Hãy vươn mình Phù Đổng và đứng dậy lên thôi
Chúng tôi những người không là chính trị gia, nhưng tham gia vào "Dân chủ xã hội" để lên tiếng nói cho một xã hội lành mạnh tốt đẹp và đạo đức của một con người đúng nghĩa. Chứ không giống như nhà nước độc tài Việt Nam, lúc nào cũng hô hào có dân chủ tự do tôn giáo và nhân quyền. Nếu người dân lên tiếng nói tự do ngôn luận thì liền bị đàn áp và cấm hoạt động như "Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất". Ngay như bắt cả những người dân lên tiếng nói về hành động xâm lăng của Trung Quốc đều bị cầm tù. Hoặc cho những thành phần đoàn viên thanh niên "CSHCM" ra cản trở và chiếm giữ tượng đài Lý Thái Tổ, không cho người dân làm lể tưởng niệm 64 chiến sĩ bị thảm sát tại Gạc Ma 14.03.1988 dưới sự bán đứng của lãnh đạo "Lê Đức Anh" ra lệnh không được nổ súng chống trả. Cho đến ngày nay chính quyền việt Nam vẫn cố ngăn cấm nhân dân biết đến sự ô nhục và hèn hạ của các lãnh đạo cộng sản Việt Nam. Sqau 27 năm thãm sát gạc Ma, chính quyền Việt Nam cho làm bia đá tưởng niệm chiến sĩ Gạc Ma để hòng che dấu và mỵ dân của tập đoàn cộng sản bán nước. Hảy so chiếu một sự thật trái ngược của ngày 14.03.2015 để nhận thấy rỏ chính quyền Việt Nam đang cố bưng bít hết tất cả những sự thật dối lừa nhân dân đã hàng chục năm qua.
Hãy vươn mình Phù Đổng và đứng dậy lên thôi, 43 năm đã quá đủ cho những hào quang giã tạo mà đảng cộng sản Việt Nam đang lừa dối nhân dân Việt Nam.
https://www.youtube.com/watch?v=B9prbkU2v2M
Việt Nam
Một chính quyền độc tài tàn bạo
Eine brutale Diktatur
Khi nhà nước độc tài cộng sản Việt Nam, cố tình ngăn cấm ngăn cấm và phá
buổi lể tưởng niệm của người dân, những người lính Hãi quân Việt Nam bị Trung Quốc bắn giết khi xâm chiếm quần đảo Trường Sa "Gạc Ma..." của Việt Nam ngày 14.03.1988.
Staat totalitären kommunistischen Vietnam, verbieten absichtlich Verbot und Gedenkfeier aus dem Volk, wurde schießen die Soldaten Vietnam Marine, als China die Spratlys- Inseln "Gạc Ma..." von Vietnam in 14.03.1988 eingedrungen
Không ai chống phá nhà nước cả. Mà nhà nước độc tài Việt Nam có bổn phận và trách nhiệm với đất nước và người dân được thực hiện quyền tự do dân chủ của mình cho người dân Việt nam được quyền hưởng hay chưa?
Niemand ist gegen den Staat überhaupt . Autoritäre Zustand, dass Vietnam die Pflicht und die Verantwortung für das Land hat und die Menschen ihre demokratischen Freiheiten ausgeübt werden, für die Menschen in Vietnam berechtigt sind oder nicht?
KN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen