Việt Nam
Nổi buồn gia phả trăm năm
Đánh tây, đánh Nhật, đánh giành tự do
Đánh cho Mỹ cút , ngụy nhào
Đánh cho phá nước giang sơn nhà mình
Đánh cho độc lập nước nhà
Xây lên tư tưởng độc tài đảng ta
Làm người đạo đức trăm năm
Đày dân, cướp đất, làm niềm vinh quang
Máu dân tràn đổ khắp miền
Từ Nam chí Bắc một nhà đảng ta
Con tầu tập kết búa liềm
Cha già dân tộc cho nhà Bắc phương
KN
Mừng ngày thống nhất nước Đức 3.10.
Tháng mười tháng của tự do
Đông Âu vùng dậy đòi quyền công dân
Tự do, dân chủ, làm người
Chống cơn tàn phá độc tài gây ra
Ngày 03 thống nhất hai miền
Đông Tây gặp mặt bao ngày chia đôi
Tình người san sẻ chia nhau
Tự do, dân chủ, đa nguyên nước mình
Xứ người nhìn lại xứ ta
Độc tài thống nhất bằng xây hận thù
Giết người cùng nước chung giòng
Gần năm thập kỷ cho loài Bắc phương
Độc lập, tự chủ, buá liềm
Tù đày, áp bức, toàn là bất công
Tự do sống kiếp lưu đày
Làm thân nô lệ khắp vùng Việt Nam
KN
Feiern Sie den Tag der Deutschen Einheit 3.10.
Oktober Monat der Freiheit
Osteuropa erhebt sich, um die Staatsbürgerschaft zu fordern
Freiheit, Demokratie, Menschsein
Kampf gegen die Verwüstung durch die Diktatur
Der 3. Tag der Wiedervereinigung der beiden Regionen
Ost und West treffen sich für wie viele Tage, um sich zu teilen
Geteilte Liebe
Freiheit, Demokratie, Pluralismus in unserem Land
Das Land der Menschen im Rückblick auf unser Land
Diktatoren vereinen sich, indem sie Hass aufbauen
Menschen im selben Land töten
Fast fünf Jahrzehnte für die nördlichen Arten
Unabhängigkeit, Selbstbeherrschung, Herrschaft
Gefangenschaft, Unterdrückung, alles Unrecht
Freiheit, im Exil zu leben
Als Sklave in ganz Vietnam
Willkommen 3.10. Der Tag, an dem Deutschland nicht länger den Schauplatz einer totalitären kommunistischen Diktatur sah, die Deutschlands Grenzen in zwei Hälften teilte.
Tôi tự hào sống trong một Quốc gia có đầy đủ nhân quyền của sự tự do, dân chủ, đa nguyên, để làm người chân chính cho sự thật và ngạo nghễ với tình người không sợ cường quyền, bóc lột và đàn áp. Chứ tôi không tự hào như nhà nước cộng sản Việt Nam thắng Pháp, thắng Nhật, thắng Mỹ nhưng ngạo nghễ thờ bố Nga, mẹ Tàu chiếm quần đảo và đất của VN mà nhà nước không dám mở miệng chỉ dám đàn áp, bóc lột và bịt miệng công dân Việt Nam.
KN
Ich bin stolz darauf, in einem Land voller Menschenrechte auf Freiheit, Demokratie und Pluralismus zu leben, ein wahrer Mensch für die Wahrheit und arrogant mit Menschlichkeit zu sein, ohne Angst vor Macht, Ausbeutung und Unterdrückung. Aber ich bin nicht so stolz wie der kommunistische Staat Vietnam, der Frankreich, Japan und die USA besiegt hat, und verehre stolz den russischen Vater und die chinesische Mutter, die Vietnams Inseln und Land besetzen, aber der Staat wagt es nicht, seinen Mund aufzumachen, sondern unterdrückt und ausbeutet und vietnamesische Bürger zum Schweigen bringen.
Một câu hỏi thường thức trong cuộc sống để làm người. bạn chọn đáp án nào trong 3 đáp án?
- Độc tài cánh tả là cộng sản độc quyền kiễm soát, đàn áp, thủ tiêu, xâm lăng, bóc lột, bịt mồm tiếng nói con người v.v...
- Độc tài cánh hữu là Phát xít độc quyền kiễm soát, đàn áp, thủ tiêu, chiếm hữu, xâm lăng và bóc lột, bịt mồm tiếng nói con người v.v...
- Tự do, dân chủ, đa nguyên, là nhân quyền, bình đẳng của con người trong cuộc sống để bảo vệ đời sống muôn loài.
KN
Eine häufige Frage im Leben, Mensch zu sein. Welche Antwort wählst du aus den 3 Antworten?
Linke Diktatur ist ein Kommunist, der die Kontrolle monopolisiert, unterdrückt, vernichtet, eindringt, ausbeutet, menschliche Stimmen zum Schweigen bringt usw.
