dương Thạch du 981 của TQ cắm trên thềm lục địa của VN, gần đảo Tri Tôn thuộc Hoàng Sa, đầu tháng năm năm nay. Ta thấy, trên phương diện thực thi chủ quyền, tức là khả năng thi hành quyền tài phán, VN bất lực trước sự áp đảo của các lực lượng cảnh sát, kiểm ngư và hải giám của TQ. Trên phương diện ngoại giao, khi phía TQ đưa những bằng chứng củng cố chủ quyền của họ tại HS và TS trước diễn đàn LHQ, thì VN không đưa ra được các lý lẽ thuyết phục nào để bác bỏ. TQ rút giàn khoan đi, có thể do trở ngại kỹ thuật, có thể vì tốn kém, có thể do áp lực quốc tế, nhưng cũng có thể đã hoàn thành xong công tác thăm dò. Họ rút đi không hề do bất kỳ một áp lực nào từ phía VN.
Còn về các bãi đá thuộc Trường Sa mà TQ chiếm của VN từ năm 1988 như các đá Gạc Ma, đá Chữ Thập v.v... TQ đã nỗ lực từ nhiều năm nay để xây dựng các bãi đá này trở thành các đảo nhân tạo. VN bất lực, hoặc là vì không biết các việc làm của TQ trên lãnh thổ của mình, hoặc là biết nhưng không dám phản đối. Bộ ngoại giao VN chỉ mới lên tiếng phản đối hồi đầu tháng này, vì không thể giữ im lặng được nữa, khi mà phía Phi tung những hình ảnh vệ tinh cho thấy tình trạng của các đảo.
Rõ ràng VN không có một đối sách nào hữu hiệu để đối phó với sự việc gia tăng áp lực của TQ.
Về kinh tế VN vẫn phát triển một cách èo uột, không lành mạnh. Về quân sự, VN vẫn lệ thuộc từ các nguồn nước ngoài, nhất là từ Nga. Về an ninh và phòng thủ hỗ tương, VN là nước hiếm hoi trong khu vực không ký hiệp định an ninh hỗ tương với một cường quốc. Điều này cho thấy, nếu có đụng chạm xảy ra, VN sẽ đối phó một mình.
Thời gian tới chắc chắn TQ sẽ có những bước đi chiến lược. Các đảo nhân tạo mà họ xây dựng ở Trường Sa sẽ lắp đặt các giàn ra đa, các hệ thống kiểm soát không lưu. TQ sẽ tuyên bố « Vùng nhận diện phòng không » trên vùng biển phía bắc Trường Sa. Khi họ tuyên bố vùng nhận diện phòng không, TQ đã chiếm được ½ Biển Đông rồi. Biển Đông để lâu càng khó là vậy.
Vừa rồi TT Nguyễn Tấn Dũng tuyên bố VN sẽ « vừa hợp tác vừa tranh đấu » với TQ trong vấn đề tranh chấp Biển Đông. Vấn đề là VN « hợp tác » với TQ về cái gì ở biển Đông ?
Theo các tài liệu loan truyền từ trong nước thì lãnh đạo CSVN đã nhìn nhận với TQ là có ba vùng biển tranh chấp. Ba vùng biển này dĩ nhiên là các vùng biển Vịnh Bắc Việt, biển Hoàng Sa và Biển Trường Sa. Vùng vịnh Bắc Việt thì đã phân định xong. VN có khai thác chung với TQ ở một số lô dầu khí ở đây.
Hoàng Sa thì từ lâu nay TQ tuyên bố rằng nó thuộc chủ quyền bất khả tranh nghị của TQ. Yêu sách của TQ về hải phận « EEZ - kinh tế độc quyền » các đảo Hoàng Sa là xem các đảo này có hiệu lực như đất liền. Vị trí đặt giàn khoan 981 hồi tháng năm vừa rồi, ở cách đảo Tri Tôn 24 hải lý, cũng có mục đích thăm dò thái độ của VN về yêu sách hải phận của họ. Ý nghĩa của việc « vừa hợp tác vừa tranh đấu » ở vùng biển này có nghĩa là, hai bên « hợp tác » khai thác vùng biển ở khoảng giữa các đảo HS và bờ biển VN. Tức là vùng khai thác chung 100% trên thềm lục địa và hải phận kinh tế độc quyền của VN. Còn « tranh đấu » với TQ ở đây là cố gắng thuyết phục TQ không lấn quá xa về phía VN.
« Vừa hợp tác vừa đấu tranh » với TQ ở khu vực Hoàng Sa có nghĩa là VN mất nhiều hay mất ít mà thôi.
Còn vùng biển Trường Sa, đáng lẽ TQ không có lý do nào để đưa ra yêu sách ở đây. Vấn đề là lãnh đạo VN đã nhìn nhận rằng TQ và VN có tranh chấp ở khu vực này. Khi nhìn nhận đây là vùng biển là « có tranh chấp », theo tập quán quốc tế, khu vực này sẽ chia đôi, hay là cộng đồng khai thác.
« Vừa hợp tác vừa đấu tranh » với TQ ở khu vực biển Trường Sa chỉ có nghĩa là hai bên « hợp tác » khai thác trên thềm lục địa của VN, nhưng VN cố gắng « tranh đấu » để hưởng nhiều hơn TQ một chút.
Còn trong trường hợp khi TQ đã tuyên bố « vùng nhận diện phòng không » trên khu vực bắc quần đảo Trường Sa, dĩ nhiên VN không thể « hợp tác » được với TQ rồi, mà tranh đấu thế nào, thật tình là nan giải.
« Vừa hợp tác vừa tranh đấu » của TT Nguyễn Tấn Dũng sẽ khả thi, nhưng cho thấy đây là một bước lùi chiến lược, một nhượng bộ lớn lao của VN đối với các yêu sách của TQ.
Giải pháp nào ?
Giải pháp tốt nhất vẫn là đưa vấn đề tranh chấp ra trước một trọng tài quốc tế. Gần đây tôi có đề nghị một phương án pháp lý, VN đơn phương đệ đơn ra tòa Công lý quốc tế, yêu cầu Tòa giải thích về hiệu lực ở một số điều trong các công ước quốc tế nền tảng, gồm ba điểm.
Thứ nhất, yêu cầu trọng tài quốc tế tuyên bố rằng Việc chiếm hữu một lãnh thổ bằng phương pháp vũ lực là vi phạm các nguyên tắc cơ bản của LHQ.
Thứ hai, Việc TQ chiếm hữu các đảo ở Trường Sa năm 1988 bằng vũ lực không đem lại cho Trung Quốc danh nghĩa chủ quyền.
Thứ ba, Việc chiếm hữu quần đảo Hoàng Sa tháng giêng năm 1974 bằng vũ lực không đem lại cho Trung Quốc danh nghĩa chủ quyền.
Các điều yêu cầu Tòa tuyên bố hoàn toàn thuộc thẩm quyền của Tòa Công lý Quốc tế, cũng không hề dính dáng đến những bảo lưu của TQ về việc phân giải tranh chấp chủ quyền bằng trọng tài quốc tế.
Làm các việc này, thứ nhất, là ta đưa vùng biển Hoàng Sa, là vùng mà TQ nói là không có tranh chấp, trở thành vùng biển có tranh chấp. Thứ hai, sẽ ngăn chặn hành vi tuyên bố « vùng nhận diện phòng không » của TQ ở vùng bắc quần đảo Trường Sa.
Theo tôi thì việc kiên tụng này không tốn kém nhiều, cũng không có rủi ro VN bị thất kiện sẽ mất chủ quyền ở HS và TS. Theo tôi thấy, giải pháp này của tôi hiện nay vẫn là một giải pháp tốt nhất, tạo cho VN một lối thoát tránh những áp lực của TQ hiện nay.
Nhưng đó vẫn chỉ là tạm thời. Điều cần thiết là VN phải thay đổi chế độ, phải dân chủ hóa chế độ, chia sẻ những giá trị chung vơi Hoa Kỳ về dân chủ, về các quyền con người. Từ đó VN mới có thể trở thành đồng minh của HK, ký kết những kết ước an ninh hỗ tương với nước này. Việc dựa vào kẻ mạnh để tự vệ là điều mà các nước thường làm. Trong khu vực, chỉ có VN là không làm việc này.
Publié par Nhan Tuan Truong
Trung Quốc là một nhà nước độc tài cộng sản hay không phải nhà nước độc tài cộng sản, độc đảng trị.
Khi Trung Quốc lấn chiếm Tây Tạng trái phép và hai quần đảo của Việt Nam ở biển Đông 1974-1988.
Als China 1959 illegal in Tibet einfiel. Und zwei vietnamesische Archipele im Südchinesischen Meer 1974-1988.
https://www.youtube.com/watch?v=xOiaGwyJEsI
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen