30.4.1975 Giãi phóng miền Nam VN cho ai?
Khi nhà nước cộng sản VN phản đối nhà nước Úc về in đồng tiền 2 Dollard có hình lá cờ của miền Nam VN trước đây. " Cờ vàng ba sọc đỏ " tượng trưng cho sự tự do, dân chủ, ba miền nước VN. Thì mình thấy nhà nước VN tỏ vẻ thái độ thù địch, với những công dân Việt sống ở các nước phương Tây, đang thật sự hưởng sự tự do, dân chủ, đa nguyên, để làm người cho sự thật chân chính. Sự thật nhà nước Úc có gởi quân đội của họ sang trợ giúp cho miền Nam VN, để tử thủ chống lại sự xâm chiếm của đảng búa liềm miền Bắc VN và của Thế giới cộng sản mang danh hiệu búa liềm. Theo mình nghĩ thì nhà nước Úc có quyền in đồng tiền kỹ niệm để lưu hành. Không lẻ nhà nước VN sợ sự thật với lá cờ vàng ba sọc đỏ có chủ quyền Hoàng Sa và Trường Sa mà đảng cộng sản búa liềm miền Bắc VN cho nhà nước Trung Quốc đánh chiếm. 1974-1988.
KN
30. April 1975 Befreites Südvietnam für wen?
Als der kommunistische Staat Vietnam dem australischen Staat widersprach, eine 2-Dollar-Münze mit der Flagge des ehemaligen Südvietnams zu drucken. Die "gelbe Flagge mit drei roten Streifen" symbolisiert Freiheit, Demokratie und die drei Regionen Vietnams. Dann sehe ich, wie der vietnamesische Staat Feindseligkeit gegenüber vietnamesischen Bürgern zeigt, die in westlichen Ländern leben, die wirklich Freiheit, Demokratie und Pluralismus genießen, um wahre Wahrheitsgeber zu sein. Es ist wahr, dass der australische Staat seine Truppen entsandt hat, um Südvietnam zu unterstützen, um sich gegen die Invasion der nordvietnamesischen Hammer-und-Sichel-Partei und der kommunistischen Welt, die den Titel Hammer und Sichel trägt, zu verteidigen. Meiner Meinung nach hat der australische Staat das Recht, Gedenkmünzen für den Umlauf zu drucken. Nicht nur das, der vietnamesische Staat hat Angst vor der Wahrheit mit der gelb-roten Drei-Streifen-Flagge, die die Souveränität über die Inseln Hoang Sa und Truong Sa hat, die die kommunistische Partei der nordvietnamesischen Hammer und Sichel dem chinesischen Staat erobern ließ. 1974-1988.
Cả Công ty và Black Spade đều không đưa ra bất kỳ tuyên bố nào rằng Công ty hoặc Black Spade sẽ đáp ứng mong đợi của họ. Việc đưa vào bất kỳ tuyên bố nào trong bản phát hành này không cấu thành sự thừa nhận của Công ty, Black Spade hoặc bất kỳ người nào khác rằng các sự kiện hoặc hoàn cảnh được mô tả trong tuyên bố này là quan trọng
Weder das Unternehmen noch Black Spade geben eine Zusicherung, dass das Unternehmen oder Black Spade ihre Erwartungen erfüllen werden. Die Aufnahme einer Erklärung in diese Mitteilung stellt kein Eingeständnis des Unternehmens oder von Black Spade oder einer anderen Person dar, dass die in dieser Erklärung beschriebenen Ereignisse oder Umstände wesentlich sind.
Mẹ tôi
Mẹ tôi nay đã không còn
Con xin gánh nặng, những lời mẹ khuyên
Từ ngày con mới lọt lòng
À ư tiếng hát làm người nha con
Từ bi, trí giác, từ tâm
Tự do, dân chủ, mới là đạo con
Đa nguyên tiếng nói hài hòa
Làm người như thế mới là Phật tâm
KN
Meine Mutter
Meine Mutter ist nicht mehr
Ich bitte um die Last, den Rat, den Sie geben
Vom Tag meiner Geburt an
Ah, der Gesang ist menschlich
Mitgefühl, Weisheit, Wohlwollen
Freiheit, Demokratie ist die Religion
Harmonischer Stimmenpluralismus
Eine solche Person zu sein, ist der Geist des Buddha
https://www.youtube.com/watch?v=q68E4aAnLq0
Đôi khi cần chút dại khờ
Nhìn xem chúng gạt, chúng lừa công dân
Bằng lời mê tín, dị đoan
Kinh doanh đẳng cấp thông qua hàng Tàu
Ngày của cha 18.5.
