Montag, 30. Dezember 2024

Hành trình cho năm mới

 

Hành trình cho năm mới

Việt Nam
Năm củ qua đi, năm mới lại tới
Đời người cũng thế, tăng thêm một tuổi
Làm điểm khởi hành, cho tròn tuổi mới
Dám nghĩ, dám nói, phản biện cuộc đời
Thấy đời bất công ta phải lên tiếng
Hoàng- Trường, biển đảo đất của quê hương
Không lẻ ngồi im cho giặc Tàu chiếm
Năm mươi năm chẳn, đời ta bất hạnh
Sống đời vô thức không tình yêu thương
Chỉ còn đàn áp chủ nghĩa bá quyền
Bước sang năm mới cầu chúc mọi người
Con đường tiếng nói là đường lương tâm
Là đường hòa hợp tự do cho người
Làm đường hòa giãi dân chủ công dân
Bảo vệ Quốc gia đa nguyên làm người

KN

Vietnam
Das alte Jahr ist vorbei, das neue Jahr ist gekommen
Das menschliche Leben ist so, ein Jahr älter
Als Ausgangspunkt für das neue Zeitalter
Trauen Sie sich zu denken, trauen Sie sich zu sprechen, kritisieren Sie das Leben
Wenn wir sehen, dass das Leben ungerecht ist, müssen wir unsere Stimme erheben
Hoang-Truong, das Meer und die Inseln der Heimat
Es ist nicht verwunderlich, still zu sitzen und die Chinesen einmarschieren zu lassen
Fünfzig Jahre lang war mein Leben unglücklich
Ein unbewusstes Leben ohne Liebe führen
Es gibt nur die Unterdrückung der Hegemonie
Zum Start ins neue Jahr wünsche ich allen alles Gute
Der Weg der Stimme ist der Weg des Gewissens
Es ist der Weg der Harmonie und Freiheit für die Menschen
Bauen Sie den Weg zu Versöhnung, Demokratie und Bürgern
Den Pluralismus der Nation als Menschen schützen

Việt Nam
Từ chủ trương bán nước
Cho khỏi mất đảng quyền
Từ kế hoạch đấm thép
Sang kế hoạch đầu Tàu
Từ kỹ nguyên đốt lò
Sang kỹ nguyên vươn mình
Chỉ thằng dân hóa dại
Tha hồ cho chúng bóp...

Chính trị xã hội là gì? là trung lập, độc lập, đa đảng phái nói tắt là phi đảng phái không phụ thuộc vào chính trị của độc đảng
Xã hội là một quần thể, tập trung sự hiểu biết của mỗi tầng lớp của công dân, được gọi là chính trị hay gọi là chính sách.
Chính sách xã hội là tên gọi các biện pháp nhằm cải thiện tình hình kinh tế, xã hội, đặc biệt là đối với các nhóm xã hội có hoàn cảnh khó khăn. Chính sách xã hội chủ yếu được thực hiện bởi nhà nước cũng như các công ty, công đoàn, tổ chức phi chính phủ và tôn giáo.
Năm chính sách xã hội của chính trị gia?
Nghiên cứu về chính sách xã hội, ban đầu được gọi là quản trị xã hội, chủ yếu liên quan đến các dịch vụ xã hội và bao gồm an sinh xã hội, nhà ở, y tế, công tác xã hội và giáo dục. Nguyên tắc cung ứng và nguyên tắc phúc lợi.
Chính sách xã hội được giải thích đơn giản là gì?
Nó được nhà nước đưa ra để bảo vệ người dân trước nguy cơ thất nghiệp và bệnh tật hoặc căng thẳng trong trường hợp không có khả năng làm việc hoặc ở tuổi già. Chính sách xã hội bao gồm tất cả các hoạt động của nhà nước nhằm cải thiện điều kiện sống của người dân.
Đa đảng phái có được gọi là chính trị xã hội
trung lập, độc lập, không đảng phái. Nói một cách đơn giản, không đảng phái là gì?
Phi đảng phái, đôi khi được gọi là lưỡng đảng, là một tình huống chính trị, thường là trong bối cảnh hệ thống hai đảng (đặc biệt là ở Hoa Kỳ và một số nước phương Tây khác), trong đó các đảng chính trị đối lập tìm thấy điểm chung thông qua thỏa hiệp.
5 trụ cột của nhà nước phúc lợi là gì?
Năm thành phần của bảo hiểm xã hội là bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm hưu trí, bảo hiểm tai nạn, bảo hiểm y tế và bảo hiểm chăm sóc dài hạn.

Sonntag, 22. Dezember 2024

Nhà nước độc tài búa liềm VN dạy công dân bằng hận thù...

Nhà nước độc tài búa liềm VN dạy công dân bằng hận thù...

Việt Nam 20 năm nội chiến tang thương 2 miền do Nga và Tàu trợ giúp cho chính quyền độc tài búa liềm. Gần 50 năm không còn chiến tranh và thống nhất đất nước bằng vũ lực. Khi chính quyền búa liềm kêu gọi hòa hợp, hòa giãi, dân tộc VN hai miền không còn hận thù chia cắt. Nhưng sự thật sau 50 năm thống nhất bằng vũ lực, nhà nước độc tài búa liềm VN vẫn còn xử dụng tuyên truyền, dạy trẻ em qua chương trình giáo dục mầm non thù hận 2 miền VN bằng cách dạy chiến tranh người Việt giết người Việt cho Nga cho Tàu. Bằng chủ nghĩa vinh quang thần thánh của 20 năm nội chiến và 50 năm thống nhất bằng vũ lực ngày 30.4.1975. Mà họ không dám nói tới trận chiến VN với Tàu xâm lăng năm 1979 dọc đường biên giới và hai quần đảo VN năm 1974 và 1988 bị Tàu dùng vũ lực xâm chiếm biển đảo của Việt Nam. Họ chỉ dạy giáo dục trẻ thơ người Việt thù người Việt qua chiến tranh nội chiến 2 miền tang thương.

Vietnams diktatorischer Hammer- und Sichelstaat lehrt hasserfüllte Bürger ...

In Vietnam herrscht seit 20 Jahren ein tragischer Bürgerkrieg in zwei Regionen, der auf die Unterstützung der Hammer- und Sicheldiktatur durch Russland und China zurückzuführen ist. Fast 50 Jahre ohne Krieg und das Land wurde gewaltsam geeint. Als die Hammer-und-Sichel-Regierung zu Harmonie und Versöhnung aufrief, herrschten im vietnamesischen Volk der beiden Regionen kein Hass und keine Spaltung mehr. Aber die Wahrheit ist, dass der diktatorische Hammer- und Sichelstaat Vietnam nach 50 Jahren der gewaltsamen Vereinigung immer noch Propaganda betreibt und Kindern durch Vorschulerziehungsprogramme beibringt, die beiden Regionen Vietnams zu hassen, indem er den Vietnamesen beibringt, während des Krieges Menschen zu töten für Russland für China. Durch den göttlichen Ruhm von 20 Jahren Bürgerkrieg und 50 Jahren gewaltsamer Vereinigung am 30. April 1975. Aber sie wagten es nicht, über den Krieg zwischen Vietnam und die chinesische Invasion 1979 entlang der Grenze und der beiden vietnamesischen Archipele 1974 und 1988 zu sprechen, als China gewaltsam auf den vietnamesischen Inseln einmarschierte. Sie unterrichten und erziehen nur vietnamesische Kinder, die das vietnamesische Volk während des tragischen Bürgerkriegs zwischen den beiden Regionen hassen.



Kỷ niệm 80 năm quân sử tay sai của đảng độc tài búa liềm Việt Nam. Dùng người Việt giết người Việt cho Nga cho Tàu. Cho Tàu xâm chiếm biển đảo Việt Nam.
Xứng danh dòng gióng búa liềm
Độc quyền toàn trị giết người Việt Nam
Làm cho chủ nghĩa tay sai
Dâng luôn biển đảo cho nhà nước Trung

Wir feiern den 80. Jahrestag der Militärgeschichte der Handlanger der diktatorischen Hammer- und Sichelpartei Vietnams. Einsatz von Vietnamesen, um Vietnamesen für Russland und China zu töten. Lassen Sie China in die Meere und Inseln Vietnams eindringen.
Der Name Hammer und Sichel verdient seinen Namen
Totalitarismus tötet Vietnamesen
Sorgt für Minionismus
Bieten Sie der chinesischen Regierung das Meer und die Inseln an



