Montag, 30. Dezember 2024

Hành trình cho năm mới

 

Hành trình cho năm mới

Việt Nam
Năm củ qua đi, năm mới lại tới
Đời người cũng thế, tăng thêm một tuổi
Làm điểm khởi hành, cho tròn tuổi mới
Dám nghĩ, dám nói, phản biện cuộc đời
Thấy đời bất công ta phải lên tiếng
Hoàng- Trường, biển đảo đất của quê hương
Không lẻ ngồi im cho giặc Tàu chiếm
Năm mươi năm chẳn, đời ta bất hạnh
Sống đời vô thức không tình yêu thương
Chỉ còn đàn áp chủ nghĩa bá quyền
Bước sang năm mới cầu chúc mọi người
Con đường tiếng nói là đường lương tâm
Là đường hòa hợp tự do cho người
Làm đường hòa giãi dân chủ công dân
Bảo vệ Quốc gia đa nguyên làm người

KN

Vietnam
Das alte Jahr ist vorbei, das neue Jahr ist gekommen
Das menschliche Leben ist so, ein Jahr älter
Als Ausgangspunkt für das neue Zeitalter
Trauen Sie sich zu denken, trauen Sie sich zu sprechen, kritisieren Sie das Leben
Wenn wir sehen, dass das Leben ungerecht ist, müssen wir unsere Stimme erheben
Hoang-Truong, das Meer und die Inseln der Heimat
Es ist nicht verwunderlich, still zu sitzen und die Chinesen einmarschieren zu lassen
Fünfzig Jahre lang war mein Leben unglücklich
Ein unbewusstes Leben ohne Liebe führen
Es gibt nur die Unterdrückung der Hegemonie
Zum Start ins neue Jahr wünsche ich allen alles Gute
Der Weg der Stimme ist der Weg des Gewissens
Es ist der Weg der Harmonie und Freiheit für die Menschen
Bauen Sie den Weg zu Versöhnung, Demokratie und Bürgern
Den Pluralismus der Nation als Menschen schützen

Việt Nam
Từ chủ trương bán nước
Cho khỏi mất đảng quyền
Từ kế hoạch đấm thép
Sang kế hoạch đầu Tàu
Từ kỹ nguyên đốt lò
Sang kỹ nguyên vươn mình
Chỉ thằng dân hóa dại
Tha hồ cho chúng bóp...

Chính trị xã hội là gì? là trung lập, độc lập, đa đảng phái nói tắt là phi đảng phái không phụ thuộc vào chính trị của độc đảng
Xã hội là một quần thể, tập trung sự hiểu biết của mỗi tầng lớp của công dân, được gọi là chính trị hay gọi là chính sách.
Chính sách xã hội là tên gọi các biện pháp nhằm cải thiện tình hình kinh tế, xã hội, đặc biệt là đối với các nhóm xã hội có hoàn cảnh khó khăn. Chính sách xã hội chủ yếu được thực hiện bởi nhà nước cũng như các công ty, công đoàn, tổ chức phi chính phủ và tôn giáo.
Năm chính sách xã hội của chính trị gia?
Nghiên cứu về chính sách xã hội, ban đầu được gọi là quản trị xã hội, chủ yếu liên quan đến các dịch vụ xã hội và bao gồm an sinh xã hội, nhà ở, y tế, công tác xã hội và giáo dục. Nguyên tắc cung ứng và nguyên tắc phúc lợi.
Chính sách xã hội được giải thích đơn giản là gì?
Nó được nhà nước đưa ra để bảo vệ người dân trước nguy cơ thất nghiệp và bệnh tật hoặc căng thẳng trong trường hợp không có khả năng làm việc hoặc ở tuổi già. Chính sách xã hội bao gồm tất cả các hoạt động của nhà nước nhằm cải thiện điều kiện sống của người dân.
Đa đảng phái có được gọi là chính trị xã hội
trung lập, độc lập, không đảng phái. Nói một cách đơn giản, không đảng phái là gì?
Phi đảng phái, đôi khi được gọi là lưỡng đảng, là một tình huống chính trị, thường là trong bối cảnh hệ thống hai đảng (đặc biệt là ở Hoa Kỳ và một số nước phương Tây khác), trong đó các đảng chính trị đối lập tìm thấy điểm chung thông qua thỏa hiệp.
5 trụ cột của nhà nước phúc lợi là gì?
Năm thành phần của bảo hiểm xã hội là bảo hiểm thất nghiệp, bảo hiểm hưu trí, bảo hiểm tai nạn, bảo hiểm y tế và bảo hiểm chăm sóc dài hạn.

Sonntag, 22. Dezember 2024

Nhà nước độc tài búa liềm VN dạy công dân bằng hận thù...

Nhà nước độc tài búa liềm VN dạy công dân bằng hận thù...

Việt Nam 20 năm nội chiến tang thương 2 miền do Nga và Tàu trợ giúp cho chính quyền độc tài búa liềm. Gần 50 năm không còn chiến tranh và thống nhất đất nước bằng vũ lực. Khi chính quyền búa liềm kêu gọi hòa hợp, hòa giãi, dân tộc VN hai miền không còn hận thù chia cắt. Nhưng sự thật sau 50 năm thống nhất bằng vũ lực, nhà nước độc tài búa liềm VN vẫn còn xử dụng tuyên truyền, dạy trẻ em qua chương trình giáo dục mầm non thù hận 2 miền VN bằng cách dạy chiến tranh người Việt giết người Việt cho Nga cho Tàu. Bằng chủ nghĩa vinh quang thần thánh của 20 năm nội chiến và 50 năm thống nhất bằng vũ lực ngày 30.4.1975. Mà họ không dám nói tới trận chiến VN với Tàu xâm lăng năm 1979 dọc đường biên giới và hai quần đảo VN năm 1974 và 1988 bị Tàu dùng vũ lực xâm chiếm biển đảo của Việt Nam. Họ chỉ dạy giáo dục trẻ thơ người Việt thù người Việt qua chiến tranh nội chiến 2 miền tang thương.

Vietnams diktatorischer Hammer- und Sichelstaat lehrt hasserfüllte Bürger ...

In Vietnam herrscht seit 20 Jahren ein tragischer Bürgerkrieg in zwei Regionen, der auf die Unterstützung der Hammer- und Sicheldiktatur durch Russland und China zurückzuführen ist. Fast 50 Jahre ohne Krieg und das Land wurde gewaltsam geeint. Als die Hammer-und-Sichel-Regierung zu Harmonie und Versöhnung aufrief, herrschten im vietnamesischen Volk der beiden Regionen kein Hass und keine Spaltung mehr. Aber die Wahrheit ist, dass der diktatorische Hammer- und Sichelstaat Vietnam nach 50 Jahren der gewaltsamen Vereinigung immer noch Propaganda betreibt und Kindern durch Vorschulerziehungsprogramme beibringt, die beiden Regionen Vietnams zu hassen, indem er den Vietnamesen beibringt, während des Krieges Menschen zu töten für Russland für China. Durch den göttlichen Ruhm von 20 Jahren Bürgerkrieg und 50 Jahren gewaltsamer Vereinigung am 30. April 1975. Aber sie wagten es nicht, über den Krieg zwischen Vietnam und die chinesische Invasion 1979 entlang der Grenze und der beiden vietnamesischen Archipele 1974 und 1988 zu sprechen, als China gewaltsam auf den vietnamesischen Inseln einmarschierte. Sie unterrichten und erziehen nur vietnamesische Kinder, die das vietnamesische Volk während des tragischen Bürgerkriegs zwischen den beiden Regionen hassen.



Kỷ niệm 80 năm quân sử tay sai của đảng độc tài búa liềm Việt Nam. Dùng người Việt giết người Việt cho Nga cho Tàu. Cho Tàu xâm chiếm biển đảo Việt Nam.
Xứng danh dòng gióng búa liềm
Độc quyền toàn trị giết người Việt Nam
Làm cho chủ nghĩa tay sai
Dâng luôn biển đảo cho nhà nước Trung

Wir feiern den 80. Jahrestag der Militärgeschichte der Handlanger der diktatorischen Hammer- und Sichelpartei Vietnams. Einsatz von Vietnamesen, um Vietnamesen für Russland und China zu töten. Lassen Sie China in die Meere und Inseln Vietnams eindringen.
Der Name Hammer und Sichel verdient seinen Namen
Totalitarismus tötet Vietnamesen
Sorgt für Minionismus
Bieten Sie der chinesischen Regierung das Meer und die Inseln an



Tám mươi năm đời ta có đảng...
Khúc quân hành vang mãi non sông
Từng bước chân quyết chí diệt thù
Máu dân Việt thắm đỏ giang sơn
Ngọn cờ Tàu phất phới tung bay
Nguồn nước Việt từ cờ Phúc Kiến
Cho nhà Hán ngàn năm bất diệt
Chiếm giang sơn biển đảo nước nhà

KN

Khi các tôn giáo dạy con người sống chung và hòa bình không phân biệt nguồn gốc và không gây hận thù của thế kỹ 21 này. Chính mình gây ra chứ không có ai gây ra hết
Theo mình khi nói " Phật tại tâm có nghĩa là chính mình "
Khi bạn làm dấu thánh giá " Đức chúa con "Jesus " chỉ vào tâm bạn, đó là chính bạn." 

Wenn Religionen Menschen unabhängig von ihrer Herkunft lehren, friedlich zusammenzuleben und im 21. Jahrhundert keinen Hass hervorrufen. Ich habe es selbst verursacht, niemand anderes hat es verursacht
Meiner Meinung nach bedeutet „Buddha im Herzen dich selbst“
Wenn du das Kreuzzeichen machst, zeigt „Jesus“ auf dein Herz, das bist du.“

Ý nghĩ của tôi
Giáng sinh là ngày đoàn tụ của gia đình của phương Tây, không theo ý nghĩ là ngày Chúa giáng sinh của tôn giáo. Cũng như ở phương Đông như VN ngày Tết là ngày xum hợp gia đình không mang hình thức tôn giáo.

Meine Gedanken
Weihnachten ist ein westlicher Familientreffentag und kein religiöser Tag der Geburt Christi. Genau wie im Osten wie Vietnam ist Tet ein Tag der Familienzusammenführung ohne religiöse Form.

Việt Nam
Triển lãm 80 năm ngày thành lập quân đội và văn hóa vận của Việt Nam. Cũng như triển lãm quốc phòng tổ chức tại Hà Nội. Khi trên đất nước của mình lại có đoàn quân diễn hành của đế chế búa liềm Tàu thì mình phải suy nghĩ như thế nào ta...? Độc tài đảng cộng sản búa liềm VN, chấp nhận công khai sáp nhập quân đội Tàu và VN làm một phải không.

Vietnam
Ausstellung zum 80. Jahrestag der Gründung der Militär- und Transportkultur Vietnams. Sowie die Verteidigungsausstellung in Hanoi. Was sollen wir denken, wenn in unserem Land eine Armee des chinesischen Hammer- und Sichelimperiums marschiert? Die diktatorische Hammer- und Sichel-Kommunistische Partei Vietnams akzeptiert offen die Fusion der chinesischen und vietnamesischen Armeen zu einer, oder?


Việt Nam Quân đội cùng với công an Thanh gươm, lá chắn, cơ đồ đảng ta Chủ trương đàn áp dân ta Tay sai đắc lực cho triều Bắc phương Sao Tàu Phúc kiến tung bay Theo hình chữ S chiều dài Việt Nam Tám mươi năm chẳn giết dân Dâng luôn biển đảo giang sơn nước mình Không tin thử ngó mà xem Công dân lên tiếng bắt ngay vào tù Việt Nam đất nước tù đày Độc tài bịt miệng tiếng người Việt Nam Vẫn còn dòng gióng anh hùng Ba miền đất nước chống Tàu xâm lăng Tự do, dân chủ, dân mình Phá tan xiềng xích búa liềm tay sai Tự do ngôn luận phá xiềng Tinh thần dân chủ là nguồn dân ta Đa nguyên tiếng nói làm người Bảo vệ tiếng nói gióng nòi Việt nam Chống bầy quỷ dữ bạo quyền Tham ô quyền lực giết dân nước mình Phá tan đất nước ông cha Ngàn năm nô lệ bắt đầu từ đây KN

Việt Nam phải hiểu từ " Nhân dân " mà đảng cộng sản thường xử dụng
Khi đảng cộng sản phục vụ cho chế độ độc tài toàn trị. Thì tất cả các ban ngành từ  Bộ đội cho đến công an v.v... đều có thêm chữ "nhân dân" đi kèm theo. Nhân dân có nghĩa là cái cánh quyền lực, của độc đảng quyền, chứ không phải của người công dân. 

Việt Nam đánh giầy Tự hào đánh Nhật, đánh Tây Đánh cho đất nước không còn thực dân Đánh cho Mỹ cút, ngụy nhào Vinh quang đất nước, không còn tự do Đảng ta ngạo nghễ đánh giầy Cho Tàu xâm chiếm Hoàng- Trường Việt Nam Tự hào làm đảng tay sai Vinh quang sáng chói, đánh giầy Bắc Kinh KN

Việt Nam
Trên tay ta vẫy cờ Tàu
Là cờ Phúc Kiến theo chân già Hồ
Đem về đất nước Việt Nam
Làm cờ tổ quốc Việt Trung một nhà
Mừng ngày bộ đội Việt Nam
Tám mươi năm chẳn tay sai Hán triều
Giáo dục từ trẻ mầm non
Dạy dân chia rẻ hận thù Việt Nam

KN

Vietnam
Wir schwenken die chinesische Flagge in unseren Händen
Es ist die Fujian-Flagge, die in die Fußstapfen von Old Ho tritt
Bring es zurück nach Vietnam
Machen Sie die Nationalflagge von Vietnam und China in einem Haus
Schönen Tag der vietnamesischen Soldaten
Achtzig Jahre lang ein Diener der Han-Dynastie
Bildung von Vorschulkindern
Den Menschen beibringen, Vietnam zu spalten und zu hassen

Hòa hợp là tự do ngôn luận của công dân và hòa giãi là xây dựng nền dân chủ đa đảng phái. -Hòa hợp có nghĩa là tự do trong ngôn luận phải công nhận và thi hành. "sự hài hòa, sự đồng thuận, sự thống nhất bên trong, sự đối xứng'. Ý nghĩa chung của sự hòa hợp là gì? Sự phù hợp giữa các ý tưởng, cảm xúc hoặc hành động hoặc sự kết hợp dễ chịu giữa các đảng phái khác nhau. Người cần sự hòa hợp là người ưu tiên sự hòa hợp giữa mình và người khác và do đó tìm mọi cách để tránh tranh cãi, xung đột hoặc tranh cãi. Thân thiện và hòa bình với nhau; không có sự bất đồng hay tranh cãi nguồn gốc. -Hòa giãi không có nghĩa là tha thứ. Mà là thực hiện nền dân chủ của công dân Hòa giải có nghĩa là khôi phục lại tình bạn hoặc sự hòa hợp hoặc giải quyết hoặc giải quyết những khác biệt. Nó có nghĩa là từ bỏ thù hận và vượt qua tranh cãi. Hòa giải có nghĩa là các bên đang hòa giải trước đây có thái độ thù địch với nhau. Sự hòa giải bao gồm những gì? Hòa giải có nghĩa là tái công nhận lẫn nhau sau khi xảy ra rạn nứt. Do đó, sự hòa giải bao hàm sự tha thứ, tức là từ bỏ việc đền tạ. Sự hòa giải phục hồi các mối quan hệ giữa các cá nhân và các nhóm đã bị phá hủy bởi cảm giác tội lỗi, thù địch và hận thù. Các xã hội hậu xung đột là những xã hội bị tổn thương sâu sắc và bị chia rẽ về mặt xã hội và tâm lý. Những vết thương trong quá khứ chưa lành giữa các cá nhân và tập thể có thể tái phát bất cứ lúc nào và dẫn đến bạo lực tái diễn. Đó là lý do tại sao sự hòa giải lại quan trọng đến thế. Khuôn khổ cho các biện pháp hòa giải Gồm có 5 phần kích thước đó là: Quan hệ chủng tộc • Bình đẳng và công lý • Tính toàn vẹn về Quốc gia • Đoàn kết • " Chấp nhận lịch sử không có nghĩa là chấp nhận chính danh của chính thể độc tài "

Tại ngu theo tiếng Bắc Kinh Đánh giầy tổ quốc cho nhà Tàu xâm Giết người cùng nước dân mình Mộng xây đế chế búa liềm giết dân

Đời người không có tiếng chê Toàn là lời tốt đó là ba hoa "nói láo" Việt Nam tôi đó người ơi Độc tài toàn trị, bắt người tự do Người chê bị bắt, cầm tù Mang lời nói phải chống lời dối gian KN Im menschlichen Leben gibt es keine Kritik Das sind alles gute Worte, es ist nur „Lügen“ Es ist Vietnam, meine Liebe Totalitäre Diktatur, Verhaftung freier Menschen Kritiker wurden verhaftet und eingesperrt Das Tragen von Worten muss gegen Lügen ankämpfen

Dienstag, 10. Dezember 2024

10.12. Ngày nhân quyền Thế giới

 




10.12. Ngày nhân quyền thế giới.

Nhân quyền được giải thích đơn giản là gì?
Nhân quyền là những quyền có thể bắt nguồn và biện minh từ phẩm giá con người; Quyền không thể chuyển nhượng, không thể chia cắt và không thể thiếu. Chúng có sẵn cho tất cả mọi người, bất kể họ sống ở đâu và bất kể họ sống như thế nào.
Mọi người đều có quyền sống, quyền tự do và an ninh cá nhân.
Mỗi con người đều được hưởng những quyền và tự do vốn có nhất định. Nhân quyền có tính phổ quát, nghĩa là chúng được áp dụng ở mọi nơi và cho tất cả mọi người. Chúng là không thể chuyển nhượng và không thể tự nguyện từ bỏ hoặc chuyển giao.
Tại sao chúng ta cần nhân quyền? Nhân quyền là những quyền cần được áp dụng cho tất cả mọi người. Đó là những nguyên tắc đã được đấu tranh lâu dài nhằm thiết lập các quyền tự do cơ bản cho tất cả mọi người. Mục tiêu của nó là đảm bảo sự đối xử bình đẳng trước pháp luật cho tất cả mọi người.
Nhân quyền bao gồm quyền tự do dân sự, chính trị và quyền tham gia, trong đó có quyền sống, cấm tra tấn, tự do tôn giáo, hội họp và biểu đạt, và bình đẳng trước pháp luật.
Trong khi đó nhân quyền ở Việt Nam do nhà nước độc tài quyết định
Ngược lại với nhân quyền, các quyền cơ bản được giới hạn ở chủ quyền của nhà nước được hiến pháp bảo đảm rõ ràng các quyền này do Bộ công an nắm giữ. "Đẩy mạnh thông tin đối ngoại về quyền con người; Quyền của người lao động trong các công ước, điều ước quốc tế về quyền con người mà Việt Nam đã tham gia hoặc ký kết; Đảm bảo quyền tự do tín ngưỡng, tôn giáo; Công tác nhân quyền trong tình hình mới…chủ động nắm tình hình từ xa, từ sớm, kịp thời phát hiện chủ động ngăn chặn hiệu quả âm mưu hoạt động của các đối tượng chống phá trên lĩnh vực dân chủ, nhân quyền, dân tộc, tôn giáo…"
Còn nhân quyền thật sự của công dân là quyền tự do dân sự, chính trị và quyền tham gia, trong đó có quyền sống, cấm tra tấn, tự do tôn giáo, hội họp và biểu đạt, và bình đẳng trước pháp luật. Do đảng cộng sản ký kết tham gia vào luật nhân quyền Thế giới. Thì công dân Việt Nam không được hưởng.

Việt Nam "bang bang"
Khi xưa ta bé ta ngu "bang bang"
Ta đi nghe theo tiếng nói lũ ngu "bang bang"
Xui ta đi giết công dân "bang bang"
Giết người cùng nước cho quân giặc tàu "bang bang"
Hôm nay ta lớn ta khôn "bang bang"
Không theo tiếng nói lũ ngu hại người "bang bang"
Dâng hai quần đảo nước ta "bang bang"
Giặc tàu xâm chiếm giết người Việt Nam "bang bang"
Ta theo tiếng nói công dân "bang bang"
Làm người dân chủ, tự do cho đời "bang bang"
Dẹp cơn tàn phá bạo quyền "bang bang"
Búa liềm cờ đỏ tay sai Hán triều "bang bang"

KN

Vietnam "Bang Bang“
Als ich jung war, war ich dumm "Bang Bang“
Lasst uns auf die Stimmen der Idioten hören: "Bang Bang“
Laden Sie mich ein, Bürger zu töten "Bang Bang"
Menschen aus demselben Land für den chinesischen Feind töten "Bang Bang“
Heute werden wir erwachsen und klüger "Bang Bang“
Folgen Sie nicht den Worten dieser dummen Leute "Bang Bang"
Den beiden Archipelen unseres Landes bieten "Bang Bang“ 
Chinesische Invasoren töten Vietnamesen "Bang Bang“
Wir folgen der Stimme des Bürgers "Bang Bang“
Sei eine Demokratie, Freiheit für ein Leben "Bang Bang“
Stoppen Sie die Zerstörung der Tyrannei "Bang Bang“
Hammer und Sichel der roten Flagge Handlanger der Han-Dynastie "Bang Bang“ 

Cờ Việt ba sọc ba miền
Tự do dân chủ đa nguyên nước nhà
Đâu phải cờ máu sao Tàu
Độc tài đàn áp công dân nước mình

KN

Việt Nam mê tín dị đoan, tệ nạn buôn thần bán thánh 
Mình ghét nhất những loại người thờ thần thờ thánh. Thờ thần thờ thánh linh thiêng, tại sao không xin thần xin thánh thoát khỏi nạn độc tài đi?  Thông thường trong các Quốc gia độc tài toàn trị, nhà nước hay tổ chức các loại buôn thần bán thánh cho công dân ngu đần. Qua các hình thức mà chúng ta thấy trong thực tế của hiện tại. Lăng xác ướp ông Bồ Tát Hồ Chí Minh, Tượng đài vinh danh ông Hồ...và căm thù người cùng chung một nước được dựng lên khắp thành phố Việt Nam sau gần 50 năm thống nhất bằng vũ lực. Để chia rẽ công dân Việt Nam cờ vàng ba sọc đỏ, của tổ tiên ba miền đất nước Việt Nam dựng lên. Bằng ngọn cờ máu sao Tàu thống trị độc quyền dâng đất, biển đảo cho nhà nước tàu xâm chiếm Việt Nam.

Vietnam ist abergläubisch und hat das Übel, Götter und Heilige zu verkaufen
Ich hasse die Art von Menschen, die Götter am meisten verehren. Wenn Sie die heiligen Götter anbeten, warum bitten Sie die Götter nicht, ihnen bei der Flucht aus der Diktatur zu helfen? Normalerweise organisiert der Staat in totalitären Ländern oft alle Arten von Götzenverkäufen an dumme Bürger. Durch die Formen, die wir in der Realität der Gegenwart sehen. Nach fast 50 Jahren der gewaltsamen Vereinigung wurden überall in der vietnamesischen Stadt das Mausoleum des Bodhisattva Ho Chi Minh, Denkmäler zu Ehren von Herrn Ho... und zu hasserfüllten Menschen desselben Landes errichtet. Um die vietnamesischen Bürger zu spalten, wurde die gelbe Flagge mit drei roten Streifen aufgestellt, die den Vorfahren der drei Regionen Vietnams gehört. Mit der Flagge aus Blut und Sternen dominiert China das Monopol auf Land, Meer und Inseln, damit der chinesische Staat in Vietnam einmarschieren kann.

Đông về xứ lạnh tình nồng
Uống ly rượu nóng thơm mùi gió đông
Hơi nồng chảy khắp châu thân
Như tình nhân ái đất trời thiên nhiên

KN

Der Winter kehrt in das kalte Land der leidenschaftlichen Liebe zurück
Trinken Sie ein Glas heißen Wein, der nach Winterwind duftet
Warmer Dampf strömt durch den Körper
Wie die Liebe zwischen Himmel und Erde und der Natur

Đạo là để dạy đời...

Còn thờ bát nháo tung hô
Đạo mà như thế thờ ông độc tài
Không thần, không thánh, tung hô
Làm người như thế mới là đạo tâm
Có miệng là để dạy đời
Dạy người đạo đức nói lời phải chăng
Không đem lời nói dao găm
Thọt người bên phải đâm người bên kia
Đạo là bờ bến tự do
Đời là điểm đến đến đa nguyên làm người
Làm người phải có nhân tâm
Tự do, dân chủ, là nguồn đạo tâm

KN

Religion soll das Leben lehren...

Immer noch anbeten und loben
Eine solche Religion verehrt einen Diktator
Keine Götter, keine Heiligen, kein Lob
Ein solcher Mensch zu sein ist das moralische Herz
Einen Mund zu haben bedeutet, das Leben zu lehren
Bringen Sie tugendhaften Menschen bei, weise zu sprechen
Benutze Worte nicht als Dolche
Stechen Sie auf die Person auf der rechten Seite und auf die Person auf der anderen Seite
Religion ist das Ufer der Freiheit
Das Leben ist ein Ziel für die menschliche Vielfalt
Um ein Mensch zu sein, muss man ein menschliches Herz haben
Freiheit und Demokratie sind die Quelle der Spiritualität

Việt Nam vô địch đàn áp công dân và ngạo nghễ rước cờ tàu về làm cờ tổ quốc. Cùng tự hào dân tộc dâng biến đảo Hoàng- Trường cho Tàu làm sính lễ cầu hôn xin sáp nhập tương lai.

Vietnam setzt sich der Meister Champion für die Unterdrückung seiner Bürger ein und führt arroganterweise die chinesische Flagge als Nationalflagge. Voller Nationalstolz boten wir China die Insel Hoang Truong als Brautpreis an, um ihn für eine zukünftige Fusion vorzuschlagen.

Cái câu hỏi này là câu hỏi thật tình. Những người nào theo kiểu hay tự xưng ta là người đọc nhiều sách, để mở tư duy làm giàu... Xin hỏi giải thích dùm câu này. Ý nghĩa đó là như thế nào: " Bần cùng sinh đạo tặc "

" Bần cùng sinh đạo tặc " Câu này chắc mình phải nhờ tới VN quá...VN hiện giờ có tới gần 30.000 ông Giảng sư " Professor " và Tiến sĩ " Doktor " trong tất cả các ngành nghề từ tu hành cho đến Bộ Chính trị lý luận của VN. Nhờ giải thích giúp mình quá...

