Việt Nam
Vì bản năng sinh tồn tự do dân chủ của con người, chúng ta phải nói ra cái sai trái của chế độ độc tài trị chuyên đàn áp người dân vì tiếng nói. Để độc quyền nhượng đất, biển cho Trung Hoa.
Vietnam
-Wegen der instinktiven Existenz der demokratischen Freiheit müssen wir das Fehlverhalten des autoritären Regimes der Unterdrückung der Menschen wegen ihrer Stimme sagen. Land und Meer für China zu monopolisieren.
Vì bản năng sinh tồn tự do dân chủ của con người, chúng ta phải nói ra cái sai trái của chế độ độc tài trị chuyên đàn áp người dân vì tiếng nói. Để độc quyền nhượng đất, biển cho Trung Hoa.
Vietnam
-Wegen der instinktiven Existenz der demokratischen Freiheit müssen wir das Fehlverhalten des autoritären Regimes der Unterdrückung der Menschen wegen ihrer Stimme sagen. Land und Meer für China zu monopolisieren.
"Chúng ta sợ trước cái chết, chúng ta sợ trước sự chia cắt "tách rời", chúng ta không phải sợ cái gì hết."
-Wir haben Angst vor dem Tod, wir haben Angst vor der Trennung,
wir haben Angst vor dem Nichts.
-Wir haben Angst vor dem Tod, wir haben Angst vor der Trennung,
wir haben Angst vor dem Nichts.
"Nếu chúng ta có cái nhìn thẳng thắn vào sự thật, chúng ta thấy rằng những đồ vật cũng thay đổi thì chúng ta không phải sợ cái gì hết."
-Wenn wir aber tief schauen, erkennen wir den unaufhörlichen Wandel der Dinge und verlieren allmählich unsere Angst. Thich Nhat Hanh
-Wenn wir aber tief schauen, erkennen wir den unaufhörlichen Wandel der Dinge und verlieren allmählich unsere Angst. Thich Nhat Hanh
Tổ quốc gọi tên...
Tổ quốc tôi tiếng gọi từ biển cả
Của Mẹ hiền theo tiếng sóng kêu vang
Những oan hồn vất vưỡng theo triều sóng
Mong bám giữ lại mảnh đất quê hương
Trên cao nguyên tiếng rên hờn oán trách
Của núi rừng theo làn gió đong đưa
Phá rừng nhượng đất loài tư tưởng...
Đất tổ tiên ta mất từng phần...
Tổ quốc tôi cùng chung một tiếng nói
Bằng tình thương tiếng nói của dân tôi
Học làm người đứng thẳng ngẫng cao đầu
Cho niềm tin nước nhà sẽ tự do...
KN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen