Bạn ăn mừng ngày gì? của 30 tháng 4 vậy... bạn ăn mừng ngày bán nước Việt Nam cho Trung quốc.
30 tháng tư là ngày mất nước, không phải chỉ miền Nam Việt Nam. Mà là toàn cả đất nước Việt Nam, bị giặc Tàu xâm chiếm qua đảng cộng sản miền Bắc Việt Nam. Bạn hãy nhìn đi Trung Quốc đánh chiếm lấyQuần đảo Hoàng Sa của Việt Nam ngày 19.01.1974. 17.02.1979 Trung Quốc vượt biên giới đánh Việt Nam trên toàn biên giới miền Bắc Việt Nam. Mặt trận biện giới Vị Xuyên phía Bắc 1984-1989. Ngày 30/4/1985, trên hướng Yên Minh, quân Trung Quốc đánh chiếm điểm tựa 1250 (Núi Bạc) do Tiểu đoàn 3 huyện Yên Minh bảo vệ. Trong thời gian 1984-1989, phía Việt Nam đã nhiều lần thay phiên các đơn vị lên chiến đấu ở mặt trận Vị Xuyên-Yên Minh. 14 tháng 3 năm 1988 Trung Quốc đánh chiếm quần đảo Trường sa của Việt Nam, Gạc Ma và 7 đảo nhỏ khác.
Xung đột Việt Nam – Trung Quốc 1979–1990 là một chuỗi các cuộc đụng độ trên biên giới và hải đảo giữa hai nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, diễn ra ngay sau cuộc chiến tranh năm 1979 và kéo dài cho đến năm 1990. Cho tới hội nghi Thành Đô. Để 10 năm sau chia cắt biên giới Việt Nam mất phân nữa Thác Bản Giốc, Aĩ Nam Quan cùng gần 1.000 cây số vuông dọc theo chiều dài biên giới Việt- Trung. nhượng đất cho Trung Quốc để bảo vệ chế độ độc tài đảng cộng sản Việt Nam. Thời Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng và Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng.
An welchem Tag feiern Sie? vom 30. April ... Sie feiern den Tag des Verkaufs das land von Vietnam an China
Der 30. April ist der Tag, an dem die Nation verloren geht, nicht nur Südvietnam. Es ist das ganze Land von Vietnam, wurde von chinesischen Invasoren durch die nordvietnamesische Kommunistische Partei eingedrungen. Schauen Sie sich an, wie China am 19. Januar 1974 die Paracel-Inseln in Vietnam übernimmt. Am 17. Februar 1979 überschritt China die Grenze und griff Vietnam an der nordvietnamesischen Grenze an. Die Nordschlacht von Vi Xuyen grenzt zwischen 1984 und 1989. China und Vietnam. Am 30. April 1985 übernahmen chinesische Truppen auf Anweisung von Yen Minh die Position 1250 (Silberberg), die vom 3. Bataillon des Yen Minh-Distrikts geschützt wurde. In den Jahren 1984 bis 1989 ersetzte die vietnamesische Seite wiederholt Einheiten, um an der Front von Vi Xuyen-Yen Minh zu kämpfen. 14. März 1988 China eroberte die Truong Sa-Inselgruppe in Vietnam, Gac Ma und 7 weitere kleine Inseln.
Vietnam - China 1979–1990 Konflikt ist eine Reihe von Auseinandersetzungen an der Grenze und auf den Inseln zwischen der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China, die unmittelbar nach dem Kriegsjahr stattfand. 1979 und zuletzt bis 1990. Bis zur Versammlung in Chengdu. 10 Jahre später verlor die vietnamesische Grenze die Hälfte des Wasserfalls Ban Gioc, An Nam Quan und fast 1.000 km² entlang der Grenze zwischen Vietnam und China. Land nach China zuweisen, um die Diktatur der vietnamesischen kommunistischen Partei zu schützen. Generalsekretär Nguyen Phu Trong und Premierminister Nguyen Tan Dung
30 tháng tư là ngày mất nước, không phải chỉ miền Nam Việt Nam. Mà là toàn cả đất nước Việt Nam, bị giặc Tàu xâm chiếm qua đảng cộng sản miền Bắc Việt Nam. Bạn hãy nhìn đi Trung Quốc đánh chiếm lấyQuần đảo Hoàng Sa của Việt Nam ngày 19.01.1974. 17.02.1979 Trung Quốc vượt biên giới đánh Việt Nam trên toàn biên giới miền Bắc Việt Nam. Mặt trận biện giới Vị Xuyên phía Bắc 1984-1989. Ngày 30/4/1985, trên hướng Yên Minh, quân Trung Quốc đánh chiếm điểm tựa 1250 (Núi Bạc) do Tiểu đoàn 3 huyện Yên Minh bảo vệ. Trong thời gian 1984-1989, phía Việt Nam đã nhiều lần thay phiên các đơn vị lên chiến đấu ở mặt trận Vị Xuyên-Yên Minh. 14 tháng 3 năm 1988 Trung Quốc đánh chiếm quần đảo Trường sa của Việt Nam, Gạc Ma và 7 đảo nhỏ khác.