Thành ngữ" Bần cùng sinh đạo tặc " ở Việt Nam hay các Quốc gia độc tài toàn trị khác. Thì hầu hết con người đều nghĩ tới là người cùng khổ thì hay đi ăn cướp. Nhưng nếu nói về chính trị xã hội cho một xã hội ăn cướp, thì đó là nhà nước độc tài búa liềm hay các Quốc gia độc tài toàn trị khác. Nếu đi sâu vào chính trị xã hội học thì chử "Bần cùng" có nghĩa là sự ích kỷ của một sự nghèo hèn về nhân cách bản thân của một con người hay một nhóm.Không muốn cho con người có sự công bằng trong cuộc sống, có sự tự do, dân chủ, đa nguyên, đó là nhân quyền của mỗi con người đều được thừa hưởng, để được làm người cho một xã hội công bằng và chân lý. Chứ không phải người nghèo khổ là thuộc thành phần trộm cướp. Mà chính sự ích kỷ, không muốn làm việc, mà phải có tiền tiêu sung sướng và giàu có. Đó là sự trộm cướp, bóc lột con người qua hình thức độc quyền kinh doanh của nhà nước độc đảng toàn trị, đó là nạn độc tài của chế độ tham nhũng, tham quyền phá hoại Quốc gia qua sự nhượng chủ quyền lãnh thổ của mình. Cho nhà nước độc tài khác quản lý chủ quyền lãnh thổ.

KN

Redewendung „Armut bringt Diebe hervor“ in Vietnam oder anderen totalitären Ländern. Die meisten Leute denken sofort, dass arme Menschen zum Raub neigen. Aber wenn wir über Sozialpolitik für eine Räubergesellschaft sprechen, dann handelt es sich um eine Hammer-und-Sichel-Diktatur oder andere totalitäre Länder. Wenn wir uns eingehend mit der politischen Soziologie befassen, bedeutet das Wort „Armut“ Egoismus, eine Armut in der persönlichen Persönlichkeit einer Person oder einer Gruppe, die nicht will, dass Menschen ein faires Leben, Freiheit, Demokratie und Pluralismus haben Menschenrechte, die jedem Menschen zustehen, ein Mensch zu sein für eine Gesellschaft der Gerechtigkeit und Wahrheit. Nicht, dass arme Menschen Diebe und Räuber wären. Es ist Egoismus, nicht arbeiten zu wollen, sondern Geld zu haben, das man glücklich und reich ausgeben kann. Es ist der Diebstahl und die Ausbeutung von Menschen durch die Form des Wirtschaftsmonopols des totalitären Einparteienstaates, es ist die Diktatur des korrupten und machthungrigen Regimes, das die Nation durch die Abtretung der territorialen Souveränität durch die Regierung zerstört. Lassen Sie einen anderen diktatorischen Staat die territoriale Souveränität verwalten.

Bần cùng khố rách áo ôm Là người thất học mới ra nổi này Thể thao mê tín dị đoan Cúng vong cúng bái hình ông giết người Cờ vàng ba sọc Việt Nam Độc tài đảng cộng gọi là ba que Ba que dòng gióng anh hùng Ba miền đất nước chống Tàu xâm lăng Không như cờ đỏ sao Tàu Làm cờ tổ quốc giết nguồn Việt Nam Dâng luôn biển đảo nước nhà Giết người nước Việt cho Tàu xâm lăng KN

Khi miếng đất vàng Thảo Cầm Viên nằm ngay trung tâm Sàigòn, bên cạnh dòng sông Thị Nghè " Bến Nghé " nối liền ra sông Bặch Đẳng tới bến Vân Đồn. Nơi những thương cảng sầm uất từ cầu Tân Cảng bên bờ Thủ Thiêm hứa hẹn một tương lai. Thật kỳ lạ khi Thảo Cầm Viên Sàigòn nơi bảo tồn các động vật và thực vật, cho một mảng môi trường xanh của thành phố với con người làm quen, với những động vật hoang dã sống và nhận thức. Ngài ra Thảo Cầm Viên là hoàn toàn thuộc chính quyền thành phố Sàigòn quản lý 100%. 
Thì tại sao "Thảo cầm viên Sài Gòn là công ty 100% vốn nhà nước trực thuộc UBND TP.HCM. Năm 2010 đơn vị này chuyển thành công ty TNHH MTV. Tháng 12-2014 UBND TP.HCM ra quyết định số 5918 cho Thảo cầm viên thuê 158.117m2 đất sử dụng mục đích công cộng, thời hạn 50 năm, trả tiền thuê hằng năm." Với lý do gì?
Hay là muốn san mặt bằng Thảo cầm Viên phải di dời vì miếng đất vàng Bất động sản béo bở của đám quan tham, doanh nghiệp bất động sản tay sai của Tàu, hơn là bảo vệ mảnh đất xanh và động vật sống còn? Và có thể luôn tiện xóa sổ những di tích củ của chính quyền củ để lại vẻ đẹp của thành phố với môi trường xanh và động vật thân thiện với con người phải bảo vệ. 

Das goldene Land Thao Cam Vien liegt direkt im Zentrum von Saigon, neben dem Fluss Thi Nghe, „Ben Nghe“, der mit dem Fluss Bach Dang und dem Kai von Van Don verbunden ist. Wo geschäftige Handelshäfen von der Tan-Cang-Brücke am Ufer von Thu Thiem eine Zukunft versprechen. Es ist seltsam, dass der Zoo von Saigon ein Ort zum Schutz von Tieren und Pflanzen ist und den Menschen ein Stück der grünen Umgebung der Stadt zum Kennenlernen, Leben und Wahrnehmen wilder Tiere bietet. Der Zoo wird zu 100 % von der Stadtverwaltung von Saigon verwaltet.
Warum ist „Saigon Zoo and Botanical Garden“ ein zu 100 % staatliches Unternehmen, das dem Volkskomitee von Ho-Chi-Minh-Stadt untersteht? Im Jahr 2010 wurde diese Einheit in eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung umgewandelt. Im Dezember 2014 wurde das Volkskomitee von Ho-Chi-Minh-Stadt gegründet erließ die Entscheidung Nr. 5918 für den Zoo, der 158.117 Quadratmeter Land zur öffentlichen Nutzung für einen Zeitraum von 50 Jahren pachtet und dabei eine jährliche Miete zahlt.“ Aus welchem ​​Grund?
Oder wollen Sie den Botanischen Garten dem Erdboden gleichmachen und müssen wegen des lukrativen Immobilien-Goldlandes korrupter Beamter und Immobiliengeschäfte von Chinas Lakaien umsiedeln, anstatt das grüne Land und lebenswichtige Tiere zu schützen? Und es ist immer praktisch, die alten Relikte der alten Regierung auszulöschen und die Schönheit der Stadt mit einer grünen Umgebung und menschenfreundlichen Tieren zu schützen.


Donnerstag, 21. November 2024

Giữa sự thật để làm người và dối trá của loài quỷ dữ

 Giữa sự thật để làm người và dối trá của loài quỷ dữ

Khi bạn là người yêu thích sự thật không dối trá, thì bạn là người yêu sự tự do ngôn luận, trong xã hội dân chủ, đa nguyên của công dân, để bảo vệ nền dân chủ. Để chống lại những luận điệu vô lý, mà các chế độ độc tài " ma vương " với học thuyết Mác-Lê và tư tưởng Mao cũng như Hồ, thường gây ra với những thuyết âm mưu, đầm lầy của sự tàn ác gây ra và đổ tội, cho các Quốc gia có nền dân chủ cho sự thật gây ra. Chứ không phải do chế độ độc tài búa liềm gây ra.


Zwischen der Wahrheit des Menschseins und den Lügen des Teufels

Wenn Sie die Wahrheit ohne Lügen lieben, dann lieben Sie die Meinungsfreiheit in einer demokratischen, pluralistischen Gesellschaft der Bürger, um die Demokratie zu schützen. Um den absurden Auseinandersetzungen entgegenzuwirken, die die „dämonischen“ Diktaturen mit der marxistisch-leninistischen Doktrin und der Ideologie von Mao und Ho oft mit Verschwörungstheorien hervorrufen, wird der Sumpf der Grausamkeit verursacht und die demokratischen Länder für die Wahrheit verantwortlich gemacht. Nicht durch die Hammer-und-Sichel-Diktatur verursacht.

Vì lịch sự tôi không nói, nhưng qua sắc mặt và ánh mắt của tôi cho ông là tôi đang tự hỏi ông : Ông làm gì mà nắm tay tôi đặt lên đùi của ông vậy...

Aus Höflichkeit sagte ich nichts, aber durch mein Gesicht und meine Augen zeigte ich ihm, dass ich mich fragte: Warum hältst du meine Hand und legst sie auf deinen Oberschenkel ...


Chỉ có nền tự do ngôn luận, dân chủ, xã hội đa nguyên đảng phái mơí bảo vệ chúng ta trước sự vấn nạn của sự độc quyền tàn phá môi sinh của con người do độc tài gây ra

Khi con người tự giết mình bằng cách phá hủy môi sinh. Từ Nam Thái Bình Dương đến Ấn Độ Dương xuyên Địa Trung hải vào Hồng hải qua Nam Đại Tây Dương với những Quốc gia đói nghèo với tình trạng dân trí thấp do độc tài tham nhũng tràn lan bằng chiến tranh xâm chiếm lẫn nhau v.v... Đã gây ra thảm cảnh tiêu diệt môi sinh bằng cách thải rác nhựa ra sông ngòi và biển cả. Các bạn nên nhớ dưới lòng biển sâu là một vòng núi lửa chiếm khoảng 55.000 núi lửa vẫn còn hoạt động đã được tìm thấy, theo ước tích có thể lên đến 1 triệu. So với trên mặt đất thì chỉ có 10.000 ngọn núi lửa và chỉ có 1.500 núi lửa là còn hoạt động.
Núi lửa là sự sống còn của các loài sinh vật dưới lòng biển sâu và mang những dòng nước ấm thủy triều vận chuyển đi hết tất cả 5 Đại Dương Từ Bắc Băng Dương đến Nam Băng Dương đưa những sinh vật sống từ nơi này vận chuyển qua nơi khác theo chu kỳ môi sinh. Nếu chúng ta không bảo vệ biển thì biển sẽ chết và sinh vật cũng chết theo. Đó là chúng ta tự giết chúng ta. 
KN 

Nur Meinungsfreiheit, Demokratie und eine pluralistische Parteiengesellschaft können uns vor dem Problem der Monopolisierung und der Zerstörung der menschlichen Umwelt durch die Diktatur schützen.

Wenn Menschen sich selbst töten, indem sie die Umwelt zerstören. Vom Südpazifik bis zum Indischen Ozean über das Mittelmeer bis zum Roten Meer und dem Südatlantik mit armen Ländern mit niedrigem Bildungsstatus aufgrund weit verbreiteter Diktatur und Korruption durch gegenseitige Invasionskriege usw. Es hat zu Umweltzerstörung durch die Ablagerung von Plastikmüll geführt Flüsse und Meere. Bedenken Sie, dass sich unter der Tiefsee ein Vulkanring aus etwa 55.000 aktiven Vulkanen befindet, Schätzungen zufolge könnten es bis zu 1 Million sein. Im Vergleich zur Erde gibt es nur 10.000 Vulkane und nur noch 1.500 Vulkane sind aktiv.
Vulkane sind das Überleben von Lebewesen in der Tiefsee und transportieren warme Gezeitenwasserströme in alle fünf Ozeane, vom Arktischen Ozean bis zum Südpolarmeer, und befördern Lebewesen von diesem Ort an einen anderen Ort entsprechend dem Umweltkreislauf. Wenn wir das Meer nicht schützen, wird das Meer sterben und auch die Lebewesen werden sterben. Damit bringen wir uns um.

Vietnam
khi con người thành thú, độc tài là thú tánh

Câu nói thành ngữ của John F. Kennedy
"Chỉ có một thứ đắt hơn giáo dục về lâu dài, là không cần giáo dục"

Việt Nam
Wenn Menschen zu Tieren werden, Diktatur ist tierische Natur

John F. Kennedy Zitate
"Es gibt nur eins,was auf dauer teurer ist als Bildung, kein Bildung"

Việt Nam
Trên Thế giới từ xưa tới nay. Có những nhà tư tưởng về triết học cho một học thuyết, chủ trương khai sáng hòa bình cho nền văn minh nhân loại. Và cũng có những nhà tư tưởng với học thuyết tận diệt con người không cùng giới tuyến, cho một luận cương tương ứng của sự tàn ác. Đó là học thuyết Mác- Lê, tư tưởng Stalin, Mao và Hồ...

Vietnam
In der Welt von der Vergangenheit bis zur Gegenwart. Es gibt philosophische Denker, die eine Theorie der friedlichen Aufklärung der menschlichen Zivilisation vertreten. Und es gibt auch Denker mit einer Doktrin der Menschenvernichtung über verschiedene Grenzen hinweg, die eine entsprechende These der Grausamkeit aufstellen. Das sind Marxismus-Leninismus, Stalins, Maos und Hos Gedanken ...