Tám mươi năm đời ta có đảng...
Khúc quân hành vang mãi non sông
Từng bước chân quyết chí diệt thù
Máu dân Việt thắm đỏ giang sơn
Ngọn cờ Tàu phất phới tung bay
Nguồn nước Việt từ cờ Phúc Kiến
Cho nhà Hán ngàn năm bất diệt
Chiếm giang sơn biển đảo nước nhà

KN

Khi các tôn giáo dạy con người sống chung và hòa bình không phân biệt nguồn gốc và không gây hận thù của thế kỹ 21 này. Chính mình gây ra chứ không có ai gây ra hết
Theo mình khi nói " Phật tại tâm có nghĩa là chính mình "
Khi bạn làm dấu thánh giá " Đức chúa con "Jesus " chỉ vào tâm bạn, đó là chính bạn." 

Wenn Religionen Menschen unabhängig von ihrer Herkunft lehren, friedlich zusammenzuleben und im 21. Jahrhundert keinen Hass hervorrufen. Ich habe es selbst verursacht, niemand anderes hat es verursacht
Meiner Meinung nach bedeutet „Buddha im Herzen dich selbst“
Wenn du das Kreuzzeichen machst, zeigt „Jesus“ auf dein Herz, das bist du.“

Ý nghĩ của tôi
Giáng sinh là ngày đoàn tụ của gia đình của phương Tây, không theo ý nghĩ là ngày Chúa giáng sinh của tôn giáo. Cũng như ở phương Đông như VN ngày Tết là ngày xum hợp gia đình không mang hình thức tôn giáo.

Meine Gedanken
Weihnachten ist ein westlicher Familientreffentag und kein religiöser Tag der Geburt Christi. Genau wie im Osten wie Vietnam ist Tet ein Tag der Familienzusammenführung ohne religiöse Form.

Việt Nam
Triển lãm 80 năm ngày thành lập quân đội và văn hóa vận của Việt Nam. Cũng như triển lãm quốc phòng tổ chức tại Hà Nội. Khi trên đất nước của mình lại có đoàn quân diễn hành của đế chế búa liềm Tàu thì mình phải suy nghĩ như thế nào ta...? Độc tài đảng cộng sản búa liềm VN, chấp nhận công khai sáp nhập quân đội Tàu và VN làm một phải không.

Vietnam
Ausstellung zum 80. Jahrestag der Gründung der Militär- und Transportkultur Vietnams. Sowie die Verteidigungsausstellung in Hanoi. Was sollen wir denken, wenn in unserem Land eine Armee des chinesischen Hammer- und Sichelimperiums marschiert? Die diktatorische Hammer- und Sichel-Kommunistische Partei Vietnams akzeptiert offen die Fusion der chinesischen und vietnamesischen Armeen zu einer, oder?


Việt Nam Quân đội cùng với công an Thanh gươm, lá chắn, cơ đồ đảng ta Chủ trương đàn áp dân ta Tay sai đắc lực cho triều Bắc phương Sao Tàu Phúc kiến tung bay Theo hình chữ S chiều dài Việt Nam Tám mươi năm chẳn giết dân Dâng luôn biển đảo giang sơn nước mình Không tin thử ngó mà xem Công dân lên tiếng bắt ngay vào tù Việt Nam đất nước tù đày Độc tài bịt miệng tiếng người Việt Nam Vẫn còn dòng gióng anh hùng Ba miền đất nước chống Tàu xâm lăng Tự do, dân chủ, dân mình Phá tan xiềng xích búa liềm tay sai Tự do ngôn luận phá xiềng Tinh thần dân chủ là nguồn dân ta Đa nguyên tiếng nói làm người Bảo vệ tiếng nói gióng nòi Việt nam Chống bầy quỷ dữ bạo quyền Tham ô quyền lực giết dân nước mình Phá tan đất nước ông cha Ngàn năm nô lệ bắt đầu từ đây KN

Việt Nam phải hiểu từ " Nhân dân " mà đảng cộng sản thường xử dụng
Khi đảng cộng sản phục vụ cho chế độ độc tài toàn trị. Thì tất cả các ban ngành từ  Bộ đội cho đến công an v.v... đều có thêm chữ "nhân dân" đi kèm theo. Nhân dân có nghĩa là cái cánh quyền lực, của độc đảng quyền, chứ không phải của người công dân. 

