10.12. Ngày nhân quyền thế giới.
Nhân quyền được giải thích đơn giản là gì?
Nhân quyền là những quyền có thể bắt nguồn và biện minh từ phẩm giá con người; Quyền không thể chuyển nhượng, không thể chia cắt và không thể thiếu. Chúng có sẵn cho tất cả mọi người, bất kể họ sống ở đâu và bất kể họ sống như thế nào.
Mọi người đều có quyền sống, quyền tự do và an ninh cá nhân.
Mỗi con người đều được hưởng những quyền và tự do vốn có nhất định. Nhân quyền có tính phổ quát, nghĩa là chúng
được áp dụng ở mọi nơi và cho tất cả mọi người. Chúng là không thể chuyển nhượng và không thể tự nguyện từ bỏ hoặc chuyển giao.
Tại sao chúng ta cần nhân quyền? Nhân quyền là những quyền cần được áp dụng cho tất cả mọi người. Đó là những nguyên tắc đã được đấu tranh lâu dài nhằm thiết lập các quyền tự do cơ bản cho tất cả mọi người. Mục tiêu của nó là đảm bảo sự đối xử bình đẳng trước pháp luật cho tất cả mọi người.
Nhân quyền bao gồm quyền tự do dân sự, chính trị và quyền tham gia, trong đó có quyền sống, cấm tra tấn, tự do tôn giáo, hội họp và biểu đạt, và bình đẳng trước pháp luật.
Trong khi đó nhân quyền ở Việt Nam do nhà nước độc tài quyết định
Ngược lại với nhân quyền, các quyền cơ bản được giới hạn ở chủ quyền của nhà nước được hiến pháp bảo đảm rõ ràng các quyền này do Bộ công an nắm giữ. "Đẩy mạnh thông tin đối ngoại về quyền con người; Quyền của người lao động trong các công ước, điều ước quốc tế về quyền con người mà Việt Nam đã tham gia hoặc ký kết; Đảm bảo quyền tự do tín ngưỡng, tôn giáo; Công tác nhân quyền trong tình hình mới…chủ động nắm tình hình từ xa, từ sớm, kịp thời phát hiện chủ động ngăn chặn hiệu quả âm mưu hoạt động của các đối tượng chống phá trên lĩnh vực dân chủ, nhân quyền, dân tộc, tôn giáo…"
Còn nhân quyền thật sự của công dân là quyền tự do dân sự, chính trị và quyền tham gia, trong đó có quyền sống, cấm tra tấn, tự do tôn giáo, hội họp và biểu đạt, và bình đẳng trước pháp luật. Do đảng cộng sản ký kết tham gia vào luật nhân quyền Thế giới. Thì công dân Việt Nam không được hưởng.
Việt Nam "bang bang"
Khi xưa ta bé ta ngu "bang bang"
Ta đi nghe theo tiếng nói lũ ngu "bang bang"
Xui ta đi giết công dân "bang bang"
Giết người cùng nước cho quân giặc tàu "bang bang"
Hôm nay ta lớn ta khôn "bang bang"
Không theo tiếng nói lũ ngu hại người "bang bang"
Dâng hai quần đảo nước ta "bang bang"
Giặc tàu xâm chiếm giết người Việt Nam "bang bang"
Ta theo tiếng nói công dân "bang bang"
Làm người dân chủ, tự do cho đời "bang bang"
Dẹp cơn tàn phá bạo quyền "bang bang"
Búa liềm cờ đỏ tay sai Hán triều "bang bang"
KN
Vietnam "Bang Bang“
Als ich jung war, war ich dumm "Bang Bang“
Lasst uns auf die Stimmen der Idioten hören: "Bang Bang“
Laden Sie mich ein, Bürger zu töten "Bang Bang"
Menschen aus demselben Land für den chinesischen Feind töten "Bang Bang“
Heute werden wir erwachsen und klüger "Bang Bang“
Folgen Sie nicht den Worten dieser dummen Leute "Bang Bang"
Den beiden Archipelen unseres Landes bieten "Bang Bang“
Chinesische Invasoren töten Vietnamesen "Bang Bang“
Wir folgen der Stimme des Bürgers "Bang Bang“
Sei eine Demokratie, Freiheit für ein Leben "Bang Bang“
Stoppen Sie die Zerstörung der Tyrannei "Bang Bang“
Hammer und Sichel der roten Flagge Handlanger der Han-Dynastie "Bang Bang“
Cờ Việt ba sọc ba miền
Tự do dân chủ đa nguyên nước nhà
Đâu phải cờ máu sao Tàu