Em nhìn ánh nắng tơ vàng
Bên ngoài song cửa lá vàng tung bay
Ra ngoài nhặt lá phong rơi
Sắc vàng óng ánh thu về người ơi
Từng mùa lá rụng trôi qua
Thuận theo cơn gió chìm vào lãng quên
Nằm trên thảm cỏ lá vàng
Tình yêu sâu sắc với trời thiên nhiên

KN

Nói về cái gan dũng khí của cái hèn cho những người làm ăn, kinh doanh ở Việt Nam.
Cái dũng khí về trộm cướp hay tham nhũng, lường gạt thiên hạ v.v... thì con người dám làm và bao che. Còn cái dũng khí dám nói ra cái xấu xa, thối nát của một chế độ độc tài, đàn áp và bóc lột con người, trong một xã hội chính trị độc quyền thì lại không dám nói.

Sprechen Sie über den Mut und den Mut der Feigheit derjenigen, die in Vietnam Geschäfte machen.
Den Mut zu stehlen, Korruption zu begehen, Menschen zu täuschen usw. wagen Menschen und vertuschen ihn. Was den Mut betrifft, den Mut zu wagen, über das Böse und die Korruption einer Diktatur zu sprechen, die Menschen unterdrückt und ausbeutet, so wagt man es in einer exklusiven politischen Gesellschaft nicht, sich zu äußern.

Yêu 

Tôi yêu tiếng nói tự do
Yêu nguồn ngôn luận tự do cho đời
Không yêu tiếng nói một chiều
Độc quyền ngôn luận giết đời tự do

KN

Liebe

Ich liebe freie Meinungsäußerung
Liebe die Quelle der freien Meinungsäußerung fürs Leben
Ich mag keine einseitigen Stimmen
Das Monopol der Meinungsäußerung tötet die Freiheit


Việt Nam có đám ăn mày
Từ trong ra đến xứ người phương Tây
Ăn mày tị nạn phương Tây
Giúp cho đảng cộng tay sai Hán triều
Tự do trốn thuế, gạt người
Ăn mày dĩ vãng xác người trong lăng
Chủ trương tàn ác giết người
Độc quyền lãnh đạo giết người Việt Nam 

KN

Vietnam hat Bettler
Von innen nach außen in das Land der Westler
Westliche Flüchtlingsbettler
Helfen Sie der Partei, sich der Han-Dynastie anzuschließen
Freiheit, Steuern zu hinterziehen und Menschen zu betrügen
Bettler vorbei an Leiche im Mausoleum
Grausame Politik der Tötung von Menschen
Monopolführung tötet Vietnamesen


Việt Nam cộng sản một chế độ của thể chế  " Ăn mày dĩ vãng "
Điểm nghẽn của thế chế độc tài cộng sản Việt Nam, là do điểm nghẽn của đế chế toàn trị búa liềm. Chuyên đi xâm chiếm các Quốc gia nhỏ bé khác để mở rộng làm đế chế. Cho sự độc quyền, đàn áp tiếng nói công dân cũng như tù đày, cùng chung một Quốc gia. Đó là nhà nước Việt Nam không dám nói ra sự thật, khi bị đế chế búa liềm Trung Quốc đánh chiếm 2 quần đảo của Việt Nam tại Biển Đông thưa ra tòa án hàng hải Quốc tế. Mà nhà nước Việt Nam chỉ chuyên môn đi ăn mày dĩ vãng thắng trận người cùng nước, qua hành trình quá khứ làm tay sai cho đế chế búa liềm Nga,Tàu, giết người cùng nước anh em một nhà Việt Nam.

Das kommunistische Vietnam ist ein Regime der „Bettler der Vergangenheit“.
Der Engpass der kommunistischen Diktatur in Vietnam ist auf den Engpass des totalitären Hammer- und Sichelimperiums zurückzuführen. Spezialisiert auf die Invasion anderer kleiner Länder, um ihr Imperium zu erweitern. Für Monopol, Unterdrückung der Stimmen der Bürger sowie Inhaftierung, alles in derselben Nation. Das heißt, die vietnamesische Regierung wagte nicht, die Wahrheit zu sagen, als das chinesische Hammer- und Sichelimperium zwei vietnamesische Archipele im Ostmeer überfiel und vor den Internationalen Seegerichtshof ging. Aber der vietnamesische Staat hat sich in der Vergangenheit nur darauf spezialisiert, um Siege zu betteln, um Schlachten mit Menschen desselben Landes zu gewinnen, während er in der Vergangenheit ein Lakai des Hammer- und Sichelimperiums Russlands und Chinas war und Menschen desselben Bruderlandes Vietnam tötete .

Việt Nam
Khi cái nhìn gian dối qua nhà cao, xe cộ, nhà hát giao hưởng v.v... của những người lường gạt xã hội, cho đó là một Quốc gia phát triển. Mà họ không dám nghĩ tới và nói rằng: Một Quốc gia phát triển là một Quốc gia lo về mặt xã hội của công dân tất cả đều bằng nhau. Từ giáo dục học đường, bệnh viện, nhà ở, chu cấp lương thực v.v... đều miễn phí cho tất cả những người đi làm lương cao cho đến người thất nghiệp, và những người bị bệnh tật, già yếu phải ăn xã hội trợ cấp. Tất nhiên người đi làm hay buôn bán, họ có phần góp vào nhà nước bằng cách đóng thuế bắt buộc và tự mua bao hiểm bệnh tật cũng như lương hưu bắt buộc trong số tiền đi làm của mình 50/50 mình trả phân nửa, hãng trả phân nửa. Còn buôn bán thì họ chỉ khai thuế hàng năm số tiền, mà họ bán được hàng hóa với số tiền hàng tháng. Còn bảo hiểm họ phải tự mua, tiền hưu trí, tiền thất nghiệp hay không mua cũng được. Do họ tự chọn.

Vietnam
Wenn der trügerische Blick der Menschen durch hohe Gebäude, Autos, Symphonietheater usw. die Gesellschaft täuscht und denkt, sie sei ein entwickeltes Land. Aber sie trauen sich nicht zu denken und zu sagen: Ein entwickeltes Land ist ein Land, das sich gleichermaßen um die sozialen Aspekte aller Bürger kümmert. Von der Schulbildung, den Krankenhäusern, der Unterbringung, der Lebensmittelversorgung usw. ist alles kostenlos für alle, die einen gut bezahlten Job haben, bis hin zu den Arbeitslosen und denen, die krank und älter sind und Sozialhilfe benötigen. Natürlich leisten Menschen, die arbeiten oder Gewerbetreibende sind, einen Beitrag zum Staat, indem sie von ihrem Arbeitsgehalt Pflichtsteuern zahlen und ihre eigene Krankenversicherung sowie Pflichtrenten abschließen, 50/50, ich zahle die Hälfte. Beim Handel geben sie nur den jährlichen Steuerbetrag an, verkaufen aber Waren für einen monatlichen Betrag. Was die Versicherung angeht, müssen sie diese selbst abschließen. Sie können eine Rente oder Arbeitslosengeld kaufen oder gar nicht. Weil sie es selbst wählen.

Thế nào được gọi là phế nhân?
Việt Nam là một chính quyền nhân dân, thì phải có công an nhân dân, bộ đội nhân dân, tòa án nhân dân v.v...được điều hành do một tập đoàn nhà nước độc tài làm quản lý. Thì được gọi là phế nhân hay rác rưởi của một chế độ.

Was nennt man einen Abfallmenschen?
Vietnam ist eine Volksregierung, daher muss es eine Volkspolizei, eine Volksarmee, ein Volksgericht usw. geben, die von einem diktatorischen Staatskonzern geführt werden. Sie werden Abfall oder Müll eines Regimes genannt.


Cờ Việt ba sọc ba miền
Tự do dân chủ đa nguyên nước nhà
Đâu phải cờ máu sao Tàu
Độc tài đàn áp công dân nước mình

KN

Vietnamesische Flaggen von drei Regionen
Liberale Demokratie und Pluralismus im Land
Es ist nicht die Blutflagge Chinas
Die Diktatur unterdrückt ihre Bürger

Thuận ơi anh nhớ em nhiều
Nhớ ngày ra uống Cà Phê thiếu tiền
Em cười em nói không sao
Ngày mai anh tới trả tiền hôm nay
Cuộc đời thật quá trớ trêu
Tối nay anh phải lên tầu vượt biên
Gần 5 thập kỷ trôi qua
Bao giờ anh trả cuộc đời được đây?

Việt Nam
Tìm gì giữa chốn trần gian
Dạ thưa tìm bóng tự do cho đời
Có vậy đời mới bình an
Công bằng, dân chủ, nhân quyền là đây

KN


Một nhà nước nói láo toàn tập.
Khi ông Thủ Tướng Việt Nam Phạm Minh Chính nói, mà không biết xấu hổ : " Tất cả những người Việt sinh sống ở nước ngoài tại Mỹ có sự thành công nói riêng và trên toàn Thế giới nói chung." Đó là nhờ thành công qua đường lối đối ngoại của đảng búa liềm và nhà nước độc tài toàn trị Việt Nam giúp đở.

Ein Staat, der völlig lügt.
Als der vietnamesische Premierminister Pham Minh Chinh ohne Scham sagte: „Alle Vietnamesen, die im Ausland in den USA leben, haben Erfolg im Besonderen und in der Welt im Allgemeinen.“ Das ist dem Erfolg der Außenpolitik der Hammer-und-Sichel-Partei und der Hilfe des totalitären Staates Vietnam zu verdanken.



Những nhà nước độc tài thường theo đế chế búa liềm của Nga và Tàu trong đó có Việt Nam. Để đàn áp công dân và bán đất từng phần qua ba miền đặc khu xóa bỏ ba miền đất nước VN nước mình.

Buông, Xã
Làm người phải học chữ buông
Buông đi cuộc sống độc tài trong ta
Tự do chính nghĩa cho đời
Con đường dân chủ đa nguyên tình người
Xã đi cái ác trong tâm
Này tâm độc ác, này tâm hại người
Tâm ta hoàn thiện làm người
Không còn tâm ác, nhân quyền là đây

KN

Um ein Mensch zu sein, musst du lernen, loszulassen
Lassen Sie das diktatorische Leben in uns los
Gerechtigkeit und Freiheit fürs Leben
Der Weg der Demokratie ist pluralistisch und menschlich
Befreie dich vom Bösen in deinem Herzen
Dieses grausame Herz, dieses Herz, das Menschen verletzt
Unser Geist ist als Mensch perfekt
Keine bösen Gedanken mehr, die Menschenrechte sind da

Donnerstag, 31. Oktober 2024

Ma vương

Ma vương

Ngày xưa nghe kể chuyện ma

Rùng mình ớn lạnh thấy mà ớn ghê

Xem phim ma quỷ hại người

Nào là hút máu biến mình thành ma

Ngày nay nhìn thấy đúng ghê

Ma vương hút máu là ông độc tài

Giết người vô cớ hại người

Bóc lột, đàn áp, bắt người làm ma


KN


Dämone König

Es war einmal, ich hörte Geistergeschichten

Ich zitterte und fühlte mich so kalt, dass mir so kalt war

Sehen Sie sich Filme über Dämonen an, die Menschen Schaden zufügen

Das bedeutet, dass man durch das Saugen von Blut in einen Geist verwandelt wird

Heute sieht es so wahr aus

Der blutsaugende Dämonenkönig ist ein Diktator

Menschen ohne Grund töten

Menschen ausbeuten, unterdrücken und dazu zwingen, Geister zu sein


 Trong cuộc hợp của khối BRICS vừa qua. Ba Tây đạ không chấp nhận con được tơ lụa của Tàu đưa ra.  Trong khi đó Tàu cần dầu khí và các quặng mỏ khoáng sản cũng như lương thực của Ba Tây. Mà Tàu chỉ đối lấy cơ sở hạ tầng cho Ba Tây như giúp vốn " vay mượn " xây dựng đường sắt, cầu và đường bộ nhưng lại không đồng ý mua các sản phẩm công nghệ của Ba T6ay sản xuất như xe hơi, máy bay v.v... Vậy con đường tơ lụa của Tàu là con đường bẩy nợ để phục vụ cho chế độ bóc lột độc tài và độc quyền của Tàu sản xuất ra sản phẩm. Vậy mà Việt Nam chế độ độc tài cộng sản ngu đần vì tham quyền và tiền bạc tham nhũng để đàn áp tiếng nói công dân Việt Nam. Lại có ông Thủ Tướng Phạm Minh Chính chủ trương ba miền đặc khu cho Tàu xin vào làm thành viên của khối BRICS mang cái bẩy nợ của Tàu vào VN làm đường sắt cao tốc v.v... VN sẽ trả nợ cho Tàu như thế nào hay lại giống Tích Lan "Sri LanKa" nhượng 99 năm hải cảng cho Tàu làm chủ.

Việt Nam
Giữa con người và con quỷ. Theo tôi có thể nói rằng con người là thần hay là thánh, nếu ta tự kiểm soát ngay trong tâm khảm của mình. Có nghĩa là: tự do là thần và dân chủ là thánh, đa nguyên tiếng nói " đảng phái " của công dân tự mình quyết định, chọn làm người cho sự tự tự do, bình quyền, nhân quyền của con người hay làm quỷ cho sự dối lừa, lường gạt, của các chế độ độc tài đi xâm chiếm và đàn áp tiếng nói của công dân không cho sự tự do, dân chủ, đa nguyên, được quyền để làm người chân chính.