Ba thì thông minh quá, đã lấy mẹ con làm vợ và sau đó con là người nối tiếp. Không có ai khôn như ba cả. :D
Cúng bảy Thất
Công cha biển rộng trời cao
Nghĩa mẹ nguồn nước nuôi mầm sống con
Đời người chỉ có trăm năm
Trở về cát bụi, tro tàn hư danh
Nghe lời khuyên bảo mẹ cha
Con đây dứt bỏ lòng tham riêng mình
Buông đi thể chế tham, sân
Độc quyền lảnh đạo, hại người công dân
Si mê cuồng tín tôn thờ
Dạy dân mê tín, thờ ông giết người
Chỉ còn nối tiếp mẹ cha
Tự do, dân chủ, là đường con đi
Văn minh, thịnh vượng, nước nhà
Đa nguyên thể chế là nguồn mẹ cha
Rạng danh đất nước mong chờ
Làm mầm sống mới xây đời tự do
KN
Der Siebte anbieten
Der Vater des Meeres ist weit und der Himmel hoch
Mit der Mutter ist die Wasserquelle gemeint, die das Leben des Kindes nährt
Das menschliche Leben beträgt nur hundert Jahre
Rückkehr zu Staub und Asche der Eitelkeit
Hören Sie auf den Rat Ihrer Eltern
Ich bin hier, um meine eigene Gier aufzugeben
Lass das System der Gier und des Hasses los
Führung monopolisieren, Bürger schädigen
Fanatische Anbetung
Den Menschen Aberglauben beibringen, ihn anbeten, um Menschen zu töten
Ich folge nur der Mutter und dem Vater
Freiheit und Demokratie sind der richtige Weg
Zivilisation, Wohlstand, Heimat
Institutioneller Pluralismus ist die Quelle der Eltern
Ehre sei dem Land, das darauf wartet
Erschaffe ein neues Leben, um ein freies Leben aufzubauen
KN
Nhân quyền của con người như ông Thủ Tướng Việt Nam Phạm Minh Chính nói: Là phải có ăn có mặc...
Nhưng nhà nước Việt Nam và ông ta không có thực hiện như lời ông ta nói.
- Có ăn có mặc: khi nhà nước việt Nam không hổ trợ tiền ăn,uống, cho những người công dân thất nghiệp không có việc làm để sinh sống. Cũng như tiền chu cấp nhà cửa cho công dân sống hay bệnh tật, cũng như ngành giáo dục không được miễn phí mà công dân phải tự đóng tiền trường học phí mỗi tháng. Đây là một gánh nặng của mỗi người công dân Việt Nam. Thì công dân VN làm gì mà có ăn và có mặc như lời nói xạo của ông Thủ Tướng độc tài búa liềm của nhà nước VN.
Nhân quyền của con người muốn được như vậy thì phải đòi nhà nước Việt Nam trả lại quyền làm người tự do ngôn luận, dân chủ xã hội, đa nguyên của công dân. Thì lúc đó mới có ăn và mới có mặc như các Quốc gia tự do, dân chủ được thôi.
Menschenrechte der Menschen, wie der vietnamesische Premierminister Pham Minh Chinh sagte: Es muss Nahrung und Kleidung geben ...
Aber der vietnamesische Staat und er taten nicht, was er sagte.
- Lebensmittel und Kleidung: Wenn die vietnamesische Regierung arbeitslosen Bürgern, die keine Arbeit zum Leben haben, kein Geld für Essen und Trinken zur Verfügung stellt. Ebenso wie die Wohnbeihilfe für lebende oder kranke Bürger ist Bildung nicht kostenlos, sondern die Bürger müssen jeden Monat ihr eigenes Schulgeld bezahlen. Dies ist eine Belastung für jeden vietnamesischen Bürger. Was also tun vietnamesische Bürger, um sich wie die Lügen des autoritären Premierministers Vietnams zu ernähren und zu kleiden?
Wenn die Menschenrechte so sein wollen, müssen sie verlangen, dass der vietnamesische Staat den Bürgern die Rechte auf freie Meinungsäußerung, Sozialdemokratie und Pluralismus zurückgibt. Nur dann werden wir in der Lage sein, uns wie freie und demokratische Länder zu ernähren und zu kleiden.
Ngày 19. 5. là ngày sinh ra tên cha già dân tộc. Bác Hồ ta đấy chính là bác Mao
Việt Nam
Dân ta phải biết sử ta
Anh hùng dựng nước giữ gìn biên cương
Chống quân giặc Hán xâm lăng
Ngàn năm sống mãi, sử vàng lưu danh
Không như một số Vương triều
Như Lê Chiêu Thống rước quân giặc vào
Thời nay đâu khác thời xưa
Búa liềm lãnh đạo cu Hồ nước ta
Độc tài, độc đảng cầm quyền
Độc quyền, dâng đất cho nhà nước Trung
Giương cao cờ đỏ sao vàng " Tàu "
Màu cờ sắc áo của nhà nước Trung
KN
Vietnam
Die Menschen müssen unsere Geschichte kennen
Helden bauen das Land auf und schützen die Grenze
Gegen die einfallenden Han-Invasoren
Tausend Jahre leben ewig, die goldene Geschichte ist berühmt
Im Gegensatz zu einigen Königreichen
Wie Le Chieu Thong, der den Feind hereinbringt
Die heutige Zeit unterscheidet sich nicht von der Vergangenheit
Hammer- und Sichelführer unseres Landes Ho
Diktatur, Einparteienherrschaft
Monopol, Landübergabe an den chinesischen Staat
Hissen Sie die rote Fahne mit dem gelben Stern
Flaggen und Farben des chinesischen Staates