Việt Nam đánh giầy Tự hào đánh Nhật, đánh Tây Đánh cho đất nước không còn thực dân Đánh cho Mỹ cút, ngụy nhào Vinh quang đất nước, không còn tự do Đảng ta ngạo nghễ đánh giầy Cho Tàu xâm chiếm Hoàng- Trường Việt Nam Tự hào làm đảng tay sai Vinh quang sáng chói, đánh giầy Bắc Kinh KN

Việt Nam
Trên tay ta vẫy cờ Tàu
Là cờ Phúc Kiến theo chân già Hồ
Đem về đất nước Việt Nam
Làm cờ tổ quốc Việt Trung một nhà
Mừng ngày bộ đội Việt Nam
Tám mươi năm chẳn tay sai Hán triều
Giáo dục từ trẻ mầm non
Dạy dân chia rẻ hận thù Việt Nam

KN

Vietnam
Wir schwenken die chinesische Flagge in unseren Händen
Es ist die Fujian-Flagge, die in die Fußstapfen von Old Ho tritt
Bring es zurück nach Vietnam
Machen Sie die Nationalflagge von Vietnam und China in einem Haus
Schönen Tag der vietnamesischen Soldaten
Achtzig Jahre lang ein Diener der Han-Dynastie
Bildung von Vorschulkindern
Den Menschen beibringen, Vietnam zu spalten und zu hassen

Hòa hợp là tự do ngôn luận của công dân và hòa giãi là xây dựng nền dân chủ đa đảng phái. -Hòa hợp có nghĩa là tự do trong ngôn luận phải công nhận và thi hành. "sự hài hòa, sự đồng thuận, sự thống nhất bên trong, sự đối xứng'. Ý nghĩa chung của sự hòa hợp là gì? Sự phù hợp giữa các ý tưởng, cảm xúc hoặc hành động hoặc sự kết hợp dễ chịu giữa các đảng phái khác nhau. Người cần sự hòa hợp là người ưu tiên sự hòa hợp giữa mình và người khác và do đó tìm mọi cách để tránh tranh cãi, xung đột hoặc tranh cãi. Thân thiện và hòa bình với nhau; không có sự bất đồng hay tranh cãi nguồn gốc. -Hòa giãi không có nghĩa là tha thứ. Mà là thực hiện nền dân chủ của công dân Hòa giải có nghĩa là khôi phục lại tình bạn hoặc sự hòa hợp hoặc giải quyết hoặc giải quyết những khác biệt. Nó có nghĩa là từ bỏ thù hận và vượt qua tranh cãi. Hòa giải có nghĩa là các bên đang hòa giải trước đây có thái độ thù địch với nhau. Sự hòa giải bao gồm những gì? Hòa giải có nghĩa là tái công nhận lẫn nhau sau khi xảy ra rạn nứt. Do đó, sự hòa giải bao hàm sự tha thứ, tức là từ bỏ việc đền tạ. Sự hòa giải phục hồi các mối quan hệ giữa các cá nhân và các nhóm đã bị phá hủy bởi cảm giác tội lỗi, thù địch và hận thù. Các xã hội hậu xung đột là những xã hội bị tổn thương sâu sắc và bị chia rẽ về mặt xã hội và tâm lý. Những vết thương trong quá khứ chưa lành giữa các cá nhân và tập thể có thể tái phát bất cứ lúc nào và dẫn đến bạo lực tái diễn. Đó là lý do tại sao sự hòa giải lại quan trọng đến thế. Khuôn khổ cho các biện pháp hòa giải Gồm có 5 phần kích thước đó là: Quan hệ chủng tộc • Bình đẳng và công lý • Tính toàn vẹn về Quốc gia • Đoàn kết • " Chấp nhận lịch sử không có nghĩa là chấp nhận chính danh của chính thể độc tài "

Tại ngu theo tiếng Bắc Kinh Đánh giầy tổ quốc cho nhà Tàu xâm Giết người cùng nước dân mình Mộng xây đế chế búa liềm giết dân