Vietnam
Zwischen Menschen und Dämonen. Meiner Meinung nach kann man sagen, dass Menschen Götter oder Heilige sind, wenn wir uns in unserem Herzen beherrschen. Bedeutung: Freiheit ist Gott und Demokratie ist heilig, Pluralität der „parteiischen“ Stimmen der Bürger entscheiden selbst, entscheiden sich dafür, ein Mensch zu sein für Freiheit, Gleichheit, Menschenrechte der Menschen oder ein Teufel zu sein für die Lügen und Täuschungen diktatorischer Regime, die in die Welt eindringen Unterdrücken Sie die Stimmen der Bürger und verweigern Sie ihnen Freiheit, Demokratie, Pluralismus und das Recht, echte Menschen zu sein.

Việt Nam thời độc tài cộng sản
 " Làm theo năng lực, hưởng theo nhu cầu = Chức vụ càng to, tham nhũng càng dày "

Vietnam während der kommunistischen Diktatur
 „Von jedem nach seinen Fähigkeiten, zu jedem nach seinen Bedürfnissen = Je größer die Position, desto dicker die Korruption“

Khi quân đội của đảng cộng sản VN làm cách mạng cho Tàu. Đeo giải khăn đỏ trên nón theo chủ nghĩa tay sai như Che Guevara Á Căn Đình theo Mác- Lê


Khi đảng cộng sản Việt Nam theo chân Hồ Chí Minh lấy cờ Quốc gia Tàu đầu tiên. Khi chưa thống trị toàn bộ nước Tàu của đảng cộng sản Mao Trạch Đông trong ngày đại hội đảng cộng sản Tàu tổ chức tại Phúc Kiến năm 1933 làm cờ tổ quốc tay sai Việt Nam cho Tàu hiện nay. Còn cờ Phúc Kiến thì lấy làm cho mặt trận giải phóng miền Nam Việt Nam thay màu từ xanh đậm thành xanh lợt. Đi xâm chiếm phần miền Nam Việt Nam còn lại cho Tàu thành lá cờ Tàu tổ quốc VN hiện nay.

Als die Kommunistische Partei Vietnams Ho Chi Minh folgte und die erste chinesische Nationalflagge übernahm. Als Mao Zedongs kommunistische Partei nicht ganz China dominierte, wurde sie am Tag des chinesischen Parteitags 1933 in Fujian zur Nationalflagge des Lakaien Vietnams für China heute. Was die Fujian-Flagge betrifft, so wurde die Farbe der Südvietnamesischen Befreiungsfront von Dunkelgrün zu Hellgrün geändert. Gehen Sie und erobern Sie den verbleibenden Teil Südvietnams für China, um die aktuelle chinesische Nationalflagge Vietnams zu bilden.


Cờ Phúc Kiến của Tàu năm 1933-1934 là lá cờ mặt trận giải phóng của Tàu sau ngày đại hội đảng cộng sản Tàu tại Phúc Kiến thì chấm dứt lá cờ có giống như lá cờ mặt trận giải phóng miền Nam Việt Nam hay không? Cũng 1 năm sau thì chấm dứt 1975-1976.

China Fujian-Flagge war in den Jahren 1933–1934 die Flagge der chinesischen Befreiungsfront nach dem Parteitag der Kommunistischen Partei Chinas in Fujian. Wird die Flagge also wie die Flagge der Befreiungsfront Südvietnams enden? Ebenfalls ein Jahr später, 1975-1976, endete.


Chuyện này là thật sự của một nền tự do, dân chủ, không thể nào tiếp tục cho sự tự do, tị nạn kinh tế. nguyên nhân chính là do xứ sở độc tài gây ra cảnh nghèo đói, chiến tranh, tổ chức và gài người xin tị nạn vào xứ sở dân chủ để phá hoại, trộm cắp, giết người, vì sự cực đoan tôn giáo. Chúng ta không thể nào dung dưỡng và chấp nhận mãi như thế được. Phải chấm dứt chiến tranh bằng sự cứng rắn với những Quốc gia đi xâm chiếm xứ khác, bằng sự giúp đở Quốc gia bị xâm chiếm và trợ giúp họ có nghị lực để xây dựng một nền dân chủ, tự do ngôn luận, đa nguyên xã hội do chính công dân Quốc gia của họ quyết định chứ không phải của nhà nước độc tài xâm chiếm. Đây là nhân quyền.
-Còn nếu chúng ta cứ tiếp tục thâu nhận người tị nạn kinh tế tiếp tục vào Quốc gia của chúng ta vì lòng thương hại. Thì Quốc gia của chúng ta sẽ gánh nặng về kinh tế tài chính cũng như khủng bố. Đây không phải là nhân quyền

Meine Meinung
Das ist wirklich eine Frage der Freiheit und der Demokratie. Es ist unmöglich, weiterhin wirtschaftliche Freiheit und Asyl zuzulassen. Der Hauptgrund ist, dass das diktatorische Land Armut und Krieg verursacht und Asylsuchende organisiert und in das demokratische Land schickt, um zu sabotieren, zu stehlen, zu töten und religiösen Extremismus zu verursachen. Wir können es nicht ewig tolerieren und akzeptieren. Wir müssen den Krieg beenden, indem wir hart gegen Nationen vorgehen, die andere Länder überfallen, indem wir den überfallenen Nationen helfen und ihnen die Kraft geben, eine Demokratie aufzubauen. Redefreiheit und Pluralismus werden von den Bürgern ihrer eigenen Nation entschieden, nicht durch einen eindringenden totalitären Staat. Das sind Menschenrechte.
-Und wenn wir aus Mitleid weiterhin Wirtschaftsflüchtlinge in unserem Land aufnehmen. Dann wird unsere Nation mit wirtschaftlichen und finanziellen Angelegenheiten sowie dem Terrorismus belastet sein. Das sind keine Menschenrechte

Khi ông Tổng Bí Thư Tô Lâm nói: Thế giới người ta bước vào kỷ nguyên của sự văn minh, làm người, vũ trụ, tiên tiến v.v...Thì Việt Nam phải bước vào kỷ nguyên vươn mình. Còn mình thì chỉ thấy Việt Nam bước vào kỷ nguyên chổng đít lên trời còn đầu thì cúi xuống đất
Kỷ nguyên chổng đít lên trời
Thả mùi phóng uế nổ tung vang trời
Còn đầu cúi xuống đất đen
Sống hèn, sống nhục, cho anh bạn vàng


Ý nghĩ của tôi
Về cuộc chiến ở Ukraine
Công dân và quân đội của Ukraine là không phụ thuộc vào một Quốc gia nào, mà họ chỉ đấu tranh vì nhân quyền và tự quyết trên tinh thần độc lập và tự do, dân chủ về Quốc gia của họ, đang bị nhà độc tài Nga Putin xâm chiếm. Họ chỉ cần sự trợ giúp về vũ khí để tự vệ và phản công từ xa lên các căn cứ hậu cần trên đất Nga, để nói chuyện hòa bình không mất đất của Quốc gia họ. Nếu phương Tây không giúp cho nền tự do, dân chủ, thì ngay chính họ đang tiêu diệt nền dân chủ, cho các nhà độc tài xâm chiếm tiếp tục tội ác gây chiến tranh.

Meine Meinung
Über den Krieg in der Ukraine
Die Bürger und die Armee der Ukraine sind von keinem Staat abhängig, sondern kämpfen nur für Menschenrechte und Selbstbestimmung im Geiste der Unabhängigkeit, Freiheit und Demokratie ihres Landes, das von Putins überfallenem Russland kontrolliert wird. Sie brauchen nur Hilfe mit Waffen, um sich zu verteidigen und logistische Stützpunkte auf russischem Boden aus der Ferne anzugreifen, um Frieden auszuhandeln, ohne das Land ihres Landes zu verlieren. Wenn der Westen Freiheit und Demokratie nicht unterstützt, dann zerstört er selbst die Demokratie und erlaubt Diktatoren, einzumarschieren und das Kriegsverbrechen fortzusetzen.


Xẻ dọc trường sơn đi cướp nước
Mà lòng phơi phới dậy tương lai
Mệnh trời phương Bắc nghĩa năm sao
Hồ Chí Minh nhớ mãi tên người
Rước Tàu vào tàn sát quê hương
Chiếm đất đai thuộc nòi gióng Việt


Việt Nam nên học cái hay của nhà nước xã hội chủ nghĩa tư bản đa nguyên ở các Quốc gia Tây Phương là lo cho người công dân không có việc làm cũng như trẻ nít từ miếng ăn, chổ ở, bệnh viện, giáo dục v.v... đều miễn phí. Chứ không giống như kiểu nhà nước xã hội chủ nghĩa búa liềm = độc tài " hay chế độ quân Phiệt của sự độc quyền làm lãnh đạo. Không chăm sóc cho người dân có được sự miễn phí từ giáo dục v.v... Mà chỉ lo ngăn cấm công dân không được nói ra sự thật, trong sự tự do ngôn luận của xã hội và ngăn cấm công dân không được quyền lập ra các hội đoàn. Hay đảng phái đối lập nói ra cái sai trái của nhà nước gây ra bằng sự lạm quyền, tham nhũng v.v... Thì người dân có được sự tự do, dân chủ, nhân quyền không?

Trong một Quốc gia Cộng hòa, có đảng cộng hòa ,đảng dân chủ và các đảng phái khác. Gọi là Cộng hòa, dân chủ, trong một Quốc gia đa nguyên xã hội hóa của sự tự do trong ngôn luận " Nhân quyền " là quyền chính đáng của mổi người công dân.

Vietnam sollte die Schönheit des pluralistischen sozialistischen kapitalistischen Staates in den westlichen Ländern kennenlernen, der darin besteht, sich um arbeitslose Bürger und Kinder zu kümmern, denn Essen, Unterkunft, Krankenhäuser, Bildung usw. sind allesamt kostenlos. Nicht wie der sozialistische Staat „Hammer und Sichel = Diktatur“ oder das Militärregime der Monopolführung. Es geht ihm nicht darum, dass die Menschen kostenlose Bildung usw. erhalten, sondern es geht ihm nur darum, den Bürgern zu verbieten, im Rahmen ihrer Freiheit die Wahrheit zu sagen Rede der Gesellschaft und das Verbot der Bildung von Vereinigungen durch Bürger sowie das Verbot gegnerischer Parteien, sich zu den durch den Staat begangenen Missständen wie Machtmissbrauch, Korruption usw. zu äußern. Haben die Menschen Freiheit, Demokratie und Menschenrechte?

In einem republikanischen Land gibt es Republikaner, Demokraten und andere Parteien. In einem sozialisierten, pluralistischen Land der Redefreiheit, das als Republik oder Demokratie bezeichnet wird, sind „Menschenrechte“ die legitimen Rechte jedes Bürgers.

Hà Nội quyết tâm " dạy thật, học thật, thi thật, nhân tài thật " như Thượng tá Lại Đức Tuấn mang chuông đi đánh xứ người. Qua Chí Lợi thành công vang dội với sự học thật tư tưởng của Hồ Chí Minh rực rỡ, "xâm phạm tình dục" nữ nhân viên hầu phòng trong khách sạn bị truy tố và trục xuất. Trong khi đó 800 tờ báo của đảng cộng sản VN đều im tiếng vì nhân tài là có thật của sự học thật qua tuyên láo giả dối của độc đảng quyền.

Hanoi ist entschlossen, „echte Dinge zu lehren, echte Dinge zu lernen, echte Prüfungen abzulegen und echte Talente zu haben“, wie zum Beispiel Oberstleutnant Lai Duc Tuan, der eine Glocke trägt, um in fremden Ländern zu kämpfen. In Chile, einem durchschlagenden Erfolg mit einer brillanten Studie über Ho Chi Minhs Ideologie, wurde der „sexuelle Missbrauch“ einer Hotelangestellten strafrechtlich verfolgt und abgeschoben. Unterdessen schweigen die 800 Zeitungen der Kommunistischen Partei Vietnams, weil das Talent echt ist und die Wahrheit durch die Lügen und Lügen der Einparteienmacht erfährt.


Việt Nam 
Đừng bao giờ hỏi tổ quốc đã làm gì cho ta. Mà ta phải hỏi? tổ quốc búa liềm, dạy cho ta toàn những lời dối trá, hại người... hahahhh
Vietnam

Vietnam
Fragen Sie niemals, was unser Land für uns getan hat. Aber wir müssen fragen? Das Vaterland, Hammer und Sichel, lehrt uns alle Lügen und schadet den Menschen... hahahhh

Thể chế chính trị là sinh tồn của Quốc gia. Mà thể chế bị tắc nghẽn là do chế độ độc tài tham nhũng và bán Quốc gia làm lợi nhuận cho nhóm độc quyền đảng Tàu làm lợi ích.

Politische Institutionen sind das Überleben der Nation. Das System ist blockiert, weil die Diktatur korrupt ist und das Land gewinnbringend an die exklusive Gruppe der chinesischen Partei verkauft.


Ừ yêu
Yêu em như lá cây phong 
Xuân, hè, xanh thẩm cho đời reo vui
Thu về nhìn lá đổi màu
Màu vàng dịu nắng sang màu đỏ nâu :D



Freitag, 11. Oktober 2024

Chính sách giáo dục của thiên đường xã hội chủ nghĩa là không phân chia giai cấp. Nhưng qua lời nói của ông Bộ trưởng Nguyễn Kim Sơn của Bộ giáo dục thể hiện qua sự học tập của đảng viên là làm chủ, xin miễn đóng học phí cho con giáo viên " Làm theo năng lực hưởng theo nhu cầu = Càng đàn áp nhiều càng mau thăng tiến ". Chứ không giống như các quốc gia tự do, dân chủ, đa nguyên đảng phái xã hội. " Làm theo công việc "nghề nghiệp" hưởng theo mức lương ".


Mùa Đông chưa tới em ơi
Còn hai tháng nữa gió Đông mới về
Giờ đây thưởng thức Thu vàng
Mùa Thu rực rở nắng vàng lá cây...

Mùa Thu
Thu về em biết không em?
Mùa Thu mắt biếc bầu trời trong xanh
Nắng vàng phản chiếu xuyên cành
Lá cây rực rở sắc vàng em ơi
Em là tất cả trong anh
Nhìn em trong sáng như vầng mây cao
Nụ cười tỏa nắng thanh tao
Làm anh đắm đuối đứng ngồi không yên 
Từng cơn gió thổi lao xao
Hàng cây nghiêng bóng như hình bóng em
Tháng mười đẹp nhất thu vàng
Lá vàng xao xuyến thi nhau khoe màu

KN

Ý nghĩ của tôi chỉ chọn con đường tiến hóa
Theo chu kỳ tiến hóa của loài người, là từ thú tánh con vật lên làm người chân chính cho sự tự do, dân chủ, đa nguyên đảng phái xã hội của công dân gọi là " Nhân quyền ". Hay là bạn muốn sống trở lại từ thời tiền sử, của các thời kỳ cận đại, từ con người trở lại làm con vật mang bản tánh ác độc của loài thú tánh cho sự độc quyền của sự xâm chiếm và đàn áp con người?

Meine Gedanken wählen nur den Weg der Evolution
Gemäß dem Zyklus der menschlichen Evolution, von der tierischen Natur bis zur Entwicklung eines wahren Menschen, werden Freiheit, Demokratie und Pluralismus der sozialen Parteien der Bürger als „Menschenrechte“ bezeichnet. Oder möchten Sie noch einmal aus prähistorischen Zeiten, aus der Neuzeit, vom Menschen zurück zum Tier sein mit der bösen Natur der Tiere leben, um die Invasion und Unterdrückung des Menschen zu monopolisieren?

Chủ nghĩa xã hội là gi?
Chủ nghĩa xã hội là một mô hình của các chủ nghĩa xã hội đa nguyên trên Thế giới đảng phái chia ra làm nhiều phương thức: Cho một chủ nghĩa xã hội dân chủ bình quyền " Nhân quyền "
Các đảng phái chính giữa thực hiện nhân quyền của công dân đều bình đẳng cũng như bảo vệ môi trường
- Chủ nghĩa tư bản "Dân chủ xã hội tự do "
- Chủ nghĩa tự do "Dân chủ xã hội tự do "
- Chủ nghĩa bảo thủ " CDU, CSU "
- Chủ nghĩa xã hội đảng dân chủ " SPD "
- Chủ nghĩa xã hội đảng xanh " Bảo vệ môi trường "
Các đảng phái chỉ muốn độc quyền đảng làm lãnh đạo
- Chủ nghĩa cộng sản " Chủ nghĩa độc tài toàn trị "
- Chủ nghĩa dân tộc " Chủ nghĩa độc tài Phát Xít "
Các đảng phái ủng hộ chủ nghĩa xã hội độc quyền
- Chủ nghĩa tân tự do "AFD" cực đoan cánh hữu
- Chủ nghĩa tân cộng sản " Linke, BSW " cực đoan cánh tả
-v.v...
Còn chủ nghĩa xã hội như ông Nguyễn Phú Trọng nói trong đại hội đảng 11 và 13 là một chủ thuyết độc quyền đảng trị. Đảng Cộng sản Việt Nam vẫn tiếp tục khẳng định: "Đảng và nhân dân ta quyết tâm xây dựng đất nước Việt Nam theo con đường xã hội chủ nghĩa trên nền tảng chủ nghĩa Mác-Lênin và tư tưởng Hồ Chí Minh". Tại Đại hội toàn quốc lần thứ XI của Đảng (tháng 01/2011) trong Cương lĩnh xây dựng đất nước trong thời kỳ quá độ lên chủ nghĩa xã hội (bổ sung, phát triển năm 2011), chúng ta một lần nữa khẳng định: "Đi lên chủ nghĩa xã hội là khát vọng của nhân dân ta, là sự lựa chọn đúng đắn của Đảng Cộng sản Việt Nam và Chủ tịch Hồ Chí Minh, phù hợp với xu thế phát triển của lịch sử". Cách mạng của giai cấp công nhân và quần chúng lao động. Vậy xin hỏi giai cấp công nhân và quần chúng lao động có được phép tự do ngôn luận không hay vừa mở miệng ra là bị bắt bỏ tù, ghép tội lợi dụng sự tự do ngôn luận, dân chủ để chống phá nhà nước độc tài.
Thứ nhất, nó mô tả những điều không tưởng về mặt lý thuyết xã hội dựa trên các ý tưởng về bình đẳng xã hội và tự do cho mọi thành viên trong xã hội, về tài sản chung và giải quyết vấn đề tập thể.
Thứ hai, thuật ngữ này, chủ yếu dựa trên các lý thuyết của Karl Marx, Friedrich Engels và Vladimir Lenin, đại diện cho các học thuyết kinh tế và chính trị với mục đích thiết lập một xã hội không có sự thống trị và không giai cấp.
Thứ ba, nó đề cập đến các phong trào và đảng phái chính trị (xem Đảng Cộng sản) theo đuổi mục tiêu chuyển đổi xã hội sang chủ nghĩa cộng sản hoặc đưa lý thuyết cộng sản vào thực tiễn.
Thứ tư, nó mô tả - như một thuật ngữ nước ngoài khác với nghĩa thứ nhất - các chế độ độc tài xuất hiện từ đây dưới sự thống trị của các đảng cộng sản. Hệ thống cai trị này đạt đến mức độ lớn nhất với Liên Xô và các đồng minh của nó ở Khối phía Đông cũng như Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa trong Chiến tranh Lạnh.
Ở một số chế độ độc tài của đảng cộng sản (chủ nghĩa xã hội thực sự) đã xảy ra tội ác hàng loạt, chẳng hạn như cuộc Đại khủng bố ở Liên Xô theo chủ nghĩa Stalin những năm 1930, ở Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa trong Cách mạng Văn hóa Maoist vào những năm 1960 và 1970 hoặc gần đây nhất là dưới thời cai trị. khủng bố của Khmer Đỏ Campuchia. Sự sụp đổ của Liên Xô vào khoảng năm 1990 đã đánh dấu sự kết thúc của hầu hết các nhà nước xã hội chủ nghĩa thực sự.

Anh làm tia nắng bầu trời
Xoa lên đôi má cho hồng môi em 
Nhìn em đôi mắt thẹn thùng
Giơ tay che mặt nhìn trời trong xanh

Thu về cây lá đổi màu
Mang theo hương sắc núi rừng thiên nhiên
Giơ tay vuốt tóc mỉm cười
Em đây cũng thế mang màu sắc hương 

KN

Er ist ein Sonnenstrahl am Himmel
Reiben Sie es auf Ihre Wangen, damit Ihre Lippen rosa werden
Schau mich mit schüchternen Augen an
Heben Sie Ihre Hände, um Ihr Gesicht zu bedecken, und schauen Sie in den klaren blauen Himmel

Im Herbst verfärben sich die Blätter
Bringt den Duft natürlicher Berge und Wälder mit sich
Heben Sie Ihre Hand, streicheln Sie Ihr Haar und lächeln Sie
Auch ich habe die gleiche Farbe und den gleichen Duft



Cách mạng thời Trung cổ chống phong kiến độc tài, là phải biết đúng sai trong cuộc sống bình quyền của con người.
"Nói là bạc, im lặng là vàng? Không phải lúc nào cũng vậy!"

Việt Nam
Những người mà hay nói giảng về đạo đức, triết lý, ở Việt Nam hay thường dùng câu này của các chế độ thời phong kiến qua tới chế độ độc tài, chỉ nói một phần ba của câu bên trên nguyên văn. " im lặng là vàng..." Chẳng khác gì dạy người chỉ biết cúi đầu chấp nhận
Theo mình thì
Cuộc đời bạc bẽo vô lường
Nói ra sự thật đi tù như chơi
Cuộc đời cứ mãi im mồm
Như loài chó má dúi đầu ăn phân

Die mittelalterliche Revolution gegen die feudale Diktatur bestand darin, im gleichberechtigten Leben der Menschen zwischen Recht und Unrecht zu unterscheiden.
„Reden ist Silber, Schweigen ist Gold? Das ist nicht immer so!“

Vietnam
Menschen, die in Vietnam häufig über Moral und Philosophie sprechen, verwenden diesen Satz häufig von Feudalregimen bis hin zu Diktaturen und sagen nur ein Drittel des obigen Satzes wörtlich. „Schweigen ist Gold …“ Es ist nichts anderes, als den Menschen beizubringen, einfach den Kopf zu neigen und zu akzeptieren
Meiner Meinung nach
Das Leben ist unvorhersehbar und undankbar
Sag die Wahrheit und geh ins Gefängnis
Das Leben bleibt ruhig
Wie ein Hund, der den Kopf nach unten hält, um Kot zu fressen


Hương sắc mùa Thu

Hương đi theo sắc theo mùa
Mùa thu lá đổ sắc vàng khắp sân
Anh là ánh nắng mùa thu
Mang làn nắng ấm sưởi hồng má em
Nhìn em qua nắng thu vàng
Tóc vương sợi vắn sợi dài mắt em
Đăm chiêu đôi mắt gợi tình
Môi em hé nở nụ cười thanh tao 

KN

Herbstaromen

Der Duft folgt der Farbe je nach Jahreszeit
Überall im Garten verfärben sich die Herbstblätter gelb
Du bist der Herbstsonnenschein
Bringt warmes Sonnenlicht, um meine Wangen zu wärmen
Ich schaue dich durch das goldene Herbstsonnenlicht an
Ihr Haar ist über ihre Augen verstreut
Wehmütige, sexy Augen
Ihre Lippen öffneten sich zu einem eleganten Lächeln 



Bao giờ công dân Việt Nam thoát được điểm nghẽn của cơ chế độc tài toàn trị qua điều 4 hiến pháp?
-Thể chế là một tổ chức của một trong các đảng phái trong một Quốc gia xã hội tự do, dân chủ, đa nguyên của công dân cấu tạo và hình thành trong sự tự do ngôn luận. Là quyền căn bản bình quyền của công dân ghi trong hiến pháp " Nhân quyền ".
-Còn ở Việt Nam hay các quốc gia độc tài toàn trị khác. Thể chế là một tổ chức độc quyền. Cũng như ông Tổng Bí Thư Tô Lâm nói thể chế độc quyền là điểm nghẽn của điểm nghẽn cơ chế cho một đất nước phát triển. Được thực hiện thông qua điều 4 hiến pháp của nhà nước. Điều 4.
1. Đảng Cộng sản Việt Nam - Đội tiên phong của giai cấp công nhân, đồng thời là đội tiên phong của Nhân dân lao động và của dân tộc Việt Nam, đại biểu trung thành lợi ích của giai cấp công nhân, nhân dân lao động và của cả dân tộc, lấy chủ nghĩa Mác - Lênin và tư tưởng Hồ Chí Minh làm nền tảng tư tưởng, là lực lượng lãnh đạo Nhà nước và xã hội.

Wann können vietnamesische Bürger durch Artikel 4 der Verfassung dem Engpass der totalitären Diktatur entkommen?
-Institution ist eine Organisation einer der Parteien in einem freien, demokratischen, pluralistischen sozialen Land von Bürgern, die sich in der Meinungsfreiheit konstituieren und formen. Es handelt sich um die grundlegenden gleichen Rechte der Bürger, die in der Verfassung der „Menschenrechte“ verankert sind.
-Und in Vietnam oder anderen totalitären Ländern. Eine Institution ist eine exklusive Organisation. Genau wie Generalsekretär To Lam sagte, dass das Monopolsystem der Flaschenhals des Mechanismus für ein entwickeltes Land sei. Umgesetzt durch Artikel 4 der Landesverfassung. Artikel 4.
1. Kommunistische Partei Vietnams – Die Avantgarde der Arbeiterklasse und gleichzeitig die Avantgarde der Werktätigen und der vietnamesischen Nation, ein loyaler Vertreter der Interessen der Arbeiterklasse und der Arbeiterbewegung sowie der gesamten Nation , wobei der Marxismus-Leninismus und das Denken von Ho Chi Minh als ideologische Grundlage, als führende Kraft des Staates und der Gesellschaft dienen.

Khi con người không hiểu lý lẻ về triết học, thì dễ bị dẫn dụ vào con đường phục tùng, sống nhẫn nhục "hèn", cho đến chết của chế độ độc tài...