Độc tài đàn áp công dân nước mình
KN
Việt Nam mê tín dị đoan, tệ nạn buôn thần bán thánh
Mình ghét nhất những loại người thờ thần thờ thánh. Thờ thần thờ thánh linh thiêng, tại sao không xin thần xin thánh thoát khỏi nạn độc tài đi? Thông thường trong các Quốc gia độc tài toàn trị, nhà nước hay tổ chức các loại buôn thần bán thánh cho công dân ngu đần. Qua các hình thức mà chúng ta thấy trong thực tế của hiện tại. Lăng xác ướp ông Bồ Tát Hồ Chí Minh, Tượng đài vinh danh ông Hồ...và căm thù người cùng chung một nước được dựng lên khắp thành phố Việt Nam sau gần 50 năm thống nhất bằng vũ lực. Để chia rẽ công dân Việt Nam cờ vàng ba sọc đỏ, của tổ tiên ba miền đất nước Việt Nam dựng lên. Bằng ngọn cờ máu sao Tàu thống trị độc quyền dâng đất, biển đảo cho nhà nước tàu xâm chiếm Việt Nam.
Vietnam ist abergläubisch und hat das Übel, Götter und Heilige zu verkaufen
Ich hasse die Art von Menschen, die Götter am meisten verehren. Wenn Sie die heiligen Götter anbeten, warum bitten Sie die Götter nicht, ihnen bei der Flucht aus der Diktatur zu helfen? Normalerweise organisiert der Staat in totalitären Ländern oft alle Arten von Götzenverkäufen an dumme Bürger. Durch die Formen, die wir in der Realität der Gegenwart sehen. Nach fast 50 Jahren der gewaltsamen Vereinigung wurden überall in der vietnamesischen Stadt das Mausoleum des Bodhisattva Ho Chi Minh, Denkmäler zu Ehren von Herrn Ho... und zu hasserfüllten Menschen desselben Landes errichtet. Um die vietnamesischen Bürger zu spalten, wurde die gelbe Flagge mit drei roten Streifen aufgestellt, die den Vorfahren der drei Regionen Vietnams gehört. Mit der Flagge aus Blut und Sternen dominiert China das Monopol auf Land, Meer und Inseln, damit der chinesische Staat in Vietnam einmarschieren kann.
Đông về xứ lạnh tình nồng
Uống ly rượu nóng thơm mùi gió đông
Hơi nồng chảy khắp châu thân
Như tình nhân ái đất trời thiên nhiên
KN
Der Winter kehrt in das kalte Land der leidenschaftlichen Liebe zurück
Trinken Sie ein Glas heißen Wein, der nach Winterwind duftet
Warmer Dampf strömt durch den Körper
Wie die Liebe zwischen Himmel und Erde und der Natur
Đạo là để dạy đời...
Còn thờ bát nháo tung hô
Đạo mà như thế thờ ông độc tài
Không thần, không thánh, tung hô
Làm người như thế mới là đạo tâm
Có miệng là để dạy đời
Dạy người đạo đức nói lời phải chăng
Không đem lời nói dao găm
Thọt người bên phải đâm người bên kia
Đạo là bờ bến tự do
Đời là điểm đến đến đa nguyên làm người
Làm người phải có nhân tâm
Tự do, dân chủ, là nguồn đạo tâm
KN
Religion soll das Leben lehren...
Immer noch anbeten und loben
Eine solche Religion verehrt einen Diktator
Keine Götter, keine Heiligen, kein Lob
Ein solcher Mensch zu sein ist das moralische Herz
Einen Mund zu haben bedeutet, das Leben zu lehren
Bringen Sie tugendhaften Menschen bei, weise zu sprechen
Benutze Worte nicht als Dolche
Stechen Sie auf die Person auf der rechten Seite und auf die Person auf der anderen Seite
Religion ist das Ufer der Freiheit
Das Leben ist ein Ziel für die menschliche Vielfalt
Um ein Mensch zu sein, muss man ein menschliches Herz haben
Freiheit und Demokratie sind die Quelle der Spiritualität
Việt Nam vô địch đàn áp công dân và ngạo nghễ rước cờ tàu về làm cờ tổ quốc. Cùng tự hào dân tộc dâng biến đảo Hoàng- Trường cho Tàu làm sính lễ cầu hôn xin sáp nhập tương lai.
Vietnam setzt sich der Meister Champion für die Unterdrückung seiner Bürger ein und führt arroganterweise die chinesische Flagge als Nationalflagge. Voller Nationalstolz boten wir China die Insel Hoang Truong als Brautpreis an, um ihn für eine zukünftige Fusion vorzuschlagen.
Cái câu hỏi này là câu hỏi thật tình. Những người nào theo kiểu hay tự xưng ta là người đọc nhiều sách, để mở tư duy làm giàu... Xin hỏi giải thích dùm câu này. Ý nghĩa đó là như thế nào: " Bần cùng sinh đạo tặc "
" Bần cùng sinh đạo tặc " Câu này chắc mình phải nhờ tới VN quá...VN hiện giờ có tới gần 30.000 ông Giảng sư " Professor " và Tiến sĩ " Doktor " trong tất cả các ngành nghề từ tu hành cho đến Bộ Chính trị lý luận của VN. Nhờ giải thích giúp mình quá...
Thành ngữ" Bần cùng sinh đạo tặc " ở Việt Nam hay các Quốc gia độc tài toàn trị khác. Thì hầu hết con người đều nghĩ tới là người cùng khổ thì hay đi ăn cướp. Nhưng nếu nói về chính trị xã hội cho một xã hội ăn cướp, thì đó là nhà nước độc tài búa liềm hay các Quốc gia độc tài toàn trị khác. Nếu đi sâu vào chính trị xã hội học thì chử "Bần cùng" có nghĩa là sự ích kỷ của một sự nghèo hèn về nhân cách bản thân của một con người hay một nhóm.Không muốn cho con người có sự công bằng trong cuộc sống, có sự tự do, dân chủ, đa nguyên, đó là nhân quyền của mỗi con người đều được thừa hưởng, để được làm người cho một xã hội công bằng và chân lý. Chứ không phải người nghèo khổ là thuộc thành phần trộm cướp. Mà chính sự ích kỷ, không muốn làm việc, mà phải có tiền tiêu sung sướng và giàu có. Đó là sự trộm cướp, bóc lột con người qua hình thức độc quyền kinh doanh của nhà nước độc đảng toàn trị, đó là nạn độc tài của chế độ tham nhũng, tham quyền phá hoại Quốc gia qua sự nhượng chủ quyền lãnh thổ của mình. Cho nhà nước độc tài khác quản lý chủ quyền lãnh thổ.
KN
Redewendung „Armut bringt Diebe hervor“ in Vietnam oder anderen totalitären Ländern. Die meisten Leute denken sofort, dass arme Menschen zum Raub neigen. Aber wenn wir über Sozialpolitik für eine Räubergesellschaft sprechen, dann handelt es sich um eine Hammer-und-Sichel-Diktatur oder andere totalitäre Länder. Wenn wir uns eingehend mit der politischen Soziologie befassen, bedeutet das Wort „Armut“ Egoismus, eine Armut in der persönlichen Persönlichkeit einer Person oder einer Gruppe, die nicht will, dass Menschen ein faires Leben, Freiheit, Demokratie und Pluralismus haben Menschenrechte, die jedem Menschen zustehen, ein Mensch zu sein für eine Gesellschaft der Gerechtigkeit und Wahrheit. Nicht, dass arme Menschen Diebe und Räuber wären. Es ist Egoismus, nicht arbeiten zu wollen, sondern Geld zu haben, das man glücklich und reich ausgeben kann. Es ist der Diebstahl und die Ausbeutung von Menschen durch die Form des Wirtschaftsmonopols des totalitären Einparteienstaates, es ist die Diktatur des korrupten und machthungrigen Regimes, das die Nation durch die Abtretung der territorialen Souveränität durch die Regierung zerstört. Lassen Sie einen anderen diktatorischen Staat die territoriale Souveränität verwalten.