Đời người không có tiếng chê Toàn là lời tốt đó là ba hoa "nói láo" Việt Nam tôi đó người ơi Độc tài toàn trị, bắt người tự do Người chê bị bắt, cầm tù Mang lời nói phải chống lời dối gian KN Im menschlichen Leben gibt es keine Kritik Das sind alles gute Worte, es ist nur „Lügen“ Es ist Vietnam, meine Liebe Totalitäre Diktatur, Verhaftung freier Menschen Kritiker wurden verhaftet und eingesperrt Das Tragen von Worten muss gegen Lügen ankämpfen

Dienstag, 10. Dezember 2024

10.12. Ngày nhân quyền Thế giới

 




10.12. Ngày nhân quyền thế giới.

Nhân quyền được giải thích đơn giản là gì?
Nhân quyền là những quyền có thể bắt nguồn và biện minh từ phẩm giá con người; Quyền không thể chuyển nhượng, không thể chia cắt và không thể thiếu. Chúng có sẵn cho tất cả mọi người, bất kể họ sống ở đâu và bất kể họ sống như thế nào.
Mọi người đều có quyền sống, quyền tự do và an ninh cá nhân.
Mỗi con người đều được hưởng những quyền và tự do vốn có nhất định. Nhân quyền có tính phổ quát, nghĩa là chúng được áp dụng ở mọi nơi và cho tất cả mọi người. Chúng là không thể chuyển nhượng và không thể tự nguyện từ bỏ hoặc chuyển giao.
Tại sao chúng ta cần nhân quyền? Nhân quyền là những quyền cần được áp dụng cho tất cả mọi người. Đó là những nguyên tắc đã được đấu tranh lâu dài nhằm thiết lập các quyền tự do cơ bản cho tất cả mọi người. Mục tiêu của nó là đảm bảo sự đối xử bình đẳng trước pháp luật cho tất cả mọi người.
Nhân quyền bao gồm quyền tự do dân sự, chính trị và quyền tham gia, trong đó có quyền sống, cấm tra tấn, tự do tôn giáo, hội họp và biểu đạt, và bình đẳng trước pháp luật.
Trong khi đó nhân quyền ở Việt Nam do nhà nước độc tài quyết định
Ngược lại với nhân quyền, các quyền cơ bản được giới hạn ở chủ quyền của nhà nước được hiến pháp bảo đảm rõ ràng các quyền này do Bộ công an nắm giữ. "Đẩy mạnh thông tin đối ngoại về quyền con người; Quyền của người lao động trong các công ước, điều ước quốc tế về quyền con người mà Việt Nam đã tham gia hoặc ký kết; Đảm bảo quyền tự do tín ngưỡng, tôn giáo; Công tác nhân quyền trong tình hình mới…chủ động nắm tình hình từ xa, từ sớm, kịp thời phát hiện chủ động ngăn chặn hiệu quả âm mưu hoạt động của các đối tượng chống phá trên lĩnh vực dân chủ, nhân quyền, dân tộc, tôn giáo…"
Còn nhân quyền thật sự của công dân là quyền tự do dân sự, chính trị và quyền tham gia, trong đó có quyền sống, cấm tra tấn, tự do tôn giáo, hội họp và biểu đạt, và bình đẳng trước pháp luật. Do đảng cộng sản ký kết tham gia vào luật nhân quyền Thế giới. Thì công dân Việt Nam không được hưởng.

Việt Nam "bang bang"
Khi xưa ta bé ta ngu "bang bang"
Ta đi nghe theo tiếng nói lũ ngu "bang bang"
Xui ta đi giết công dân "bang bang"
Giết người cùng nước cho quân giặc tàu "bang bang"
Hôm nay ta lớn ta khôn "bang bang"
Không theo tiếng nói lũ ngu hại người "bang bang"
Dâng hai quần đảo nước ta "bang bang"
Giặc tàu xâm chiếm giết người Việt Nam "bang bang"
Ta theo tiếng nói công dân "bang bang"
Làm người dân chủ, tự do cho đời "bang bang"
Dẹp cơn tàn phá bạo quyền "bang bang"
Búa liềm cờ đỏ tay sai Hán triều "bang bang"