Xung đột Việt Nam – Trung Quốc 1979–1990 là một chuỗi các cuộc đụng độ trên biên giới và hải đảo giữa hai nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, diễn ra ngay sau cuộc chiến tranh năm 1979 và kéo dài cho đến năm 1990. Cho tới hội nghi Thành Đô. Để 10 năm sau chia cắt biên giới Việt Nam mất phân nữa Thác Bản Giốc, Aĩ Nam Quan cùng gần 1.000 cây số vuông dọc theo chiều dài biên giới Việt- Trung. nhượng đất cho Trung Quốc để bảo vệ chế độ độc tài đảng cộng sản Việt Nam. Thời Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng và Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng.
An welchem Tag feiern Sie? vom 30. April ... Sie feiern den Tag des Verkaufs das land von Vietnam an China
Der 30. April ist der Tag, an dem die Nation verloren geht, nicht nur Südvietnam. Es ist das ganze Land von Vietnam, wurde von chinesischen Invasoren durch die nordvietnamesische Kommunistische Partei eingedrungen. Schauen Sie sich an, wie China am 19. Januar 1974 die Paracel-Inseln in Vietnam übernimmt. Am 17. Februar 1979 überschritt China die Grenze und griff Vietnam an der nordvietnamesischen Grenze an. Die Nordschlacht von Vi Xuyen grenzt zwischen 1984 und 1989. China und Vietnam. Am 30. April 1985 übernahmen chinesische Truppen auf Anweisung von Yen Minh die Position 1250 (Silberberg), die vom 3. Bataillon des Yen Minh-Distrikts geschützt wurde. In den Jahren 1984 bis 1989 ersetzte die vietnamesische Seite wiederholt Einheiten, um an der Front von Vi Xuyen-Yen Minh zu kämpfen. 14. März 1988 China eroberte die Truong Sa-Inselgruppe in Vietnam, Gac Ma und 7 weitere kleine Inseln.
Vietnam - China 1979–1990 Konflikt ist eine Reihe von Auseinandersetzungen an der Grenze und auf den Inseln zwischen der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China, die unmittelbar nach dem Kriegsjahr stattfand. 1979 und zuletzt bis 1990. Bis zur Versammlung in Chengdu. 10 Jahre später verlor die vietnamesische Grenze die Hälfte des Wasserfalls Ban Gioc, An Nam Quan und fast 1.000 km² entlang der Grenze zwischen Vietnam und China. Land nach China zuweisen, um die Diktatur der vietnamesischen kommunistischen Partei zu schützen. Generalsekretär Nguyen Phu Trong und Premierminister Nguyen Tan Dung
Công cha nghĩa mẹ sinh thành
Mình lại không nhớ, nhớ người giết dân
Tổ tiên đất nước ông cha
Mình lại quên hết nhớ ông Tàu phù
Mình lại không nhớ, nhớ người giết dân
Tổ tiên đất nước ông cha
Mình lại quên hết nhớ ông Tàu phù
KN
Ba mươi tháng tư ...
ngày điêu tàn đất nước
Chỉ có dân ta thiệt
Độc tài lưu chiến tích
Máu xương đổ hai miền
Cho nhóm độc tài trị
Thống lảnh cả giang sơn
Phá tan hết môi trường
Sự sống của dân ta
Nhượng đất đai biển đảo
Thiên phú của thiên nhiên
Ưu điểm của nước ta
Cho giặc tàu xâm chiếm
Làm gì có ngày vui
Ăn mừng ngày chiến thắng
Chẳng khác nào dân ta
Quên tất cả cội nguồn
Nguồn sống của tổ tiên
Danh vang lừng khắp cỏi
Nguyễn Huệ lưu chiến tích
Giặc Thanh nghe phát kinh
Khi nghe tiếng Đại Việt
ngày điêu tàn đất nước
Chỉ có dân ta thiệt
Độc tài lưu chiến tích
Máu xương đổ hai miền
Cho nhóm độc tài trị
Thống lảnh cả giang sơn
Phá tan hết môi trường
Sự sống của dân ta
Nhượng đất đai biển đảo
Thiên phú của thiên nhiên
Ưu điểm của nước ta
Cho giặc tàu xâm chiếm
Làm gì có ngày vui
Ăn mừng ngày chiến thắng
Chẳng khác nào dân ta
Quên tất cả cội nguồn
Nguồn sống của tổ tiên
Danh vang lừng khắp cỏi
Nguyễn Huệ lưu chiến tích
Giặc Thanh nghe phát kinh
Khi nghe tiếng Đại Việt
KN