Đời người chỉ 60 năm
Học ăn, học nói, học cho thành người

Ra đời học nói 2 năm
Tuổi đời còn lại chỉ làm người câm

Môn học chính trị học hay có thể gọi chính trị khoa học của các Quốc gia dân chủ phương Tây. Các môn học căn bản Lý luận chính trị Hệ thống chính trị (Đức, EU, quốc tế) Chính sách kinh tế Triết học chính trị Cơ sở pháp lý Phân tích lĩnh vực chính sách Phân tích chính sách Nghiên cứu hòa bình và xung đột Nghiên cứu chính trị so sánh Quan hệ quốc tế Chính sách hội nhập châu Âu Xã hội học chính trị Phân tích chính sách khu vực Tâm lý tổ chức và xã hội Phân tích chính sách đối ngoại Lịch sử đương đại

Dienstag, 24. September 2024

Mừng ngày thống nhất nước Đức 3.10

Nhìn người lại nghĩ xứ ta
Cùng chung đất nước chia đôi hai miền
Một bên cộng sản độc tài
Tự do đàn áp tiếng người công dân
Một bên dân chủ tự do 
Đa nguyên đảng phái nhân quyền công dân
Mừng ngày thống nhất tháng mười
Đông Tây thống nhất không gây hận thù
Xứ ta thống nhất bạo tàn
Độc tài cờ đỏ búa liềm Việt Nam
Mang cờ tổ quốc sao Tàu
Chủ trương đàn áp giết người công dân
Đã 5 thập kỹ trôi qua
Hoàng- Trường biển đảo giao cho giặc Tàu

KN

Alles Gute zum Tag der Deutschen Einheit, 3. Oktober

Wenn ich die Menschen betrachte, denke ich an unser Land
Das gleiche Land ist in zwei Regionen aufgeteilt
Eine kommunistische Diktatur
Freiheit, die Stimmen der Bürger zu unterdrücken
Eine liberale Demokratie
Pluralistische Parteien, Menschenrechte und Bürger
Alles Gute zum Vereinigungstag im Oktober
Ost und West vereinen sich, ohne Hass zu schüren
Unser Land ist vereint und brutal
Diktatur rote Flagge Hammer und Sichel Vietnam
Tragen der chinesischen Nationalflagge
Politik der Unterdrückung und Tötung von Bürgern
Fünf Jahrzehnte sind vergangen
Hoang-Truong-Meer und Inseln wurden dem chinesischen Feind übergeben




Nòi giống của con người có một sự phân biệt chủng tộc chia ra hàng trăm Quốc gia trên Thế giới. Từ xưa cho đến nay cho mình là có quyền hạn được quyền làm lãnh đạo, đi xâm chiếm các quốc gia khác, gây ra cảnh chiến tranh tàn phá, giết người khắp nơi v.v... Đâu phải chỉ có người da trắng đi xâm chiếm Quốc gia khác là thuộc địa của các thời kỳ cận đại mà trước đó cũng đã có những Quốc gia dân tộc da màu khác như La Mã, Mông Cổ, Ba Tư, Đế chế Thổ "Ottoman", Trung Quốc v.v... Ngay như cả những ai không tin vào chủng tộc thượng đẳng đều bị chủng tộc của họ sát hại. Như vậy có phải họ tin vào chủ nghĩa thần thánh của một Thế giới cực đoan được quyền xâm chiếm và ban phát cho sự sống hay sự chết cho con người? Nếu nói về chủng tộc: tôi là người Quốc gia khác, nhưng tôi sống sao cho tôi đúng số kiếp làm người chân chính, không bao che, không bên vực kẻ làm sai, không cực đoan, bảo thủ, cho mình có quyền làm lãnh đạo của giai cấp thượng đẳng giống như độc tài Phát Xít hay độc tài Cộng sản chỉ biết đàn áp tiếng nói sự thật để làm người. Đó là chủng tộc của sự thật cho sự tự do, dân chủ, đa nguyên của sự không phân biệt chủng tộc để làm người chân chính cho sự hòa bình vĩnh cữu của một nền dân chủ.


KN 


Die Menschheit weist eine Rassentrennung auf, die in Hunderte von Ländern auf der ganzen Welt unterteilt ist. Von der Antike bis heute haben wir geglaubt, dass wir das Recht haben, Anführer zu sein, in andere Länder einzumarschieren, verheerende Kriege anzuzetteln, überall Menschen zu töten usw. Es sind nicht nur Weiße, die einmarschieren. Das andere Land war eine Kolonie der Vorzeit. Moderne Ära, in der es auch andere ethnische Nationen wie Rom, die Mongolei, Persien, das „osmanische“ Türkische Reich, China usw. gab. Sogar diejenigen, die nicht an eine überlegene Rasse glaubten, wurden von ihrer eigenen Rasse ermordet. Glauben sie also an den Theismus einer extremistischen Welt mit dem Recht, in Menschen einzudringen und ihnen Leben oder Tod zu gewähren? Wenn wir über Rasse sprechen: Ich komme aus einem anderen Land, lebe aber so, dass ich dazu bestimmt bin, ein ehrlicher Mensch zu sein, nicht zu vertuschen, nicht diejenigen zu verteidigen, die Unrecht tun, nicht extrem, konservativ und denkend zu sein Ich habe das Recht zu tun, was ich tue. Führer der Oberschicht sind wie faschistische Diktatoren oder kommunistische Diktatoren, die nur wissen, wie sie die Stimme der Wahrheit unterdrücken können, um menschlich zu sein. Es ist der Wettlauf der Wahrheit um Freiheit, Demokratie, Pluralismus und Nichtrassismus, um ein wahres Volk für den ewigen Frieden einer Demokratie zu sein.

Tôi thật sự thích thú và yêu thích với lời tuyên bố của bà Ngoại Trưởng Đức Baerbock đã dám nói thẳng thắn vào sự việc chiến tranh giữa sự xâm chiếm Nga Putin vào công dân Ukraine bảo vệ đất nước của họ cho sự chủ quyền của một nền Dân chủ, tự do trong ngôn luận. Tại diễn đàn Liên Hiệp Quốc và trước các phóng viên báo chí, truyền thông. Không giống như mội vài đảng phái khác trên nước Đức nói riêng và Thế giới tự do, dân chủ, phương Tây nói chung. Đòi hỏi Hòa bình nhưng không dám nói cuộc chiến Nga- Ukraine là do ai gây ra sự xâm chiếm. Mà chỉ đòi hỏi phương Tây ngưng cung cấp vũ khí, thuốc men v.v... cho Ukraine thì đó là hòa bình hay là chấp nhận cho nạn độc tài búa liềm bành trướng sự xâm chiếm Quốc gia khác? Họ có phải là người chân chính, cho sự công bằng hay không? Hay là cho sự đàn áp tiếng nói, bắt giam con người không đồng ý kiến, được tiếp tục qua sự độc tài làm lãnh đạo.


Ich habe die Aussage der deutschen Außenministerin Baerbock wirklich genossen und geliebt, die es gewagt hat, offen über den Krieg zwischen Putins russischer Invasion und den Bürgern der Ukraine zu sprechen, die ihr Land für die Souveränität einer Demokratie und die Meinungsfreiheit verteidigen. Auf dem Forum der Vereinten Nationen und vor Presse- und Medienreportern. Im Gegensatz zu einigen anderen Parteien in Deutschland im Besonderen und der freien, demokratischen, westlichen Welt im Allgemeinen. Sie fordern Frieden, trauen sich aber nicht zu sagen, wer die Invasion des Russland-Ukraine-Krieges verursacht hat. Ist die bloße Aufforderung an den Westen, die Lieferung von Waffen, Medikamenten usw. an die Ukraine einzustellen, Frieden oder akzeptiert er die Ausweitung der Hammer- und Sicheldiktatur auf andere Länder? Sind sie echte Menschen, der Fairness halber oder nicht? Oder für die Unterdrückung von Stimmen, die Inhaftierung von Menschen, die anderer Meinung sind, um durch diktatorische Führung fortzufahren.



Bất ngờ Baerbock tấn công trực tiếp đại sứ Nga và Putin tại cuộc họp LHQ

7h45 sáng: Bộ trưởng Ngoại giao Annalena Baerbock vạch ra những điểm chính cho các cuộc đàm phán hòa bình có thể xảy ra nhằm chấm dứt cuộc chiến tranh xâm lược của Nga đối với Ukraine. “Hòa bình có nghĩa là sự tồn tại của Ukraine như một quốc gia tự do và độc lập được đảm bảo. Nó có nghĩa là đảm bảo an ninh”, chính trị gia Đảng Xanh nói tại cuộc họp của Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc ở New York.

Baerbock nhấn mạnh: “Khi chúng tôi nói về hòa bình, chúng tôi muốn nói rằng đó phải là một nền hòa bình công bằng và lâu dài. Bà nói thêm: "Khi chúng tôi nói về hòa bình, điều đó có nghĩa là đối với Ukraine, họ có thể chắc chắn rằng việc kết thúc chiến tranh không có nghĩa là một đợt chuẩn bị khác ở Nga." Điều này áp dụng cho Ukraine, Moldova và Ba Lan. Hòa bình phải công bằng và lâu dài.

Ba ta dám nói khi công kích trực tiếp và gay gắt bất thường vào đại sứ Nga và Tổng thống Nga Vladimir Putin. “Bạn có thể tự lừa dối mình: người đàn ông mạnh nhất đất nước bạn có thể trốn đằng sau những cô gái mà anh ta bắt cóc. Nhưng bạn không thể đánh lừa thế giới”, Baerbock tấn công đại diện Nga.

Đại diện truyền hình Nga đã tức giận trong tuyên bố của Baerbock Trong tuyên bố của Bộ trưởng Ngoại giao Annalena Baerbock với các nhà báo trong khuôn viên trụ sở Liên Hợp Quốc ở New York, đã có sự khó chịu xung quanh một đại diện truyền thông Nga. Một phóng viên của kênh truyền hình nhà nước Nga First Channel đã cố gắng chặn đường chính trị gia Đảng Xanh trên đường đến xuất hiện trước mặt các nhà báo Đức. Sau đó, ông muốn chen vào cạnh Bộ trưởng Ngoại giao trước khi tuyên bố của Baerbock bắt đầu.

Sau khi nhân viên Bộ Ngoại giao yêu cầu người đàn ông đứng vào hàng ngũ các nhà báo khác, Baerbock cũng can thiệp. Cô ấy hăng hái yêu cầu nhà báo xếp hàng để cuộc họp báo có thể bắt đầu.

Baerbock nói khi bắt đầu tuyên bố của mình: “Tôi cũng xin chúc một ngày tốt lành, tại Đại hội đồng Liên hợp quốc, nơi mà nhịp đập của thế giới luôn có thể được cảm nhận rõ ràng nhất”. những việc nhỏ nhặt như họp báo, mà nếu không phải ai cũng sẵn sàng tuân theo các quy tắc thì thế giới hoặc thậm chí một thông cáo báo chí có thể không đồng bộ. Bà nói thêm, điều quan trọng hơn là “đến với những người muốn giữ nhịp tim này sống sót”, cũng trong bối cảnh cuộc chiến tranh xâm lược Ukraine của Nga.

https://www.msn.com/de-de/nachrichten/politik/news-zum-ukraine-krieg-pl%C3%B6tzlich-greift-baerbock-in-un-sitzung-russlands-botschafter-und-putin-direkt-an/ar-AA13DOcP?ocid=winp1taskbar&cvid=1930ae54df8f4fe09d759d8761c1e1f3&ei=41

Trong kinh sách viết về Phật giáo thời Đức Phật còn sống và giãng dạy cho con người có một nếp sống đạo đức để làm người chân chính, công bằng và bình đẳng giới, là buông xả cái tam độc " Tham, Sân, Si " mà trong mỗi con người của chúng ta đều có.

Theo mình thì chữ Tham mình chia ra làm hai: Tham cho sự tốt đẹp để làm người chân chính, công bằng và bình đẳng và Tham gây ra cảnh khổ...

- Tự do, Dân chủ, Đa nguyên xã hội đảng phái là một cái Tham tốt, để xây dựng một con người có một sự bình quyền sống trong một xã hội tự do ngôn luận của một nền dân chủ xã hội đa nguyên hài hòa và tốt đẹp v.v...Đó là Nhân quyền là một nền giáo dục khai phóng cho con người thoát khỏi sự khổ đau qua thảm cảnh độc tài gây ra cho nhân loại từ ngàn xưa cho đến đời nay vẫn còn hiện diện.

- Độc tài là cái Tham gây ra cảnh khổ đau thương

Tham là giới tánh đứng đầu trong tam độc. Vì lòng Tham quyền lực cho mình là trên hết tất cả nên đã sinh ra thêm cái Sân hận của sự giận dữ là đàn áp, bịt mồm, bắt giam, giết người vô tội vì họ dám nói lên sự thật cái lòng Tham dối trá, lừa gạt con người của mình, qua sự Si mê quyền lực tuyệt đối Tham lam của chế độ độc tài toàn trị là nguồn gốc của sự đau khổ, gây ra cho nhân loại.


In den Schriften, die über den Buddhismus geschrieben wurden, als Buddha noch lebte und die Menschen lehrten, einen moralischen Lebensstil zu führen, um gerecht, fair und gleich zu sein, bedeutet dies, die drei Gifte „Gier, Wut und Dummheit“ loszulassen, die in jedem von ihnen stecken uns.

Meiner Meinung nach besteht das Wort Gier aus zwei Teilen: Gier nach dem Guten, um ein wahrer, gerechter und gleichberechtigter Mensch zu sein, und Gier, die Leid verursacht ...