KN

Vietnam "Bang Bang“
Als ich jung war, war ich dumm "Bang Bang“
Lasst uns auf die Stimmen der Idioten hören: "Bang Bang“
Laden Sie mich ein, Bürger zu töten "Bang Bang"
Menschen aus demselben Land für den chinesischen Feind töten "Bang Bang“
Heute werden wir erwachsen und klüger "Bang Bang“
Folgen Sie nicht den Worten dieser dummen Leute "Bang Bang"
Den beiden Archipelen unseres Landes bieten "Bang Bang“ 
Chinesische Invasoren töten Vietnamesen "Bang Bang“
Wir folgen der Stimme des Bürgers "Bang Bang“
Sei eine Demokratie, Freiheit für ein Leben "Bang Bang“
Stoppen Sie die Zerstörung der Tyrannei "Bang Bang“
Hammer und Sichel der roten Flagge Handlanger der Han-Dynastie "Bang Bang“ 

Cờ Việt ba sọc ba miền
Tự do dân chủ đa nguyên nước nhà
Đâu phải cờ máu sao Tàu
Độc tài đàn áp công dân nước mình

KN

Việt Nam mê tín dị đoan, tệ nạn buôn thần bán thánh 
Mình ghét nhất những loại người thờ thần thờ thánh. Thờ thần thờ thánh linh thiêng, tại sao không xin thần xin thánh thoát khỏi nạn độc tài đi?  Thông thường trong các Quốc gia độc tài toàn trị, nhà nước hay tổ chức các loại buôn thần bán thánh cho công dân ngu đần. Qua các hình thức mà chúng ta thấy trong thực tế của hiện tại. Lăng xác ướp ông Bồ Tát Hồ Chí Minh, Tượng đài vinh danh ông Hồ...và căm thù người cùng chung một nước được dựng lên khắp thành phố Việt Nam sau gần 50 năm thống nhất bằng vũ lực. Để chia rẽ công dân Việt Nam cờ vàng ba sọc đỏ, của tổ tiên ba miền đất nước Việt Nam dựng lên. Bằng ngọn cờ máu sao Tàu thống trị độc quyền dâng đất, biển đảo cho nhà nước tàu xâm chiếm Việt Nam.

Vietnam ist abergläubisch und hat das Übel, Götter und Heilige zu verkaufen
Ich hasse die Art von Menschen, die Götter am meisten verehren. Wenn Sie die heiligen Götter anbeten, warum bitten Sie die Götter nicht, ihnen bei der Flucht aus der Diktatur zu helfen? Normalerweise organisiert der Staat in totalitären Ländern oft alle Arten von Götzenverkäufen an dumme Bürger. Durch die Formen, die wir in der Realität der Gegenwart sehen. Nach fast 50 Jahren der gewaltsamen Vereinigung wurden überall in der vietnamesischen Stadt das Mausoleum des Bodhisattva Ho Chi Minh, Denkmäler zu Ehren von Herrn Ho... und zu hasserfüllten Menschen desselben Landes errichtet. Um die vietnamesischen Bürger zu spalten, wurde die gelbe Flagge mit drei roten Streifen aufgestellt, die den Vorfahren der drei Regionen Vietnams gehört. Mit der Flagge aus Blut und Sternen dominiert China das Monopol auf Land, Meer und Inseln, damit der chinesische Staat in Vietnam einmarschieren kann.

Đông về xứ lạnh tình nồng
Uống ly rượu nóng thơm mùi gió đông
Hơi nồng chảy khắp châu thân
Như tình nhân ái đất trời thiên nhiên

KN

Der Winter kehrt in das kalte Land der leidenschaftlichen Liebe zurück
Trinken Sie ein Glas heißen Wein, der nach Winterwind duftet
Warmer Dampf strömt durch den Körper
Wie die Liebe zwischen Himmel und Erde und der Natur

Đạo là để dạy đời...

Còn thờ bát nháo tung hô
Đạo mà như thế thờ ông độc tài
Không thần, không thánh, tung hô
Làm người như thế mới là đạo tâm
Có miệng là để dạy đời
Dạy người đạo đức nói lời phải chăng
Không đem lời nói dao găm
Thọt người bên phải đâm người bên kia
Đạo là bờ bến tự do
Đời là điểm đến đến đa nguyên làm người
Làm người phải có nhân tâm
Tự do, dân chủ, là nguồn đạo tâm

KN

Religion soll das Leben lehren...

Immer noch anbeten und loben
Eine solche Religion verehrt einen Diktator
Keine Götter, keine Heiligen, kein Lob
Ein solcher Mensch zu sein ist das moralische Herz
Einen Mund zu haben bedeutet, das Leben zu lehren
Bringen Sie tugendhaften Menschen bei, weise zu sprechen
Benutze Worte nicht als Dolche
Stechen Sie auf die Person auf der rechten Seite und auf die Person auf der anderen Seite
Religion ist das Ufer der Freiheit
Das Leben ist ein Ziel für die menschliche Vielfalt
Um ein Mensch zu sein, muss man ein menschliches Herz haben
Freiheit und Demokratie sind die Quelle der Spiritualität

Việt Nam vô địch đàn áp công dân và ngạo nghễ rước cờ tàu về làm cờ tổ quốc. Cùng tự hào dân tộc dâng biến đảo Hoàng- Trường cho Tàu làm sính lễ cầu hôn xin sáp nhập tương lai.

Vietnam setzt sich der Meister Champion für die Unterdrückung seiner Bürger ein und führt arroganterweise die chinesische Flagge als Nationalflagge. Voller Nationalstolz boten wir China die Insel Hoang Truong als Brautpreis an, um ihn für eine zukünftige Fusion vorzuschlagen.

Cái câu hỏi này là câu hỏi thật tình. Những người nào theo kiểu hay tự xưng ta là người đọc nhiều sách, để mở tư duy làm giàu... Xin hỏi giải thích dùm câu này. Ý nghĩa đó là như thế nào: " Bần cùng sinh đạo tặc "

" Bần cùng sinh đạo tặc " Câu này chắc mình phải nhờ tới VN quá...VN hiện giờ có tới gần 30.000 ông Giảng sư " Professor " và Tiến sĩ " Doktor " trong tất cả các ngành nghề từ tu hành cho đến Bộ Chính trị lý luận của VN. Nhờ giải thích giúp mình quá...

Thành ngữ" Bần cùng sinh đạo tặc " ở Việt Nam hay các Quốc gia độc tài toàn trị khác. Thì hầu hết con người đều nghĩ tới là người cùng khổ thì hay đi ăn cướp. Nhưng nếu nói về chính trị xã hội cho một xã hội ăn cướp, thì đó là nhà nước độc tài búa liềm hay các Quốc gia độc tài toàn trị khác. Nếu đi sâu vào chính trị xã hội học thì chử "Bần cùng" có nghĩa là sự ích kỷ của một sự nghèo hèn về nhân cách bản thân của một con người hay một nhóm.Không muốn cho con người có sự công bằng trong cuộc sống, có sự tự do, dân chủ, đa nguyên, đó là nhân quyền của mỗi con người đều được thừa hưởng, để được làm người cho một xã hội công bằng và chân lý. Chứ không phải người nghèo khổ là thuộc thành phần trộm cướp. Mà chính sự ích kỷ, không muốn làm việc, mà phải có tiền tiêu sung sướng và giàu có. Đó là sự trộm cướp, bóc lột con người qua hình thức độc quyền kinh doanh của nhà nước độc đảng toàn trị, đó là nạn độc tài của chế độ tham nhũng, tham quyền phá hoại Quốc gia qua sự nhượng chủ quyền lãnh thổ của mình. Cho nhà nước độc tài khác quản lý chủ quyền lãnh thổ.

KN

Redewendung „Armut bringt Diebe hervor“ in Vietnam oder anderen totalitären Ländern. Die meisten Leute denken sofort, dass arme Menschen zum Raub neigen. Aber wenn wir über Sozialpolitik für eine Räubergesellschaft sprechen, dann handelt es sich um eine Hammer-und-Sichel-Diktatur oder andere totalitäre Länder. Wenn wir uns eingehend mit der politischen Soziologie befassen, bedeutet das Wort „Armut“ Egoismus, eine Armut in der persönlichen Persönlichkeit einer Person oder einer Gruppe, die nicht will, dass Menschen ein faires Leben, Freiheit, Demokratie und Pluralismus haben Menschenrechte, die jedem Menschen zustehen, ein Mensch zu sein für eine Gesellschaft der Gerechtigkeit und Wahrheit. Nicht, dass arme Menschen Diebe und Räuber wären. Es ist Egoismus, nicht arbeiten zu wollen, sondern Geld zu haben, das man glücklich und reich ausgeben kann. Es ist der Diebstahl und die Ausbeutung von Menschen durch die Form des Wirtschaftsmonopols des totalitären Einparteienstaates, es ist die Diktatur des korrupten und machthungrigen Regimes, das die Nation durch die Abtretung der territorialen Souveränität durch die Regierung zerstört. Lassen Sie einen anderen diktatorischen Staat die territoriale Souveränität verwalten.

Bần cùng khố rách áo ôm Là người thất học mới ra nổi này Thể thao mê tín dị đoan Cúng vong cúng bái hình ông giết người Cờ vàng ba sọc Việt Nam Độc tài đảng cộng gọi là ba que Ba que dòng gióng anh hùng Ba miền đất nước chống Tàu xâm lăng Không như cờ đỏ sao Tàu Làm cờ tổ quốc giết nguồn Việt Nam Dâng luôn biển đảo nước nhà Giết người nước Việt cho Tàu xâm lăng KN

Khi miếng đất vàng Thảo Cầm Viên nằm ngay trung tâm Sàigòn, bên cạnh dòng sông Thị Nghè " Bến Nghé " nối liền ra sông Bặch Đẳng tới bến Vân Đồn. Nơi những thương cảng sầm uất từ cầu Tân Cảng bên bờ Thủ Thiêm hứa hẹn một tương lai. Thật kỳ lạ khi Thảo Cầm Viên Sàigòn nơi bảo tồn các động vật và thực vật, cho một mảng môi trường xanh của thành phố với con người làm quen, với những động vật hoang dã sống và nhận thức. Ngài ra Thảo Cầm Viên là hoàn toàn thuộc chính quyền thành phố Sàigòn quản lý 100%. 
Thì tại sao "Thảo cầm viên Sài Gòn là công ty 100% vốn nhà nước trực thuộc UBND TP.HCM. Năm 2010 đơn vị này chuyển thành công ty TNHH MTV. Tháng 12-2014 UBND TP.HCM ra quyết định số 5918 cho Thảo cầm viên thuê 158.117m2 đất sử dụng mục đích công cộng, thời hạn 50 năm, trả tiền thuê hằng năm." Với lý do gì?
Hay là muốn san mặt bằng Thảo cầm Viên phải di dời vì miếng đất vàng Bất động sản béo bở của đám quan tham, doanh nghiệp bất động sản tay sai của Tàu, hơn là bảo vệ mảnh đất xanh và động vật sống còn? Và có thể luôn tiện xóa sổ những di tích củ của chính quyền củ để lại vẻ đẹp của thành phố với môi trường xanh và động vật thân thiện với con người phải bảo vệ. 

Das goldene Land Thao Cam Vien liegt direkt im Zentrum von Saigon, neben dem Fluss Thi Nghe, „Ben Nghe“, der mit dem Fluss Bach Dang und dem Kai von Van Don verbunden ist. Wo geschäftige Handelshäfen von der Tan-Cang-Brücke am Ufer von Thu Thiem eine Zukunft versprechen. Es ist seltsam, dass der Zoo von Saigon ein Ort zum Schutz von Tieren und Pflanzen ist und den Menschen ein Stück der grünen Umgebung der Stadt zum Kennenlernen, Leben und Wahrnehmen wilder Tiere bietet. Der Zoo wird zu 100 % von der Stadtverwaltung von Saigon verwaltet.
Warum ist „Saigon Zoo and Botanical Garden“ ein zu 100 % staatliches Unternehmen, das dem Volkskomitee von Ho-Chi-Minh-Stadt untersteht? Im Jahr 2010 wurde diese Einheit in eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung umgewandelt. Im Dezember 2014 wurde das Volkskomitee von Ho-Chi-Minh-Stadt gegründet erließ die Entscheidung Nr. 5918 für den Zoo, der 158.117 Quadratmeter Land zur öffentlichen Nutzung für einen Zeitraum von 50 Jahren pachtet und dabei eine jährliche Miete zahlt.“ Aus welchem ​​Grund?
Oder wollen Sie den Botanischen Garten dem Erdboden gleichmachen und müssen wegen des lukrativen Immobilien-Goldlandes korrupter Beamter und Immobiliengeschäfte von Chinas Lakaien umsiedeln, anstatt das grüne Land und lebenswichtige Tiere zu schützen? Und es ist immer praktisch, die alten Relikte der alten Regierung auszulöschen und die Schönheit der Stadt mit einer grünen Umgebung und menschenfreundlichen Tieren zu schützen.