- Rechte Diktatur ist ein faschistisches Monopol, das kontrolliert, unterdrückt, vernichtet, besitzt, eindringt und ausbeutet, menschliche Stimmen zum Schweigen bringt usw.
- Freiheit, Demokratie, Pluralismus, Menschenrechte und Gleichheit im Leben zum Schutz des Lebens aller Arten.
"Phía Việt Nam chân thành chúc và tin tưởng rằng dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Trung Quốc, nhân dân Trung Quốc nhất định sẽ thúc đẩy hài hòa xây dựng toàn diện xã hội khá giả, đi sâu cải cách toàn diện, quản lý đất nước theo pháp luật toàn diện, quản lý đảng nghiêm minh toàn diện, thực hiện thắng lợi mục tiêu xây dựng thành công nhà nước hiện đại xã hội chủ nghĩa giàu mạnh, dân chủ, văn minh, hài hòa."
https://nhandan.vn/tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-post247099.html
Việt Nam và Thế giới
Chữ Tham là chữ đứng đầu của mọi nguồn gây ra sự đau khổ cho tất cả muôn loài. Đó là Tham quyền độc đoán là chế độ độc tài toàn trị.
5 giác quan bình thường cho đời sống của mỗi con người đều có
thị giác, thính giác, vị giác, khứu giác và xúc giác.
Giác quan thứ 6 là bộ óc có sự cảm xúc điều khiển con người đi đứng vững vàng hay biết được sự cảm nhận của sự đau khổ v.v...
Giác quan thứ 7 là phải tự tiêu diệt được lòng ham muốn của sự hận thù gậy ra trên cơ sở vật chất. Do lòng Tham, Sân và Si mê độc quyền, độc đoán.
KN
Vietnam und die Welt
Das Wort Gier ist das erste Wort für alle Leidensquellen für alle Lebewesen im Buddhismus. Das ist die autokratische Gier ist die totalitäre Diktatur.
5 normale Sinne für das Leben eines jeden Menschen haben
Sehen, Hören, Schmecken, Riechen und Fühlen.
Der sechste Sinn ist das Gehirn, das Emotionen hat, die Menschen steuern, zu gehen, zu stehen oder das Gefühl des Leidens zu kennen usw.
Der 7. Sinn besteht darin, das Verlangen nach Hass auf materieller Basis zu zerstören. Aufgrund von Gier, Hass und Wahn, Monopol und Dominanz.
Nếu bạn muốn có sự tự do, dân chủ, đa nguyên để làm người thì bạn phải đầu tư vào vấn đề nhân quyền. Đó là sự thật của trật tự trên Thế giới để bảo vệ con người trước những sự bóc lột và bất công v.v... Chứ không phải đầu tư vào vấn đề làm giàu cho các tay tài phiệt như hảng xe VW đầu tư vào Quốc gia độc tài cộng sảnTrung Quốc với cổ phần 40% và đặt ra điều kiện là nếu có bị lổ hay bị tịch thu thì nhà nước Đức phải đền bù bằng tiền thuế công dân đi làm đóng thuế cho nhà nước Đức, hay các hảng xe khác cũng như nghành máy móc, điện tử v.v.... Cũng như tiền giúp đở phát triển cho Trung quốc hàng năm là gần 1 tỷ Euro cho nền kinh tế thứ 2 trên Thế giới. Như vậy bạn thấy có công bằng trong vấn đề nhân quyền hay không?
Wenn Sie wollen, dass Freiheit, Demokratie und Pluralismus menschlich sind, müssen Sie in die Menschenrechte investieren. Es ist die Wahrheit der Ordnung in der Welt, die Menschen vor Ausbeutung und Ungerechtigkeit zu schützen usw. Nicht in das Problem der Bereicherung der Tycoons zu investieren, wie der Autokonzern VW in das Land investiert. Der chinesische kommunistische Diktator mit einem Anteil von 40% und dies vorschreibt, wenn Kommt es zu einem Verlust oder einer Beschlagnahme, muss der deutsche Staat mit Steuern von Bürgern, die arbeiten, Steuern an den deutschen Staat zahlen, oder andere Autofirmen sowie die Maschinenindustrie, Elektronik usw. sowie die jährlichen Entwicklungshilfegelder ersetzen für China ist fast 1 Milliarde Euro für die zweite Volkswirtschaft der Welt. Glauben Sie also, dass es in Menschenrechtsfragen Fairness gibt?
Sàigòn
Sài gòn còn mãi trong tôi
Từng con phố nhỏ, từng đường tương lai
Có đường Công lý nhân quyền
Mọi người bình đẳng toàn quyền như nhau
Tự do dân chủ làm người
Con đường rộng mở tên đường Tự do
Có sông Vàm Cỏ lượn quanh
Bạch Đằng thương cảng tượng Trần... uy nghi
Ghi công chiến tích tên người
Diệt Mông xâm chiếm nước Nam năm nào?