- Freiheit, Demokratie, parteiischer sozialer Pluralismus ist eine gute Gier, um ein Volk mit gleichen Rechten aufzubauen, das in einer Gesellschaft mit freier Meinungsäußerung, einer harmonischen pluralistischen Sozialdemokratie und guten Dingen usw. lebt. Menschenrechte sind eine befreiende Bildung für Menschen, um dem verursachten Leid zu entkommen durch die Tragödie der Diktatur, die der Menschheit seit der Antike bis heute zugesetzt hat.

- Diktatur ist die Gier, die Leid und Schmerz verursacht

Gier ist das wichtigste Gebot unter den drei Giften. Aus der Gier nach Macht, sich selbst über alles andere zu stellen, entsteht ein Zorn der Wut, der unschuldige Menschen unterdrückt, zum Schweigen bringt, einsperrt und tötet, weil sie es wagen, die Wahrheit zu sagen, die Gier nach Lügen, die sein Volk täuscht Die Gier der totalitären Diktatur ist die Quelle des Leids, das die Menschheit verursacht.

" Thiên đàng thì không có con đường mà con đường chính là tâm của bạn "



Việt Nam tam tai


Nực cười với lủ tam tai

Độc quyền lãnh đạo phá tan nước mình

Giáo dục, dối trá hại người

Gian tham bản chất hung tàn đảng ta

Bắt người tiếng nói không tha

Bắt dân thờ lạy cái ông giết người

Mặt trận tổ quốc ra tay

Moi tiền toàn quốc làm giàu đảng ta


KN

Lächerlich mit Drei katastropfen

Monopolführung zerstört unser Land

Bildung, Lügen schaden den Menschen

Die grausame und gierige Natur unserer Partei

Menschen dazu zwingen, ohne Vergebung zu sprechen

Menschen dazu zwingen, den Mörder anzubeten

Die Vaterländische Front wurde aktiv

Bundesweite Gelderpressungen bereichern unsere Partei


Hòa bình theo kiểu độc tài cộng sản cho đó là sự tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội của công dân quyết định. Hay là cho sự độc tài toàn trị của sự độc quyền áp bức và bóc lột con người qua đảng búa liềm.

Chủ nghĩa hòa bình theo kiểu phủi tay không nhận trách nhiệm như miền Nam Việt Nam. Bạn nhìn thấy gì? Khi hòa bình không còn chiến tranh tương tàn ở VN, thì chỉ còn thấy cảnh đàn áp ngay chính công dân của họ do chế độ độc tài búa liềm, xâm lấn chủ quyền công dân bắt buộc họ không được lên tiếng nói. Đó là sự tự do, độc lập, chỉ dành riêng cho cho sự độc quyền toàn trị của sự áp bức và bóc lột gần 50 năm nay tại Việt Nam. Như vậy có phải là sự hòa bình chủ quyền của công dân= nhân quyền?


Frieden ist im Stil der kommunistischen Diktatur Freiheit, Demokratie und sozialer Pluralismus, über die die Bürger entscheiden. Oder für die totalitäre Diktatur der Unterdrückung und Ausbeutung der Menschen durch die Hammer- und Sichel Partei.

Pazifismus im Stil des Händewaschens wie in Südvietnam. Was siehst du? Wenn es in Vietnam keinen Frieden und keinen Krieg mehr gibt, werden wir nur noch die Unterdrückung der eigenen Bürger durch die Hammer- und Sichel Diktatur erleben, die in die Souveränität der Bürger eingreift und sie dazu zwingt, sich nicht zu äußern. Das ist Freiheit und Unabhängigkeit, die in Vietnam fast 50 Jahre lang nur dem totalitären Monopol der Unterdrückung und Ausbeutung vorbehalten war. Sind Frieden und Souveränität der Bürger also = Menschenrechte?


Hòa bình không phải là tất cả. Nhưng mọi thứ sẽ chẳng là gì nếu không có hòa bình

Câu nói của lãnh đạo SPD Đức và cựu Thủ tướng Willy Brandt trong bài phát biểu năm 1981 ngày nay phải được đọc một cách chính xác. Không phải chủ nghĩa hòa bình vui vẻ hay như lời kêu gọi tổ chức một hội nghị hòa bình Ukraine bằng bất cứ giá nào. Nhưng với tư cách là nhiệm vụ cho một chính sách có trách nhiệm: Hòa bình là một phần thiết yếu của trật tự quốc tế, nhưng nó không phải là thành phần duy nhất của trật tự đó. Tự do, luật pháp và công lý cũng là một phần của nó. Người Ukraine biết điều này. Họ biết sự bình yên trong nghĩa địa mà chế độ độc tài quy định cho công dân của mình. Hơn bảy mươi năm của Cộng hòa Xô viết và nạn diệt chủng của Stalin thông qua nạn đói có tổ chức vẫn còn trong ký ức của dân tộc Ukraine. Một nền hòa bình kiểu Putin ở Đông Âu, nơi người dân không còn có thể quyết định về cuộc sống và nhà nước của mình, không có giá trị gì nhiều.


Der Frieden ist nicht alles. Aber alles ist ohne den Frieden nichts

Das Zitat des deutschen SPD-Vorsitzenden und früheren Kanzlers Willy Brandt in einer Rede im Jahr 1981 muss heute richtig gelesen werden. Nicht als selig machender Pazifismus und als Appell für eine Ukraine-Friedenskonferenz um jeden Preis. Sondern als Auftrag für eine Politik mit Verantwortung: Frieden ist ein essenzieller Teil der internationalen Ordnung, aber er ist nicht ihr einziger Bestandteil. Freiheit, Recht und Gerechtigkeit gehören ja auch dazu. Die Ukrainer wissen das. Sie kennen die Friedhofsruhe, die eine Diktatur ihren Bürgern verordnet. Mehr als siebzig Jahre Sowjetrepublik und Stalins Völkermord durch eine organisierte Hungersnot bleiben im Gedächtnis der ukrainischen Nation. Ein Putin-Frieden in Osteuropa, wo die Menschen nicht mehr über ihr eigenes Leben und ihren Staat entscheiden können, ist nicht viel wert.


Tự hào tiếng nói Việt Nam

Tự hào tiếng nói nhân quyền công dân

Ba miền đất nước Việt Nam

Tự do, dân chủ, đa nguyên làm người

Chống cơn tàn phá độc quyền

Búa liềm phá nát con người Việt Nam


Khi bản tánh con người thích cho sự độc quyền xâm chiếm toàn trị, thì từ chế độ cộng sản độc tài chuyển hướng sang chế độ độc tài Phát xít. Chế độ nào cũng tàn ác giống nhau.

Wenn die menschliche Natur Monopole und totalitäre Herrschaft begünstigt, verwandelt sich die kommunistische Diktatur in eine faschistische Diktatur. Jedes Regime ist gleichermaßen grausam. 




KN


Stolz auf die vietnamesische Stimme

Stolze Stimme der Menschenrechte und Bürger

Drei Regionen Vietnams

Freiheit, Demokratie, Pluralismus als Menschen

Verhindern Sie die Zerstörung des Monopols

Hammer und Sichel zerstörten das vietnamesische Volk


https://www.youtube.com/watch?v=T7QjX7lAHqg&t=2103s


Hòa bình giả dối


Khi bạn nói chuyện về hòa bình. Lịch sử miền Nam Việt Nam đã chứng minh sự thật, của một nền hòa bình trên Thế giới về bộ mặt sự thật của một nền hòa bình. khi một Quốc gia miền Nam VN không còn nhận được sự giúp đở của Thế giới Dân chủ về vũ khí để bảo vệ Quốc gia. Thì miền Nam VN đã biết, chúng ta sẽ mất tất cả các vùng nước VN vào một nền hòa bình của sự mất đất.

Giờ đây không lẻ Quốc gia Ukraine bị Quốc gia Nga Putin xâm chiếm. Lại giống như trường hợp như miền Nam VN trước đây 1975. Như vậy chẳng khác gì các bạn: nói chuyện về hòa bình cho một nền dân chủ là không tiếp tục viện trợ vũ khí cho Quốc gia bị xâm chiếm, để họ có quyền được bảo vệ do chính công dân của họ quyết định cho sự tự do, dân chủ của Quốc gia.

Sự suy nghĩ của tôi dù tôi là người đứng chính giữa trong ba thái cực. Thì tôi cũng phải có sự quyết định đứng đắn và chính đáng. Tôi yêu một nền tự do, dân chủ, đa nguyên xã hội, nhưng tôi không thể nào nói chuyện hòa bình, là phải chấp nhận chấm dứt chiến tranh bằng sự mất đất cho Quốc gia đi xâm chiếm đất của Quốc gia khác được. Đó là một nền hòa bình xóa nền dân chủ làm người cho sự thật để cho nền độc tài được quyền xâm chiếm.


KN


Falscher Frieden


Wenn Sie über Frieden sprechen. Die Geschichte Südvietnams hat das wahre Gesicht des Friedens in der Welt gezeigt. wenn ein Land in Südvietnam von der Demokratischen Welt keine Waffenhilfe mehr zum Schutz des Landes erhält. Dann wusste Südvietnam, dass wir alle vietnamesischen Gewässer in einem Landverlustfrieden verlieren würden.

Nun kommt es nicht selten vor, dass die Ukraine von Putins Russland überfallen wird. Es ist das Gleiche wie im Fall Südvietnam vor 1975. Es ist also nicht anders als bei Ihnen: Über Frieden für eine Demokratie zu sprechen bedeutet, dem überfallenen Land keine Waffenhilfe mehr zu leisten, damit es das Recht dazu hat, es zu schützen Entscheidungen der eigenen Bürger für die Freiheit und Demokratie der Nation.

Meiner Meinung nach befinde ich mich in der Mitte der drei Extreme. Dann muss auch ich eine richtige und gerechte Entscheidung treffen. Ich liebe Freiheit, Demokratie und sozialen Pluralismus, aber ich kann nicht über Frieden sprechen. Ich muss akzeptieren, dass der Krieg endet, indem ich Land an eine Nation verliere, die in das Land einer anderen Nation eindringt. Es ist ein Frieden, der die Demokratie als Trägerin der Wahrheit auslöscht, damit die Diktatur eindringen kann.


Việt Nam


Mừng ngày tiếp quản, Thủ Đô

Dân ta mới biết sao Tàu vinh quang

Chiến dịch cải cách ruộng nương

...Trăm ngàn người chết công dân nước mình

Chủ trương xâm chiếm cho Tàu

Hoàng- trường biển đảo dâng cho giặc Tàu "1958"

Trường Sơn đẫm máu một nhà

Cho Tàu thống lãnh giang sơn nước mình

Tự do ngôn luận bắt giam

Thực thi dân chủ tập trung đảng quyền

Tự do tham nhũng khắp miền

Bán luôn danh dự làm người Việt Nam


KN


Vietnam


Schönen Tag der Übernahme, Capital City

Nur dann weiß unser Volk, wie herrlich China ist

Feldreformkampagne

...Hunderttausende Menschen starben, Bürger unseres Landes

Invasionspolitik für China

Königliches Meer und Inseln, die dem chinesischen Feind „1958“ angeboten wurden

Truong Son ist blutüberströmt

Lassen Sie China unser Land dominieren

Meinungs- und Gefängnisfreiheit

Umsetzung der Demokratie mit zentralisierter Parteimacht

Freiheit für Korruption in der gesamten Region

Verkaufen Sie Ihre Ehre als Vietnamese

Tình yêu

Theo tôi thì không có tình yêu nào lớn nhất, bằng sự thật của sự tự do trong ngôn luận, dân chủ hài hòa của công dân là được làm người chân chính. Không gián tiếp hay trực tiếp ủng hộ cho chế độ đi xâm chiếm quốc gia khác, cho đó là chủ quyền của mình.

Liebe

Meiner Meinung nach gibt es keine größere Liebe als die Wahrheit der Meinungsfreiheit und der harmonischen Demokratie der Bürger, die darin besteht, ein echter Mensch zu sein. Unterstützen Sie weder indirekt noch direkt ein Regime, das in ein anderes Land einmarschiert und behauptet, es sei seine Souveränität.

Trong cuộc phỏng vấn giữa hai đảng phái BSW cực tả và AFD cực hửu do chương trình Die Welt thực hiện.

"Sahra wagenknecht" bà ta nói bà ta không phải là người cộng sản. Mà bà ta chỉ mong muốn giống như Nga Putin là không cho Ukraine vào NATO cũng như phương Tây không nên cung cấp vũ khí cho Ukraine để tự vệ nữa cũng như hoả tiển Mỹ không được đặt trên nước Đức. Vậy bà ta là ai? Một con dao ủng hộ nền  độc tài xâm chiếm đâm vào lưng của nền tự do, dân chủ.


In einem Interview zwischen den beiden linksextremen BSW- und rechtsextremen AfD-Parteien, geführt von der Sendung Die Welt.

„Sahra Wagenknecht“, sagte sie, sie sei keine Kommunistin. Aber sie will einfach, wie Putin, die Ukraine nicht in die NATO aufnehmen lassen, dass der Westen der Ukraine keine Waffen zur Selbstverteidigung mehr liefert und dass keine amerikanischen Raketen in Deutschland stationiert werden. Wer ist sie also? Ein Messer, das eine eindringende Diktatur unterstützte, stach in den Rücken von Freiheit und Demokratie.