Bần cùng khố rách áo ôm
Là người thất học mới ra nổi này
Thể thao mê tín dị đoan
Cúng vong cúng bái hình ông giết người
Cờ vàng ba sọc Việt Nam
Độc tài đảng cộng gọi là ba que
Ba que dòng gióng anh hùng
Ba miền đất nước chống Tàu xâm lăng
Không như cờ đỏ sao Tàu
Làm cờ tổ quốc giết nguồn Việt Nam
Dâng luôn biển đảo nước nhà
Giết người nước Việt cho Tàu xâm lăng
KN
Khi miếng đất vàng Thảo Cầm Viên nằm ngay trung tâm Sàigòn, bên cạnh dòng sông Thị Nghè " Bến Nghé " nối liền ra sông Bặch Đẳng tới bến Vân Đồn. Nơi những thương cảng sầm uất từ cầu Tân Cảng bên bờ Thủ Thiêm hứa hẹn một tương lai. Thật kỳ lạ khi Thảo Cầm Viên Sàigòn nơi bảo tồn các động vật và thực vật, cho một mảng môi trường xanh của thành phố với con người làm quen, với những động vật hoang dã sống và nhận thức. Ngài ra Thảo Cầm Viên là hoàn toàn thuộc chính quyền thành phố Sàigòn quản lý 100%.
Thì tại sao "Thảo cầm viên Sài Gòn là công ty 100% vốn nhà nước trực thuộc UBND TP.HCM. Năm 2010 đơn vị này chuyển thành công ty TNHH MTV. Tháng 12-2014 UBND TP.HCM ra quyết định số 5918 cho Thảo cầm viên thuê 158.117m2 đất sử dụng mục đích công cộng, thời hạn 50 năm, trả tiền thuê hằng năm." Với lý do gì?
Hay là muốn san mặt bằng Thảo cầm Viên phải di dời vì miếng đất vàng Bất động sản béo bở của đám quan tham, doanh nghiệp bất động sản tay sai của Tàu, hơn là bảo vệ mảnh đất xanh và động vật sống còn? Và có thể luôn tiện xóa sổ những di tích củ của chính quyền củ để lại vẻ đẹp của thành phố với môi trường xanh và động vật thân thiện với con người phải bảo vệ.
Das goldene Land Thao Cam Vien liegt direkt im Zentrum von Saigon, neben dem Fluss Thi Nghe, „Ben Nghe“, der mit dem Fluss Bach Dang und dem Kai von Van Don verbunden ist. Wo geschäftige Handelshäfen von der Tan-Cang-Brücke am Ufer von Thu Thiem eine Zukunft versprechen. Es ist seltsam, dass der Zoo von Saigon ein Ort zum Schutz von Tieren und Pflanzen ist und den Menschen ein Stück der grünen Umgebung der Stadt zum Kennenlernen, Leben und Wahrnehmen wilder Tiere bietet. Der Zoo wird zu 100 % von der Stadtverwaltung von Saigon verwaltet.
Warum ist „Saigon Zoo and Botanical Garden“ ein zu 100 % staatliches Unternehmen, das dem Volkskomitee von Ho-Chi-Minh-Stadt untersteht? Im Jahr 2010 wurde diese Einheit in eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung umgewandelt. Im Dezember 2014 wurde das Volkskomitee von Ho-Chi-Minh-Stadt gegründet erließ die Entscheidung Nr. 5918 für den Zoo, der 158.117 Quadratmeter Land zur öffentlichen Nutzung für einen Zeitraum von 50 Jahren pachtet und dabei eine jährliche Miete zahlt.“ Aus welchem Grund?
Oder wollen Sie den Botanischen Garten dem Erdboden gleichmachen und müssen wegen des lukrativen Immobilien-Goldlandes korrupter Beamter und Immobiliengeschäfte von Chinas Lakaien umsiedeln, anstatt das grüne Land und lebenswichtige Tiere zu schützen? Und es ist immer praktisch, die alten Relikte der alten Regierung auszulöschen und die Schönheit der Stadt mit einer grünen Umgebung und menschenfreundlichen Tieren zu schützen.