Có đường Lê lợi vinh danh
Anh hùng áo vải Lam Sơn thưở nào
Có đường Nguyễn Huệ anh hùng
Chiến công thần tốc tiến vào Thăng Long
Phá tan bè lủ Hán gian
Bắc Hà rước giặc quân Thanh vào nhà
Có đường Thống nhất tình người
Có dinh Độc Lập làm người Việt Nam
Sài Gòn nay đã đổi tên
Thành Hồ... Thái thú cho triều hậu Thanh
Bắc Hà rước giặc vào nhà
Giống như triều trước của đời vua Lê...
Dâng luôn biển đảo nước nhà
Hoàng Sa chiến sử anh hùng nước Nam
Đâu như hải đảo Trường Sa
Không một tiếng súng giết người Việt Nam
KN
Sự tự do ngôn luận và ý kiến hay viết bình luận thông tin cho sự thật trên Thế giới của công dân sinh sống trong Quốc gia Cộng Hòa Liên Bang Đức. Đước chính quyền liên bang đồng ý cho sự tự do ngôn luận và ý kiến của công dân. Đó là Nhân quyền của mỗi con người được sinh ra.
Ngoài ra những điều không thể nói dối, Lăng mạ, hận thù, kích động, đó là sự vị phạm của đạo luật bảo vệ thanh thiếu niên.
Còn Việt Nam quê hương của chúng ta thì nhà nước độc tài cộng sản búa liềm VN. Thì làm ngược lại để bịt mồm công dân không được nói ra sự thật. Đó là 1 trong 4 điều mà Quốc gia Đức nơi tôi đang sống.
- Nói dối: Khi công dân VN biết đuợc sự thật là Chính quyền Trung Quốc đã xâm chiếm Hải đảo của VN bằng bạo lực vào năm 1974 và 1988. Mà nhà nước VN im lặng và bắt giam những công dân nào dám lên tiếng nói, coi là nhà nước VN "nói dối". Chẳng khác gì nhà nước Việt Nam xem công dân là kẻ thù và vi phạm vào điều luật 1 và 3 là dám nói sự thật ra Thế giới của nhà nước Đức tư bản cũng như cá Quốc gia tư bả, dân chủ, đa nguyên khác không dẩy chết.
-Lăng mạ: Nhà nước VN đã lăng mạ công dân tiếng nói của sự thật bằng cách kích động hận thù. Đổ tội cho công dân VN là nghe theo lời tiếng nói của sự thật. Là thế lực thù địch, chống phá nhà nước tham quyền của sự đầy rẩy tham nhũng của độc đảng búa liềm Việt Nam. Nhà nước VN đã vi phạm vào điều 2,3,4. Của hiến pháp nhà nước liên bang Đức
Was Vietnam, unser Heimatland, betrifft, so hat die kommunistische Diktatur Vietnams Hammer und Sichel. Dann tun Sie das Gegenteil, um die Bürger davon abzuhalten, die Wahrheit zu sagen. Es ist 1 von 4 Dingen, dass Deutschland Land, in dem ich lebe.
- Lügen: Als vietnamesische Bürger davon erfuhren, dass die chinesische Regierung in den Jahren 1974 und 1988 gewaltsam in die vietnamesischen Inseln eingedrungen war, schwieg der vietnamesische Staat und nahm diejenigen Bürger fest, die es wagten, sich zu äußern. Es ist nicht anders als der vietnamesische Staat, der seine Bürger als Feind betrachtet und gegen die Artikel 1 und 3 verstößt, um es zu wagen, die Wahrheit in der Welt des kapitalistischen deutschen Staates zu sagen, und andere kapitalistische, demokratische und pluralistische Länder nicht zu ersticken.
-Beleidigungen: Der vietnamesische Staat hat seine Bürger die Stimme der Wahrheit durch Aufstachelung zum Hass beleidigt. Den vietnamesischen Bürgern die Schuld zu geben heißt, auf die Stimme der Wahrheit zu hören. Es ist eine feindliche Kraft gegen den korrupten vietnamesischen Einparteienstaat Hammer und Sichel. Der vietnamesische Staat hat gegen Artikel 2, 3, 4 verstoßen. Der Bundesstaatsverfassung Deutschlands
Truyền bá những tin tức giả tạo ủng hộ cuộc chiến tranh Ukraine do Nga Putin chỉ đạo. Xâm lăng Quốc gia khác cho là đúng... Là hành vi chống lại quyền tự do, dân chủ, của công dân đang bị xâm chiếm bởi Quốc gia khác giết hại. Là kích động sự hận thù dân tộc trên Thế giới. Là Phát xít với chiêu bài cờ đỏ búa liềm của sự độc tài toàn trị tàn sát con người.
Verbreitung gefälschter Nachrichten zur Unterstützung des von Russland Putin geleiteten Ukraine-Krieges. Ein Einmarsch in ein anderes Land ist richtig ... Ist ein Akt gegen die Freiheit, die Demokratie, wenn Bürger von einem anderen Land überfallen und getötet werden. Schürt nationalen Hass in der Welt. Ein Faschist mit der roten Fahne von Hammer und Sichel der totalitären Diktatur zu sein, der Menschen tötet.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen